使用须知, 部件识别, 电量预警灯 (电池剩余电量提示功能 – Sony HVL-LEIR1 Manuel d'utilisation

Page 2: 使用本装置

Advertising
background image

Identification des éléments

Fente de rangement du filtre

1

Orifices de ventilation

2

Filtre de conversion de couleur

3

Molette BRIGHT

4

Molette de verrouillage

5

Pied

6

Témoin IR

7

Interrupteur POWER

8

Couvercle de piles

9

Témoin Piles faibles

10

Témoin Piles faibles (signalant

l’épuisement proche des piles)

Lorsque la charge des piles est faible, le témoin Piles faibles devient orange. Dans ce

cas, remplacez rapidement les piles par des piles neuves ou pleinement chargées.

(Ce témoin n’est qu’un guide approximatif de la faible charge des piles. L’autonomie des

piles disponible dépend de la fréquence d’utilisation et de l’environnement opératoire.)

Préparatifs

Fixation à l’appareil photo/caméscope (illustration )

Fixez cet accessoire à la griffe multi-interface ou à la griffe porte-accessoire de l’appareil

photo/caméscope de la façon suivante.

1 Tournez la molette de verrouillage de cet accessoire vers la droite et

pressez-la vers le haut.

2 Insérez le pied de cet accessoire dans la griffe de l’appareil photo/

caméscope et appuyez bien dessus pour le mettre en place.

3 Tournez la molette de verrouillage à fond vers la gauche pour bien

fixer cet accessoire à l’appareil photo/caméscope.

Remarques

Lors de la fixation sur un appareil photo/caméscope pourvu d’une griffe porte-

ˎ

accessoire, lisez également le mode d’emploi de l’appareil photo/caméscope.

Si vous utilisez un appareil photo/caméscope pourvu d’un flash rétractable, prêtez

ˎ

attention aux points suivants :

Fermez toujours le flash intégré de l’appareil photo/caméscope. Si votre appareil

ˋ

photo/caméscope a un flash automatique, désactivez cette fonction.

Avant d’utiliser le flash, retirez cet accessoire de l’appareil photo/caméscope.

ˋ

Assurez-vous que cet accessoire est bien fixé à l’appareil photo/caméscope avant de

ˎ

l’utiliser pour éviter qu’il ne tombe pendant la prise de vue.

Pour retirer l’accessoire de l’appareil photo/caméscope

(illustration )

Remarques

Lors de son retrait, faites attention de ne pas laisser tomber cet accessoire ou l’appareil

ˎ

photo/caméscope. Il est conseillé de rattacher l’appareil photo/caméscope à un

trépied avant de retirer cet accessoire.

1 Mettez l’interrupteur POWER de cet accessoire sur OFF.

2 Tournez la molette de verrouillage du sabot vers la droite pour libérer

le verrou.

3 Assurez-vous que le verrou est libéré avant de faire glisser le sabot

vers vous.

Remarques

Selon la fréquence d’utilisation de cet accessoire, le sabot peut se rayer ou craqueler.

ˎ

Cet accessoire pourrait alors être endommagé ou tomber.

Ne rattachez pas cet accessoire à la griffe porte-accessoire intelligente. Le sabot

ˎ

pourrait être endommagé.

Mise en place des piles (illustration )

Avant de mettre les piles, assurez-vous que l’interrupteur POWER de cet accessoire est

en position OFF.

Les piles suivantes (non fournies) peuvent être utilisées avec cet accessoire.

Deux piles alcalines Sony LR6 (taille AA)

ˎ

Deux piles nickel-métal hydrures Sony AA

ˎ
Remarques

Les piles peuvent devenir chaudes si elles sont sollicitées en continu. Retirez-les avec

ˎ

prudence.

Vous ne pouvez pas utiliser de piles au manganèse.

ˎ

Lorsque des piles alcalines sont utilisées, l’autonomie peut être plus courte.

ˎ

N’utilisez pas les piles combinées de la façon suivante :

ˎ

pile neuve ou pleinement chargée et pile à moitié chargée

ˋ

piles de types ou de marques différentes

ˋ

Vérifiez la polarité des piles lorsque vous les insérez dans cet accessoire. Si vous

ˎ

insérez les piles dans le mauvais sens, cet accessoire ne fonctionnera pas.

Éteignez cet accessoire avant de retirer les piles.

ˎ

Utilisation de cet accessoire

Utilisation de la LED blanche (illustration -1)

Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour le mettre sur « LIGHT »

tout en appuyant sur le bouton vert de l’interrupteur POWER.

Utilisation de la lumière IR (illustration -1)

La lumière IR peut être utilisée pour un caméscope à fonction NightShot (Plus). Pour

le détail sur le fonctionnement de la fonction NightShot (Plus), reportez-vous au mode

d’emploi du caméscope.

1 Faites glisser l’interrupteur POWER vers le haut pour le mettre sur « IR

ON » tout en appuyant sur le bouton vert de l’interrupteur POWER.

Le témoin LED sur le côté de cet accessoire s’allume en vert.

2 Réglez le commutateur NIGHTSHOT (PLUS) du caméscope sur « ON ».

3 Regardez l’image dans le viseur ou sur l’écran LCD et réglez la

luminosité en tournant la molette BRIGHT.

Conseils

Si vous réglez « NS LIGHT » sur « ON » dans le menu du caméscope, la lumière IR

ˎ

du caméscope s’allumera aussi.

