Enregistrement d’une image fixe foto-opnamefunktie – Sony CCD-TRV94E Manuel d'utilisation

Page 46

Advertising
background image

46

LO

CK

ST

AN

DB

Y

PH

OTO

STA

NDBY

START/STOP

1

2, 3

START/STOP

LO

CK

ST

AN

DB

Y

PH

OTO

STA

NDBY

Vous pouvez enregistrer une image fixe comme
une photographie pendant environ sept
secondes. Ce mode est pratique quand vous
voulez apprécier l’équivalent d’une photographie
ou imprimer une image avec une imprimante
vidéo (non fournie).
Nous vous conseillons d’utiliser le flash vidéo
HVL-FDH (non fourni) quand vous filmez dans
le noir. Fixez le flash vidéo sur la griffe porte-
accessoires. Quand apparaît, le flash est prêt à
fonctionner.
(1) Relevez STANDBY sur la position PHOTO

STANDBY.

(2) Appuyez légèrement en maintenant la

pression sur START/STOP jusqu’à ce qu’une
image fixe apparaisse.
PHOTO MEMORY est affiché.
Pour changer l’image fixe, relâchez START/
STOP, sélectionnez à nouveau une image fixe,
puis appuyez légèrement en maintenant la
pression sur START/STOP.

(3) Appuyez sur START/STOP plus fortement.
L’image fixe dans le viseur est enregistrée
pendant sept secondes environ. Le son est aussi
enregistré pendant ces sept secondes.

Met de foto-opnamefunktie kunt u ongeveer
zeven sekonden lang een stilstaand beeld op de
band opnemen. Dit is handig als u een goede blik
wilt krijgen op een niet-bewegend onderwerp
zoals een schilderij e.d. of als u een afdruk wilt
maken van een video-opname met behulp van
een video-fotoprinter (niet bijgeleverd).
Het is aanbevolen gebruik te maken van een
HVL-FDH video-flitslamp (niet bijgeleverd) voor
het opnemen bij onvoldoende licht. Breng de
video-flitslamp aan op de accessoireschoen.
Wanneer de indikator oplicht, is de video-
flitslamp klaar om te flitsen.
(1) Draai de STANDBY schakelaar omhoog naar

“PHOTO STANDBY”.

(2) Houd vervolgens de START/STOP toets licht

ingedrukt tot er een stilstaand beeld
verschijnt.
De aanduiding “PHOTO MEMORY” licht op.
Om een ander stilstaand beeld te kiezen, laat
u de START/STOP toets los; dan kiest u een
nieuw beeld en houdt u de START/STOP
toets weer licht ingedrukt.

(3) Druk nu de START/STOP toets steviger in.
Het stilstaand beeld dat u in de zoeker ziet wordt
nu ongeveer zeven sekonden lang opgenomen.
Gedurende deze zeven sekonden loopt de
geluidsopname gewoon door.

Remarques sur l’enregistrement d’une image
fixe
•Pendant l’enregistrement d’une image fixe,

vous ne pouvez pas utiliser la touche DIGITAL
EFFECT ni la touche FADER.

•Si vous réglez STANDBY sur PHOTO

STANDBY pendant l’utilisation des effets
numériques, l’opération en cours est annulée.

•Pendant l’enregistrement d’une image fixe, ne

pas secouer le camescope, sinon l’image risque
de ne pas être stable.

•La vitesse de l’obturateur est réglée

automatiquement sur 1/1000 de seconde selon
l’environnement.

•Quand clignote, l’éclairage approprié peut

ne pas être obtenu.

Opmerkingen over de foto-opnamefunktie
• Tijdens de foto-opname kunt u de DIGITAL

EFFECT funkties niet gebruiken, evenmin als
de FADER toets..

• Als u de STANDBY schakelaar in de “PHOTO

STANDBY” stand draait tijdens gebruik van
een DIGITAL EFFECT funktie, dan wordt die
digitale beeldeffektfunktie daardoor
uitgeschakeld.

• Bij het opnemen van een stilstaand beeld dient

u te zorgen dat de camcorder niet trilt of
schudt, anders kan het opgenomen beeld
onstabiel worden.

• De sluitertijd wordt automatisch aangepast aan

de lichtomstandigheden, tot 1/1000 sekonde.

• Tracht niet de belichting bij te regelen wanneer

de “ ” aanduiding voor een video-flitslamp
knippert.

Enregistrement
d’une image fixe

Foto-opnamefunktie

Advertising