Sony VCT-VPR1 Manuel d'utilisation

Page 2

Advertising
background image

Nadat u het statief heeft gebruikt

ˎ

ˎ

op het strandop op plaatsen die

onderhevig raken aan zeebriezen,

dient u deze te reinigen met een

droge doek.

Kenmerken

VCT-VPR1 is een statief met een

afstandsbedieningsfunctionaliteit

voor camera’s.

U kunt de ingebouwde

ˎ

ˎ

afstandsbediening in het

panhandvat gebruiken om camera’s

te bedienen die zijn uitgerust met

de Sony Multi Terminal. Dit statief

is mogelijk niet compatibel met

alle camera’s met Multi Terminal.

Ga naar de Sony-website voor de

compatibele modellen.

De afstandsbedieningsfuncties

ˎ

ˎ

omvatten basis opnamefuncties

(POWER ON/OFF, opnemen van

video/foto en zoomen) en SLOW

ZOOM ON/OFF en rasterweergave

ON/OFF-functies.

Overzicht van de

onderdelen

Cameramontageschroef

1

Pen

2

Cameramontageschoen

3

Statiefkop

4

Panvergrendelhendel

5

Kantelvergrendelhendel

6

Lift

7

Hendel

8

Liftvergrendelhendel

9

Afstelkruk lifthoogte

11

Poot

11

Stag

12

Vergrendelhendel van de

13

statiefkop

Vergrendelhendel van de

14

cameramontageschoen

Kabelklem

15

Aansluitkabel voor Multi

16

Terminal

POWER/REC-lampje

17

Riemgat

18

POWER-knop

19

PHOTO-knop

21

START/STOP-knop

21

GRID LINE-knop

22

Zoomhendel

23

Panhandvat

24

SLOW ZOOM-schakelaar

25

PUSH RELEASE-knop

26

Vergrendelhendel voor het

27

afstellen van de pootlengte

Het statief instellen

1 Spreid de poten.

2 Druk op blijf omlaag.

3 Ontgrendel de vergrendelingen

voor het afstellen van de

pootlengte.

4 Stel de lengte van de poten af.

5 Stel de vergrendelingen voor het

afstellen van de pootlengte in.

Waterpas stellen

Pas de lengte van de poten zo aan dat

de luchtbel aan de waterpas aan de

rode cirkel blijft.

De aansluitkabel

aansluiten

Bevestig de aansluitkabel voor Multi

Terminal aan de afstandsbediening.
Let op

Richt stekker "a" zoals afgebeeld en

ˎ

ˎ

steek hem in de afstandsbediening.

Houd de stekker vast als u de kabel

ˎ

ˎ

losmaakt. Trekken aan de kabel

zelf kan schade veroorzaken aan de

aansluiting.

Het statief en de aansluitkabel voor

ˎ

ˎ

Multi Terminal zijn ten tijde van de

aankoop meegeleverd.

De camera monteren

Installeer een accu, geheugenkaart etc.

in de camera voordat u deze monteert

op het statief.

1 Schuif de camera, terwijl

u de vergrendelhendel van

de cameramontageschoen

helemaal naar rechts trekt, uit de

cameramontageschoen van de

statiefkop.

2 Bevestig de

cameramontageschoen

aan de camera. Draai de

cameramontageschroef stevig

vast. Wanneer u een videocamera

bevestigd, dient u de pen uit te

lijnen met het positiegat (a).
Let op

Wanneer u een andere camera

dan een videocamera op het

statief monteert, dient u deze zo

te plaatsen dat het niet de pen

voor videocamera’s raakt.

3 Bevestig de camera, terwijl u

de de vergrendelhendel van

de cameramontageschoen

helemaal naar rechts trekt, de

cameramontageschoen aan

de statiefkop. Duw vervolgens

de vergrendelhendel van de

cameramontageschoen naar links

om deze te vergrendelen.

4 Sluit de multi connector (c) aan

op de Multi Terminal van de

camera.