Dans l’obscurité, la distance entre la lumière IR et le sujet devrait être au moins

ˎ

de 2 m (6 1/2 pieds) environ. Si le sujet est trop près, la lumière IR ne pourra pas

éclairer le sujet complètement. Comme la distance de la prise de vue dépend de

l’environnement, vérifiez toujours la luminosité de l’image au point 3 avant de filmer.

Lorsque « SUPER NS (PLUS) » est sur « ON », la distance de la prise de vue

ˎ

augmente.

Remarques sur la lumière IR

Les images enregistrées avec la lumière IR sont presque monochromes.

ˎ

La lumière IR est invisible parce qu’il s’agit d’une lumière infrarouge. L’émetteur peut

ˎ

paraître rouge.

Après utilisation

Réglez l’interrupteur POWER sur « OFF ».

Réglage de l’intensité lumineuse de cet accessoire

(illustration -2)

L’intensité lumineuse de cet accessoire peut être réglée de 100% (MAX) à 10% (1) avec

la molette BRIGHT de cet accessoire.

Utilisation du filtre de conversion de couleur (illustration

-3)

La température de couleur peut être réglée jusqu’à ce que 3 200 K environ lorsque le

filtre de conversion de couleur fourni est utilisé (si l’intensité lumineuse est réglée sur

« 100% »).

Tirez le filtre de conversion couleur de la fente de rangement du filtre

de la façon illustrée et fixez-le avec le verrou. Rangez-le en procédant en

sens inverse.
Remarques

N’exercez pas de force lorsque vous tirez ou rangez le filtre de conversion de couleur.

ˎ

Il pourrait être endommagé ou blesser.

Remarques sur l’emploi

Lors de la prise de vue avec cet accessoire, les ombres du sujet peuvent se superposer

ˎ

(multiombre) si le sujet est trop rapproché de l’appareil photo/caméscope.

La température de couleur varie légèrement selon la position de la molette BRIGHT

ˎ

et la température de la LED blanche. Vérifiez la balance des blancs avant la prise de

vue.

Lorsque le filtre de conversion de couleur est utilisé, l’intensité lumineuse est

ˎ

légèrement réduite et l’angle d’éclairage plus étroit.

Entretien

Nettoyez cet accessoire avec un chiffon sec et doux. Si cet accessoire est sale, essuyez-le

avec un chiffon légèrement imprégné d’une solution détergente neutre, puis séchez-le

avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de solvant, comme l’alcool, la benzine ni de

diluant pour le nettoyage. La surface de cet accessoire risquerait d’être endommagée.

Spécifications

Alimentation

(Les piles sont vendues séparément.)

CC 3,0 V (deux piles alcalines Sony LR6 (taille AA)

ˎ

CC 2,4 V (deux piles rechargeables Ni-MH Sony AA)

ˎ

Consommation

Environ 2,5 W

[LED blanche]

Intensité lumineuse au centre

Environ 1 500 lx/0,5 m (1,6 pieds) (à ISO3200)

Angle d’éclairage

Environ 30 degrés

(compatible avec un objectif 70 mm plein format)

Température de couleur

Conversion de couleur à environ 5 500 K (sans filtre de conversion de

couleur)

Environ 3 200 K (sans filtre de conversion de couleur)

(Valeur par défaut : Molette BRIGHT sur MAX, température ambiante de

25°C)

[Lumière IR]

Distance maximale de prise de vue

NightShot (Plus) : Environ 7 m (22,9 pieds)

Super NightShot (Plus) : Environ 20 m (65,5 pieds) (à l’extrémité téléphoto)

Temps d’éclairage en continu

Environ 1,5 heure (avec des piles rechargeables Ni-MH Sony NH-AA)

(Neuves, pleinement chargées, molette BRIGHT sur MAX, température

ambiante de 25°C)

Environ 1,5 heure (avec des piles alcalines LS6SG Sony LR6 (taille AA))

(Neuves, Molette BRIGHT sur MAX, température ambiante de 25°C)

Portée

1 m (3 1/5 pieds) : Environ 375 lx

3 m (9 4/5 pieds) : Environ 41 lx

5 m (16 1/2 pieds) : Environ 15 lx

8 m (26 1/3 pieds) : Environ 5,8 lx

10 m (32 4/5 pieds) : Environ 3,7 lx

Température de fonctionnement

0 °C à 40 °C (35 °F à 104 °F)

Lighting angle

Approx. 30 degrees

(full size 70 mm lens compatible)

Color temperature

Approx. 5,500 K color conversion (without color conversion filter)

Approx. 3,200 K (with color conversion filter)

(Default value at: BRIGHT dial MAX, ambient temperature 25 ºC)

[IR Light]

Maximum shooting distance

NightShot (Plus): Approx. 7 m (22.9 ft)

Super NightShot (Plus): Approx 20 m (65.5 ft) (at zoom telephoto end)

Continuous lighting time

Approx. 1.5 hours (using Sony NH-AA Ni-MH rechargeable batteries)

(New, fully charged, BRIGHT dial MAX, ambient temperature 25 ºC)

Approx. 1.5 hours (using Sony LR6 (size AA) LS6SG alkaline batteries)

(New, BRIGHT dial MAX, ambient temperature 25 ºC)

Lighting distance

1 m (3 1/5 ft.): Approx. 375 lx

3 m (9 4/5 ft.): Approx. 41 lx

5 m (16 1/2 ft.): Approx. 15 lx

8 m ( 26 1/3 ft.): Approx. 5.8 lx

10 m (32 4/5 ft.): Approx. 3.7 lx

Operating temperature

0 °C to 40 °C (35 °F to 104 °F)

Storing temperature

-20 °C to +60 °C (-4 °F to +140 °F)

Dimensions

Approx. 72.3 mm  80.1 mm  50.4 mm (w/h/d)

(2 7/8 in.  3 1/4 in.  2 in.)

