Before cooking avant cuisson 蒸煮前, Setting the clock / réglage de l’heure / 設定時鐘, 零件名稱及功能 – Panasonic SR-MS103 Manuel d'utilisation

Page 15

Advertising
background image

15

1 Insert the Power Plug.
Insérez

la

fi che d’alimentation.

插入電源插頭。

Setting the Clock / Réglage de l’heure / 設定時鐘

Example: When adjusting from 7:00 AM to 8:30 AM.
Exemple : Pour régler l’heure en la faisant passer de 7:00 AM à 8:30 AM.

例如:要從上午 7 點調節至上午 8 點 30 分時。

2 Press or

for more than one second.

(Release

your

fi nger from the key when you hear a beep.)

The values for hour and minute in the display will start fl ashing.

Pressez la touche

ou la touche

pendant plus d’une seconde.

(Relâchez la touche quand vous entendez un bip).

Sur

l’affi cheur, les valeurs associées à l’heure et aux minutes commencent à clignoter.

一秒鐘以上。

(聽到嗶地一聲響時,將手指從按鈕上松開。)

顯示屏上的小時和分鐘值將開始閃爍。

3 Press to display 8, and

to display 30.

(Setting is complete if the display stops fl ashing after setting the time.)

Pressez la touche

pour faire s’affi cher le chiffre 8 puis la touche

pour faire s’affi cher le chiffre 30.

(Le réglage est terminé si les chiffres de l’affi cheur ont cessé de clignoter après le réglage de l’heure).

以顯示 8,然後按

以顯示 30。

(如果設定時間後,顯示屏停止閃爍,則表示設定完成。)

* Time cannot be set while the rice cooker is operating in cooking or warming function.
* Keeping the key pressed will make setting faster.
* This clock displays time in a 24-hour format.
12 o’clock midnight is set as 0:00, and 12 o’clock noon is set as 12:00.

* L’heure ne peut pas être réglée quand le cuiseur de riz fonctionne en mode cuisson ou maintien au chaud.
* Maintenir la touche pressée accélère la fonction de réglage.
* L’horloge affi che l’heure au format 24 heures.
Minuit est affi ché sous la forme 0:00 et midi sous la forme 12:00.

* 當電子鍋在蒸煮或保溫功能模式下運行時不能設定時間。
* 按住此按鈕可快速設定。
* 此時鐘以 24 小時制顯示時間。
午夜 12 點設定為 0:00,中午 12 點設定為 12:00。

Lithium Battery / Batterie au lithium / 鋰電池

Battery Replacement
If the new lithium battery is needed, please contact your nearest service center.
■ The life span of the battery is around 5 years.
(At 20°C room temperature and plugged in 12 hours each day.)
■ After unplugged and when the battery is depleted the following will happen:

● Numbers shown in the clock become faded or disappears.

● Memory of preset time is lost.

■ When plugged, the timer can be used again. (timer resetting required)
Note: Do not put the lithium battery into fi re. Do not recharge, disassemble or heat the battery, etc.

Remplacement de la batterie
Si une nouvelle batterie au lithium est nécessaire, veuillez contacter le centre de service le plus proche de votre domicile.
■ La durée de vie de la batterie est d’approximativement 5 ans.
(Pour une température ambiante (pièce) de 20 °C et un branchement, chaque jour, pendant 12 heures).
■ Après débranchement et quand le niveau de charge de la batterie est devenu faible, les phénomènes suivants seront constatés :

● Les chiffres affi chés sur l’horloge deviennent fl ous ou ne sont plus visibles.

● L’heure pré-réglée associée à la mémoire est perdue.

■ La minuterie peut de nouveau être utilisée quand vous branchez l’appareil à une prise de courant électrique. (la minuterie doit être réinitialisée)
Remarque : Ne pas jeter au feu la batterie au lithium, la recharger, la démonter ou l’exposer à une chaleur excessive, etc.

更換電池
如果需要新的鋰電池,請聯絡您最近的服務中心。
■ 電池的使用壽命約為 5 年。
(以室溫在 20 攝氏度時,每天插電 12 小時計。)
■ 拔掉電源插頭後,如果電池電量已耗盡,將出現以下現象:

● 時鐘上顯示的數字模糊或消失。

● 預設時間的記憶丟失。

■ 插電後,定時器可再次使用。(需要重設定時器)
註:請勿將鋰電池置於火中,或對電池進行充電、拆解或加熱等。

Before cooking

Avant cuisson
蒸煮前

Parts Names and Functions

零件名稱及功能

Noms des pièces et fonctions

Before use

A

vant utilisation

使用前

SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 15

SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 15

3/4/11 2:36:36 PM

3/4/11 2:36:36 PM

Advertising
Ce manuel est liée aux produits suivants: