Video-opnamen maken, Prise de vues – Sony DCR-PC3E Manuel d'utilisation

Page 21

Advertising
background image

21

Enregistrement – Opérations de base

Enregistrement – Opérations de base

Opmerkingen
•Trek de handgreepband stevig aan. Let op dat u

tijdens het opnemen de ingebouwde microfoon

niet aanraakt.

•Als de beeldzoeker niet volledig is

uitgeschoven tot de klikstand, zal er geen beeld

in verschijnen, ook al is het LCD scherm

gesloten.

Betreffende de opnamesnelheid
Deze camcorder kan opnemen en afspelen met

de SP (standaard) opnamesnelheid of de LP

(langspeel) snelheid. Kies de stand SP of LP in

het instelmenu (zie blz. 78). Met de LP

langspeelsnelheid kunt u anderhalf (1,5) keer zo

lang opnemen als met de SP snelheid.

Een videoband die is opgenomen met de LP

langspeel-snelheid op deze camcorder, kunt u

beter ook afspelen op deze camcorder.

Zolang het spanningslampje knippert
Het kan nog even duren voor er beelden op het

LCD scherm of in de beeldzoeker verschijnen.

Betreffende het LOCK vergrendelknopje
(alleen de DCR-PC3E)
Wanneer u het LOCK vergrendelknopje naar

links schuift, kan de POWER schakelaar niet

meer per ongeluk in de “MEMORY” stand

worden gezet. Bij aflevering vanaf de fabriek is

het LOCK vergrendelknopje naar rechts in de

vrije stand geschoven.

Voor soepel aansluitende opnamen
Het begin van een nieuwe video-opname zal

altijd direct aansluiten op het eind van de

voorgaande opnamen, ook al schakelt u de

camcorder uit, mits u de videocassette niet uit de

camcorder verwijdert. Als u tijdens het opnemen

het batterijpak moet verwisselen, zet u dan eerst

de POWER schakelaar in de “OFF” stand.

Bij gebruik van een videoband met

cassettegeheugen kunt u zelfs na het verwijderen

van de cassette de video-opnamen weer perfect

laten aansluiten, door gebruik van de END

SEARCH eindzoekfunctie (zie blz. 29).

Als u de camcorder met daarin een cassette
langer dan 5 minuten in de
opnamepauzestand laat staan
De camcorder wordt dan automatisch

uitgeschakeld. Dit is om het onnodig uitputten

van het batterijpak en slijtage aan de

cassetteband te voorkomen. Om de

opnamepauzestand daarna weer in te schakelen,

zet u de POWER schakelaar eerst op “OFF” en

dan weer terug in de “CAMERA” stand.

Als u op een enkele videocassette zowel met
de SP als de LP snelheid opneemt of als u
bepaalde scènes tussendoor opneemt met de
LP snelheid
•Er zullen geen soepele overgangen tussen de

beelden zijn.

•Bij weergave kan er vervorming in het beeld

optreden of kan de tijdcode tussen de scènes

niet juist verlopen.

Video-opnamen maken

Remarques
•Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le

microphone intégré pendant la prise de vues.

•Si vous ne tirez pas le viseur jusqu’à ce qu’il

s’encliquette, l’image n’apparaîtra pas dans le
viseur même si le panneau LCD est fermé.

Remarque sur le mode d’enregistrement
Ce camescope enregistre et reproduit les cassettes
en mode SP (normal) et LP (longue durée).
Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu
(p. 78). En mode LP, le temps d’enregistrement
est 1,5 fois plus long qu’en mode SP. L’image est
sans distorsion.
Quand vous enregistrez une cassette en mode LP
sur ce camescope, il est conseillé de reproduire
également cette cassette sur ce camescope.

Lorsque le voyant de tournage clignote
Les images n’apparaissent pas sur l'écran LCD ni
dans le viseur.

Remarque sur le verrou (DCR-PC3E seulement)
Quand vous faites glisser le verrou LOCK vers la
gauche, le commutateur POWER ne peut plus
être réglé accidentellement sur MEMORY. Le
verrou LOCK a été réglé initialement sur la
position de droite.

Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la
dernière scène enregistrée et la suivante si vous
n’éjectez pas la cassette, lorsque vous mettez le
camescope hors tension. Avant de changer la
batterie rechargeable, réglez POWER sur OFF.
Néanmoins, quand vous utilisez une cassette
avec mémoire de cassette, vous pourrez obtenir
une transition douce même après avoir éjecté la
cassette si vous utilisez la fonction END
SEARCH (p. 29).

Si vous laissez le camescope en mode
d’attente pendant plus de 5 minutes quand la
cassette est insérée
Le camescope s’éteindra automatiquement. Cette
fonction a pour but d’économiser l’énergie de la
batterie et de préserver la batterie rechargeable et
la cassette contre l’usure. Pour revenir au mode
d’attente, réglez le commutateur POWER sur
OFF, puis de nouveau sur CAMERA.

Quand vous enregistrez dans les modes SP et
LP sur une cassette ou enregistrez certaines
scènes dans le mode LP
•La transition entre les scènes est perceptible.
•L’image peut être déformée lors de la lecture ou

le code temporel peut ne pas être écrit
correctement entre les scènes.

Prise de vues

Advertising