Mass (main unit only)

Approx. 90 g (3.2 oz.)

Included items

Battery Video IR Light (HVL-LEIR1) (1)

Set of printed documentation

Design and specifications are subject to change without notice.

“Multi Interface Shoe” is a trademark of Sony Corporation.

Avant d’utiliser ce produit, prière de lire attentivement ces instructions et de les

conserver pour toute référence future.
Aide-mémoire

Le numéro de modèle se trouve dessous et le numéro de série se trouve sur la boîte des

piles. Prendre en note le numéro de série dans l’espace prévu ci-dessous. Se reporter à

ces numéros lors des communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit.

Modèle no HVL-LEIR1 No de série
AVERTISSEMENT

Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,

1) n’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité ;

2) ne placez pas d’objets remplis de liquides (vases, etc.) sur l’appareil.
Pour les clients aux É.-U. et au Canada

Cet appareil est conforme à la section 15 des règlements FCC. Son fonctionnement

est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas provoquer

d’interférences nuisibles, (2) cet appareil doit accepter toute interférence, y compris

celles susceptibles de provoquer son fonctionnement indésirable.

Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Pour les clients aux É.-U.
AVERTISSEMENT

Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modification ne

faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait annuler

votre droit d’utiliser l’appareil.

Note

L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de Classe B,

conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC.

Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les

interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, utilise et

peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux

instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles aux communications

radio. Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences ne seront pas

provoquées dans certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer des

interférences nuisibles à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré

en allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur d’essayer de

corriger cette situation par l’une ou l’autre des mesures suivantes :

Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.

ˋ

Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.

ˋ

Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit diff érent de celui sur lequel le

ˋ

récepteur est branché.

Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs.

ˋ
ATTENTION

Remplacez la batterie par une batterie correspondant au type spécifi é uniquement.

Sinon vous risquez de provoquer un incendie ou des blessures.
N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, notamment aux rayons directs du soleil,

à une flamme, etc.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >

Ce produit a été fabriqué par ou pour le compte de Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Toutes les questions relatives à la conformité des

produits basées sur la législation européenne doivent être adressées à son représentant,

Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.

Pour toute question relative au Service Après-Vente ou à la Garantie, merci de

bien vouloir vous référer aux coordonnées qui vous sont communiquées dans les

documents « Service (SAV) » ou Garantie.

Traitement des appareils électriques et électroniques en fin

de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et

aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte

sélective)

Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique

que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il

doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage

des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que

ce produit sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez

activement à la prévention des conséquences négatives que leur

mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur

la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs

à la préservation des ressources naturelles. Pour toute information

complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez

contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de

vente où vous avez acheté le produit.

Caractéristiques

Le HVL-LEIR1 est une lampe vidéo IR à batterie (désignée ci-dessous par le

ˎ

terme « cet accessoire ») pouvant être utilisée avec un appareil photo à objectif

interchangeable Sony, un caméscope numérique HD à objectif interchangeable Sony

ou un appareil photo Sony à griffe multi-interface. Cet accessoire utilise une lumière

LED blanche haute luminosité et une lumière IR avec fonction NightShot (Plus).

Cet accessoire peut être utilisé avec deux piles AA. Pour l’utiliser, rattachez-le à un

ˎ

caméscope, etc.

La lumière LED blanche fournit une luminosité centrale d’environ 1 500 lx (50 cm).

ˎ

La lumière IR permet d’enregistrer jusqu’à 7 m environ lorsque la fonction NightShot

ˎ

(Plus) est utilisée.

L’intensité lumineuse de la lumière LED blanche et de la lumière IR peut être ajustée

ˎ

en continu de 100% à 10% avec le gradateur.

Le filtre de conversion couleur intégré permet de choisir entre deux températures de

ˎ

couleur, 5 500 K ou 3 200 K, lorsque la lumière LED blanche est utilisée.

La lumière IR est compatible avec un caméscope à fonction NightShot (Plus).

ˎ

Précautions

Cet accessoire n’est pas étanche à la poussière, aux projections d’eau ou à l’eau.

ˎ

Cet accessoire est un instrument de précision. Ne le laissez pas tomber, ne le cognez

ˎ

pas et ne l’exposez pas à un choc puissant.

Ne rattachez pas cet accessoire à un appareil photo/caméscope à griffe porte-

ˎ

accessoire intelligente. L’adaptateur de griffe de cet accessoire ou la griffe porte-

accessoire intelligente pourrait être endommagé.

La température de fonctionnement de cet accessoire est comprise entre 0 °C (35 °F)

ˎ

et 40 °C (104 °F).

Ne bloquez pas les orifices de ventilation. Ceci entraînerait une surchauffe interne,

ˎ

susceptible de causer un incendie ou un accident et d’endommager cet accessoire.

Ne regardez pas directement la LED blanche de trop près lorsqu’elle est allumée.

ˎ

Ceci peut causer des lésions visuelles.

Pour éviter toute chute de l’appareil photo/caméscope, ne portez pas cet accessoire

ˎ

lorsqu’il est rattaché à l’appareil photo/caméscope.

Ne posez pas cet accessoire près de solvants combustibles ou volatiles, comme l’alcool

ˎ

ou la benzine. Ceci peut causer un incendie ou de la fumée.

Ne laissez pas tomber de liquide dans cet accessoire ni d’objets combustibles ou

ˎ

métalliques dans l’appareil photo/caméscope. L’utilisation de l’appareil photo/

caméscope dans cet état peut causer un incendie ou un dysfonctionnement de cet

accessoire.

N’utilisez pas et ne rangez pas l’appareil photo/caméscope aux endroits suivants.

ˎ

L’appareil photo/caméscope pourrait tomber en panne ou se déformer :

endroit exposé à une température élevée comme dans une voiture fermée en été

ˋ

ou en plein soleil

en plein soleil ou près d’un appareil de chauffage

ˋ

endroit exposé à de fortes vibrations

ˋ

Si vous utilisez cet accessoire à une température basse ou élevée, l’autonomie des

ˎ

piles sera plus faible, et le temps d’éclairage sera également réduit. Il faut savoir que

la capacité des piles décroît avec les changements de température. Si cet accessoire

doit être utilisé à une température de 10 °C (50 °F) ou inférieure, il est conseillé de

prendre les mesures suivantes pour allonger l’autonomie des piles.

Mettre les piles au chaud dans une poche et les insérer dans cet accessoire juste

ˋ

avant de l’utiliser.

Si vous mettez une chaufferette dans votre poche avec les piles, faites attention de

ne pas la mettre directement contre les piles.

Charger les piles à la température ambiante (de 10 °C (50 °F) à 30 °C (85 °F)).

ˋ

Lorsque vous n’avez plus besoin de cet accessoire, veillez à mettre son interrupteur

ˎ

POWER en position « OFF ».

Lorsque vous n’utilisez pas cet accessoire ou lorsque vous n’en avez plus besoin,

ˎ

retirez-en les piles.

Ne rangez pas cet accessoire dans son étui, etc. immédiatement après l’avoir utilisé.

ˎ

La LED blanche pourrait être endommagée par la chaleur produite. Avant de

ranger cet accessoire dans son étui, veillez à couper son alimentation en mettant

l’interrupteur en position « OFF » et à laisser suffisamment refroidir la lampe.

L’enregistrement avec cet accessoire rattaché à l’appareil photo/caméscope peut

ˎ

affecter le son enregistré.

N’appliquez pas de force et n’exposez pas cet accessoire à un impact puissant lorsqu’il

ˎ

est rattaché à l’appareil photo/caméscope ou à un autre appareil.

(Continued from the front side.)

1

3

2

1

3

9

2

4

5

6

7

8

10

操作本装置之前,请仔细阅读以下说明并妥善保管,以备今后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或湿气。
2)请勿在本设备上放置装满液体的物品,例如花瓶等。

小心

请只使用指定类型的电池进行更换。否则,可能造成着火或人员受
伤。

切勿将电池暴露在阳光、火或类似的极热环境下。

特点

HVL-LEIR1 是一款可与带有多接口热靴的 Sony 可更换镜头数码

相机、Sony 可更换镜头数码 HD 摄录一体机或 Sony 数码相机组
合在一起使用的电池红外线摄像灯(以下简称“本装置”)。 本装置
同时以高亮度白光 LED 和红外线摄像灯作为光源,其中后者可用于
NightShot (Plus) 功能。
本装置使用两节 AA 电池。 如需使用本装置,请将其安装到摄像机

等设备上。
白光 LED 摄像灯的中心亮度大约可达 1500 lx(勒克斯) (50 cm)。

使用 NightShot (Plus) 功能时,红外线摄像灯支持大约 7 m 的拍摄

距离。
在安装调光器电路的情况下,可在 100% - 10% 之间连读调节白光

LED 摄像灯和红外线摄像灯的亮度。
使用白光 LED 摄像灯时,利用内置的色温转换滤光镜可将本装置设

为两种色温 :5500 K 或 3200 K。
红外线摄像灯与带有 NightShot (Plus) 功能的摄像机兼容。

使用须知

本装置并未采用防尘、防溅水或防水设计。

本装置属精密设备。 切勿掉落、敲打或受到过度震动。

请勿通过智能配件热靴将本装置安装到相机/摄像机上。 否则可能会

损坏本装置的热靴转换器或智能配件热靴。
本装置的操作温度介于 0 ℃ 到 40 ℃ 之间。

请勿堵塞通风孔。 否则会造成内部温度升高,从而引起火灾或事故,

并可导致本装置故障。
请勿在开启状态下近距离直视白光 LED。 否则可能会损伤眼睛。

为防止相机/摄像机摔落,携带时请勿抓握相机/摄像机上安装的本装

置。
请勿将本装置放在易燃或易挥发的溶剂(如酒精或汽油)旁边。 否则

可导致起火或冒烟。
不要让任何液体进入本装置内或让易燃或金属物体掉落到相机/摄像

机上。 如果发生上述情况后继续使用相机/摄像机,则可能导致火灾
或本装置故障。
请勿在下列场所中使用或存放相机/摄像机。 否则可导致相机/摄像

机发生故障或变形 :

温度较高的地方,如夏天封闭的汽车内或强烈的阳光下

直射的阳光下或靠近加热器的地方

振动过大的地方

在低温或高温条件下使用本装置时,电池使用寿命会变短,因此照明

时间也相应缩短。 请注意,随着温度的改变,电池电量也会相应减少。
在不超过 10 ℃ 的条件下使用本装置时,建议您通过以下操作来延长
电池使用寿命。

将电池放到口袋中保温,并在使用时再将电池安装到本装置上。

如果是将电热片与电池一起放到口袋中,小心不要让电热片与电池
直接接触。
请在室温条件下(10 ℃ 到 30 ℃)为电池充电。

使用完本装置后,请务必将本装置的 POWER 开关设为“OFF”。

不使用本装置或使用完毕时,请务必将电池从本装置中取出。

使用完毕后,请勿立即将本装置放入包中。产生的热量可能会损坏白

光 LED。 将本装置放入包中时,请务必将本装置的电源设为“OFF”,
并确保其充分冷却。
在相机/摄像机上安装本装置的情况下进行拍摄时,可能会对录音略有

影响。
请勿对安装在相机/摄像机或其他装置上的本装置施加过大的力量或

冲击。

 部件识别

滤光镜存放插槽

1

通风孔

2

色温转换滤光镜

3

BRIGHT 转盘

4

锁定转盘

5

底座

6

红外线指示灯

7

POWER 开关

8

电池盖

9

电量预警灯

10

电量预警灯

(电池剩余电量提示功能)

当电池剩余电量不足时,电量预警灯将变为橙色。 在这种情况下,请立
即用新的或完全充电的电池进行更换。

(此预警灯只能粗略地指示电池的剩余电量。 电池所能支撑的时间因

使用的频率和操作环境而异。)

准备

安装至相机 / 摄像机(图

)

如下所示,将本装置安装到相机/摄像机的多接口热靴或配件热靴上。

1 将本装置的锁定转盘向右旋转并向上按。

2 将本装置的底座插入相机/摄像机的热靴中,并牢牢按压就位。

3 将锁定转盘向左转到底,从而将本装置锁定到相机/摄像机上。

注意

安装至带有配件热靴的相机/摄像机时,应同时阅读相机/摄像机的使

用说明书。
如果使用配备有弹出式内置闪光灯的相机/摄像机,应注意以下几点 :

务必关闭相机/摄像机的内置闪光灯。 如果相机/摄像机有内置自动

闪光功能,请将该功能关闭。
使用闪光灯之前,请将本装置从相机/摄像机上卸下。

使用前务必将本装置牢牢固定到相机/摄像机上,以防本装置在拍摄过

程中摔落。

从相机 / 摄像机上卸下(图

)

注意

拆卸时,小心不要将本装置或相机/摄像机摔到地上。 建议您在拆卸

本装置前先将相机/摄像机安装到三脚架上。

1 将相机/摄像机的 POWER 开关转至 OFF。

2 向右旋转热靴的锁定转盘,从而解除锁定。

3 确保锁定已解除,然后向内侧方向滑动热靴。

注意

取决于本装置的使用频率,热靴部件有时会出现划伤或开裂的情况。

这样可造成本装置损坏或摔落。
请勿将本装置安装到智能配件热靴上。 否则可能会损坏热靴部件。

安装电池(图

)

安装之前,请检查本装置的 POWER 开关是否设为“OFF”。
本装置可使用以下电池(未附带):

两节 Sony LR6 (AA) 碱性电池

两节 Sony AA 镍氢电池


注意

电池在连续使用之后可能会变热。 取出时要小心。

不能使用锰电池。

使用碱性电池时,照明时间可能会明显缩短。

请勿将下列电池混合在一起使用 :

新的或完全充电的电池与未完全充电的电池

不同类型或品牌的电池

将电池插入本装置时,应检查电池的极性。 如果电池的插入方向不正

确,本装置将无法正常工作。
关闭本装置电源,然后将电池取出。

 使用本装置

使用白光

LED(图 -1)

按下 POWER 开关上的绿色按钮,同时将 POWER 开关下滑至“LIGHT”
位置。

使用红外线摄像灯(图

-1)

在带有 NightShot (Plus) 功能的摄像机上可以使用红外线摄像灯。 有
关 NightShot (Plus) 操作的详细信息,请参阅摄像机附带的使用说明
书。

1 按下 POWER 开关上的绿色按钮,同时将 POWER 开关上滑至

“IR ON”位置。

本装置一侧的 LED 指示灯以绿色亮起。

2 将摄像机上的 NIGHTSHOT (PLUS) 开关滑至“ON”位置。

3 查看取景器或 LCD 屏幕上的图片,然后通过旋转 BRIGHT 转盘

调节亮度。

提示

在摄像机的菜单系统中将“NS LIGHT”设为“ON”时,摄像机的内置红

外线摄像灯也会同时亮起。
在较暗的地方,红外线摄像灯与拍摄对象之间的距离应为约 2 m 或以

上。 如果拍摄对象太近,红外线摄像灯便无法将拍摄对象完全照亮。
由于拍摄距离会因环境而异,因此在拍摄之前请务必检查步骤 3 中的
图片亮度。
当“SUPER NS (PLUS)”设为“ON”时,拍摄距离将相应增大。


红外线摄像灯须知

利用红外线摄像灯拍摄的图片近乎为单色。

由于采用的是红外线,因此无法看到红外线摄像灯的光线。 发射源看

上去可能为红色。

使用后
将 POWER 开关设为“OFF”。

调节本装置的亮度(图

-2)

本装置的亮度可利用自身的 BRIGHT 转盘在 100% (MAX) 与 10% (1)
之间调节。

使用色温转换滤光镜(图

-3)

利用附带的色温转换滤光镜可以将色温变为约 3200 K(亮度设为

“100%”时)。

如图所示将色温转换滤光镜从滤光镜存放插槽中拉出,然后将其锁
定就位。 存放时,请按相反顺序进行操作。

注意

切勿强行拉出或存放色温转换滤光镜。 否则可能会导致故障或人身

伤害。

使用须知

使用本装置拍摄时,如果拍摄对象离相机/摄像机太近,可能会出现多

个拍摄对象的影子相互重叠的现象(重影)。
取决于 BRIGHT 转盘的位置及白光 LED 的温度,色温会略有不同。

请在拍摄前检查白平衡设定。
使用色温转换滤光镜时,亮度会略有降低,照射角也相应变小。

保养

请用干的软布擦拭本装置。 如果本装置被弄脏,请用略微沾有柔性洗
涤剂的布进行擦拭,然后再用干的软布擦拭干净。 擦拭时请勿使用任
何类型的溶剂,如酒精、汽油或稀释剂。 否则可导致本装置表面受损。

规格

电源

(电池另售)

DC 3.0 V(两节 Sony LR6 (AA) 碱性电池)

DC 2.4 V(两节 Sony AA Ni-MH 充电电池)

功耗

约 2.5 W

[白光 LED]
中心照度

约 1500 lx/0.5 m(ISO3200 下)

照射角

约 30 度

(兼容全尺寸 70 mm 镜头)

色温

约 5500 K 色温转换(无色温转换滤光镜时)
约 3200 K(使用色温转换滤光镜)

(25 ℃ 环境温度下,BRIGHT 转盘设为 MAX 时的默认值)

[红外线摄像灯]
最大拍摄距离

NightShot (Plus) : 约 7 m
Super NightShot (Plus) : 约 20 m(长焦变焦端)

连续照明时间

约 1.5 小时(使用 Sony NH-AA Ni-MH 充电电池)

(25 ℃ 环境温度下,使用完全充电的全新电池,且 BRIGHT 转

盘设为 MAX)
约 1.5 小时(使用 Sony LR6 (AA) LS6SG 碱性电池)

(25 ℃ 环境温度下,使用全新电池,且 BRIGHT 转盘设为

MAX)

照明距离

1 m : 约 375 lx
3 m : 约 41 lx
5 m : 约 15 lx
8 m : 约 5.8 lx
10 m : 约 3.7 lx

操作温度

0 ℃ - 40 ℃

存放温度

-20 ℃ - +60 ℃

尺寸(约)

72.3 mm × 80.1 mm × 50.4 mm(宽/高/长)

质量(仅主机)

约 90 g

所含物品

电池红外线摄像灯 (HVL-LEIR1) (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不另行通知。

“Multi Interface Shoe”是 Sony Corporation 的商标。

产品中有毒有害物质或元素的名称及含量

部件名称

有毒有害物质或元素

(Pb)

(Hg)

(Cd)

六价铬

(Cr (VI))

多溴联苯

(PBB)

多溴二苯醚

(PBDE)

内置线路板

外壳

光学块

 ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/

T11363-2006 标准规定的限量要求以下。

 ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出

SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求。

制造商:

索尼公司

总经销商:

索尼(中国)有限公司

总经销商地址: 北京市朝阳区太阳宫中路12号楼冠城大厦701
原产地 :

中国(主机)

出版日期:

2012 年 11 月

操作本装置之前,请仔细阅读以下说明并妥善保管,以备今后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或湿气。
2)请勿在本设备上放置装满液体的物品,例如花瓶等。

小心

请只使用指定类型的电池进行更换。否则,可能造成着火或人员受
伤。

切勿将电池暴露在阳光、火或类似的极热环境下。

特点

HVL-LEIR1 是一款可与带有多接口热靴的 Sony 可更换镜头数码

相机、Sony 可更换镜头数码 HD 摄录一体机或 Sony 数码相机组
合在一起使用的电池红外线摄像灯(以下简称“本装置”)。 本装置
同时以高亮度白光 LED 和红外线摄像灯作为光源,其中后者可用于
NightShot (Plus) 功能。
本装置使用两节 AA 电池。 如需使用本装置,请将其安装到摄像机

等设备上。
白光 LED 摄像灯的中心亮度大约可达 1500 lx(勒克斯) (50 cm)。

使用 NightShot (Plus) 功能时,红外线摄像灯支持大约 7 m 的拍摄

距离。
在安装调光器电路的情况下,可在 100% - 10% 之间连读调节白光

LED 摄像灯和红外线摄像灯的亮度。
使用白光 LED 摄像灯时,利用内置的色温转换滤光镜可将本装置设

为两种色温 :5500 K 或 3200 K。
红外线摄像灯与带有 NightShot (Plus) 功能的摄像机兼容。

使用须知

本装置并未采用防尘、防溅水或防水设计。

本装置属精密设备。 切勿掉落、敲打或受到过度震动。

请勿通过智能配件热靴将本装置安装到相机/摄像机上。 否则可能会

损坏本装置的热靴转换器或智能配件热靴。
本装置的操作温度介于 0 ℃ 到 40 ℃ 之间。

请勿堵塞通风孔。 否则会造成内部温度升高,从而引起火灾或事故,

并可导致本装置故障。
请勿在开启状态下近距离直视白光 LED。 否则可能会损伤眼睛。

为防止相机/摄像机摔落,携带时请勿抓握相机/摄像机上安装的本装

置。
请勿将本装置放在易燃或易挥发的溶剂(如酒精或汽油)旁边。 否则

可导致起火或冒烟。
不要让任何液体进入本装置内或让易燃或金属物体掉落到相机/摄像

机上。 如果发生上述情况后继续使用相机/摄像机,则可能导致火灾
或本装置故障。
请勿在下列场所中使用或存放相机/摄像机。 否则可导致相机/摄像

机发生故障或变形 :

温度较高的地方,如夏天封闭的汽车内或强烈的阳光下

直射的阳光下或靠近加热器的地方

振动过大的地方

在低温或高温条件下使用本装置时,电池使用寿命会变短,因此照明

时间也相应缩短。 请注意,随着温度的改变,电池电量也会相应减少。
在不超过 10 ℃ 的条件下使用本装置时,建议您通过以下操作来延长
电池使用寿命。

将电池放到口袋中保温,并在使用时再将电池安装到本装置上。

如果是将电热片与电池一起放到口袋中,小心不要让电热片与电池
直接接触。
请在室温条件下(10 ℃ 到 30 ℃)为电池充电。

使用完本装置后,请务必将本装置的 POWER 开关设为“OFF”。

不使用本装置或使用完毕时,请务必将电池从本装置中取出。

使用完毕后,请勿立即将本装置放入包中。产生的热量可能会损坏白

光 LED。 将本装置放入包中时,请务必将本装置的电源设为“OFF”,
并确保其充分冷却。
在相机/摄像机上安装本装置的情况下进行拍摄时,可能会对录音略有

影响。
请勿对安装在相机/摄像机或其他装置上的本装置施加过大的力量或

冲击。

 部件识别

滤光镜存放插槽

1

通风孔

2

色温转换滤光镜

3

BRIGHT 转盘

4

锁定转盘

5

底座

6

红外线指示灯

7

POWER 开关

8

电池盖

9

电量预警灯

10

电量预警灯

(电池剩余电量提示功能)

当电池剩余电量不足时,电量预警灯将变为橙色。 在这种情况下,请立
即用新的或完全充电的电池进行更换。

(此预警灯只能粗略地指示电池的剩余电量。 电池所能支撑的时间因

使用的频率和操作环境而异。)

准备

安装至相机 / 摄像机(图

)

如下所示,将本装置安装到相机/摄像机的多接口热靴或配件热靴上。

1 将本装置的锁定转盘向右旋转并向上按。

2 将本装置的底座插入相机/摄像机的热靴中,并牢牢按压就位。

3 将锁定转盘向左转到底,从而将本装置锁定到相机/摄像机上。

注意

安装至带有配件热靴的相机/摄像机时,应同时阅读相机/摄像机的使

用说明书。
如果使用配备有弹出式内置闪光灯的相机/摄像机,应注意以下几点 :

务必关闭相机/摄像机的内置闪光灯。 如果相机/摄像机有内置自动

闪光功能,请将该功能关闭。
使用闪光灯之前,请将本装置从相机/摄像机上卸下。

使用前务必将本装置牢牢固定到相机/摄像机上,以防本装置在拍摄过

程中摔落。

从相机 / 摄像机上卸下(图

)

注意

拆卸时,小心不要将本装置或相机/摄像机摔到地上。 建议您在拆卸

本装置前先将相机/摄像机安装到三脚架上。

1 将相机/摄像机的 POWER 开关转至 OFF。

2 向右旋转热靴的锁定转盘,从而解除锁定。

3 确保锁定已解除,然后向内侧方向滑动热靴。

注意

取决于本装置的使用频率,热靴部件有时会出现划伤或开裂的情况。

这样可造成本装置损坏或摔落。
请勿将本装置安装到智能配件热靴上。 否则可能会损坏热靴部件。

安装电池(图

)

安装之前,请检查本装置的 POWER 开关是否设为“OFF”。
本装置可使用以下电池(未附带):

两节 Sony LR6 (AA) 碱性电池

两节 Sony AA 镍氢电池


注意

电池在连续使用之后可能会变热。 取出时要小心。

不能使用锰电池。

使用碱性电池时,照明时间可能会明显缩短。

请勿将下列电池混合在一起使用 :

新的或完全充电的电池与未完全充电的电池

不同类型或品牌的电池

将电池插入本装置时,应检查电池的极性。 如果电池的插入方向不正

确,本装置将无法正常工作。
关闭本装置电源,然后将电池取出。

 使用本装置

使用白光

LED(图 -1)

按下 POWER 开关上的绿色按钮,同时将 POWER 开关下滑至“LIGHT”
位置。

使用红外线摄像灯(图

-1)

在带有 NightShot (Plus) 功能的摄像机上可以使用红外线摄像灯。 有
关 NightShot (Plus) 操作的详细信息,请参阅摄像机附带的使用说明
书。

1 按下 POWER 开关上的绿色按钮,同时将 POWER 开关上滑至

“IR ON”位置。

本装置一侧的 LED 指示灯以绿色亮起。

2 将摄像机上的 NIGHTSHOT (PLUS) 开关滑至“ON”位置。

3 查看取景器或 LCD 屏幕上的图片,然后通过旋转 BRIGHT 转盘

调节亮度。

提示

在摄像机的菜单系统中将“NS LIGHT”设为“ON”时,摄像机的内置红

外线摄像灯也会同时亮起。
在较暗的地方,红外线摄像灯与拍摄对象之间的距离应为约 2 m 或以

上。 如果拍摄对象太近,红外线摄像灯便无法将拍摄对象完全照亮。
由于拍摄距离会因环境而异,因此在拍摄之前请务必检查步骤 3 中的
图片亮度。
当“SUPER NS (PLUS)”设为“ON”时,拍摄距离将相应增大。


红外线摄像灯须知

利用红外线摄像灯拍摄的图片近乎为单色。

由于采用的是红外线,因此无法看到红外线摄像灯的光线。 发射源看

上去可能为红色。

使用后
将 POWER 开关设为“OFF”。

调节本装置的亮度(图

-2)

本装置的亮度可利用自身的 BRIGHT 转盘在 100% (MAX) 与 10% (1)
之间调节。

使用色温转换滤光镜(图

-3)

利用附带的色温转换滤光镜可以将色温变为约 3200 K(亮度设为

“100%”时)。

如图所示将色温转换滤光镜从滤光镜存放插槽中拉出,然后将其锁
定就位。 存放时,请按相反顺序进行操作。

注意

切勿强行拉出或存放色温转换滤光镜。 否则可能会导致故障或人身

伤害。

使用须知

使用本装置拍摄时,如果拍摄对象离相机/摄像机太近,可能会出现多

个拍摄对象的影子相互重叠的现象(重影)。
取决于 BRIGHT 转盘的位置及白光 LED 的温度,色温会略有不同。

请在拍摄前检查白平衡设定。
使用色温转换滤光镜时,亮度会略有降低,照射角也相应变小。

保养

请用干的软布擦拭本装置。 如果本装置被弄脏,请用略微沾有柔性洗
涤剂的布进行擦拭,然后再用干的软布擦拭干净。 擦拭时请勿使用任
何类型的溶剂,如酒精、汽油或稀释剂。 否则可导致本装置表面受损。

规格

电源

(电池另售)

DC 3.0 V(两节 Sony LR6 (AA) 碱性电池)

DC 2.4 V(两节 Sony AA Ni-MH 充电电池)

功耗

约 2.5 W

[白光 LED]
中心照度

约 1500 lx/0.5 m(ISO3200 下)

照射角

约 30 度

(兼容全尺寸 70 mm 镜头)

色温

约 5500 K 色温转换(无色温转换滤光镜时)
约 3200 K(使用色温转换滤光镜)

(25 ℃ 环境温度下,BRIGHT 转盘设为 MAX 时的默认值)

[红外线摄像灯]
最大拍摄距离

NightShot (Plus) : 约 7 m
Super NightShot (Plus) : 约 20 m(长焦变焦端)

连续照明时间

约 1.5 小时(使用 Sony NH-AA Ni-MH 充电电池)

(25 ℃ 环境温度下,使用完全充电的全新电池,且 BRIGHT 转

盘设为 MAX)
约 1.5 小时(使用 Sony LR6 (AA) LS6SG 碱性电池)

(25 ℃ 环境温度下,使用全新电池,且 BRIGHT 转盘设为

MAX)

照明距离

1 m : 约 375 lx
3 m : 约 41 lx
5 m : 约 15 lx
8 m : 约 5.8 lx
10 m : 约 3.7 lx

操作温度

0 ℃ - 40 ℃

存放温度

-20 ℃ - +60 ℃

尺寸(约)

72.3 mm × 80.1 mm × 50.4 mm(宽/高/长)

质量(仅主机)

约 90 g

所含物品

电池红外线摄像灯 (HVL-LEIR1) (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不另行通知。

“Multi Interface Shoe”是 Sony Corporation 的商标。

产品中有毒有害物质或元素的名称及含量

部件名称

有毒有害物质或元素

(Pb)

(Hg)

(Cd)

六价铬

(Cr (VI))

多溴联苯

(PBB)

多溴二苯醚

(PBDE)

内置线路板

外壳

光学块

 ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/

T11363-2006 标准规定的限量要求以下。

 ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出

SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求。

制造商:

索尼公司

总经销商:

索尼(中国)有限公司

总经销商地址: 北京市朝阳区太阳宫中路12号楼冠城大厦701
原产地 :

中国(主机)

出版日期:

2012 年 11 月

Using the color conversion filter (illustration -3)

The color temperature can be changed to about 3,200 K by using the supplied color

conversion filter (when the illuminance is set to “100%”).

Pull the color conversion filter out from the filter storing slot as illustrated

and fix it in place with the lock. Store it by the reverse procedure.
Notes

Do not pull out or store the color conversion filter by force. It may cause

ˎ

malfunction or injury.

Notes on Use

When recording with this unit, if the subject is too close to the camera, several

ˎ

shadows of the subject may overlap (multi-shadow).

The color temperature varies slightly depending on the position of the BRIGHT dial

ˎ

and temperature of the white LED. Check the white balance before recording.

When using the color conversion filter, the illuminance is reduced slightly and the

ˎ

lighting angle is narrow.

Maintenance

Clean this unit with a soft dry cloth. If this unit get dirty, wipe with a cloth slightly

moistened with a mild detergent solution and then wipe with a soft dry cloth again.

Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine, or thinner for cleaning. Doing

so may cause the surface of this unit to damage.

Specifications

Power source

(Batteries are sold separately)

DC 3.0 V (two Sony LR6 (size AA) alkaline batteries)

ˎ

DC 2.4 V (two Sony AA Ni-MH rechargeable batteries)

ˎ

Power consumption

Approx. 2.5 W

[White LED]

Centre luminous intensity

Approx. 1,500 lx/0.5 m (1.6 ft.) (at ISO3200)

Température d’entreposage

-20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F)

Dimensions

Environ 72,3 mm  80,1 mm  50,4 mm (l/h/p)

(2 7/8 po.  3 1/4 po.  2 po.)

Poids (accessoire seulement)

Environ 90 g (3,2 oz)

Articles inclus

Lampe vidéo IR à batterie (HVL-LEIR1) (1)

Jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

« Multi Interface Shoe » est une marque commerciale de Sony Corporation.

Advertising