Als de kabel te lang is, klemt u de

kabel met een kabelklem (b).
Let op

De multi-connector moet met

ˎ

ˎ

de juiste kant omhoog worden

ingestoken. Let erop dat u hem

niet ondersteboven aansluit

anders kunt u het statief of de

camera beschadigen.

Er zijn twee type camera multi

ˎ

ˎ

terminals.

Bij het aansluiten van de

ˎ

ˎ

aansluitkabel voor multi

terminal op de multi terminal

van de camera (als een (d)

gevormd), lijnt u het -teken

op de stekker uit met het

-teken op de multi terminal.

Het met kracht verkeerd

om plaatsen van de stekker,

veroorzaakt een storing.

Stel de hoogte van de

lift af

1 Maak de liftvergrendelhendel los.

2 Stel de hoogte af door de

afstelkruk voor de lifthoogte te

draaien.

3 Maak de liftvergrendelhendel

vast.

Pannen en kantelen

Zorg dat de liftvergrendelhendel

stevig vast zit voordat u gaat pannen

en kantelen. Als deze niet stevig vast

zit, zal de camera bewegen.

Pannen

U kunt 360° pannen bij het maken

van opnamen.

1 Maak de panvergrendelhendel

los.

2 Stel de stand van de camera af

door het panhandvat links/rechts

te bewegen.

3 Maak de panvergrendelhendel

vast.

Let op

Indien u de camera plotseling

gaat pannen, kan de

cameramontageschroef los raken.

Controleer de schroef af en toe om

er zeker van te zijn dat deze niet los

raakt.

Kantelen

U kunt de camera omhoog/omlaag

kantelen tijdens het maken van

opnamen.

4 Maak de kantelvergrendelhendel

los.

5 Stel de stand van de camera af

door het kantelhandvat omhoog/

omlaag te bewegen.

6 Maak de kantelvergrendelhendel

vast.

Afmetingen

Maximale hoogte:

Ongeveer 1 465 mm (poten

gespreid en lift volledig

uitgetrokken)

Minimale hoogte:

Ongeveer 480 mm

Kabellengte van de

afstandsbediening

Ongeveer 800 mm

Panhandvatlengte

Ongeveer 260 mm

Liftslag

Ongeveer 265 mm

Bereik bedrijfstemperatuur

0°C tot 40°C

Gewicht

Ongeveer 1,3 kg

Meegeleverde accessoires

Draagtas (1)

Aansluitkabel voor Multi

Terminal (1)

Handleiding en documentatie

Wijzigingen in ontwerp en technische

gegevens voorbehouden, zonder

kennisgeving.

Prima di utilizzare il prodotto, leggere

attentamente il presente manuale e

conservarlo per eventuali riferimenti

futuri.

AVVERTENZA

Per ridurre il rischio di incendi o

scosse elettriche,

1) non esporre l’apparecchio a pioggia

o umidità,

2) non collocare sull’apparecchio

oggetti contenenti liquidi, quali ad

esempio vasi.
Il presente prodotto è stato testato ed

è risultato conforme ai limiti stabiliti

dalla normativa EMC relativa all’uso

di cavi di collegamento di lunghezza

inferiore a 3 metri.

Per gli utenti in Europa

Trattamento del dispositivo

elettrico o elettronico a fine

vita (applicabile in tutti i paesi

dell’Unione Europea e in altri

paesi europei con sistema di

raccolta differenziata)

Questo simbolo sul prodotto o sulla

confezione indica che il prodotto

non deve essere considerato come un

normale rifiuto domestico, ma deve

invece essere consegnato ad un punto

di raccolta appropriato per il riciclo

di apparecchi elettrici ed elettronici.

Assicurandovi che questo prodotto

sia smaltito correttamente, voi

contribuirete a prevenire potenziali

conseguenze negative per l’ambiente e

per la salute che potrebbero altrimenti

essere causate dal suo smaltimento

inadeguato. Il riciclaggio dei materiali

aiuta a conservare le risorse naturali.

Per informazioni più dettagliate circa

il riciclaggio di questo prodotto,

potete contattare l’ufficio comunale,

il servizio locale di smaltimento

rifiuti oppure il negozio dove l’avete

acquistato. In caso di smaltimento

abusivo di apparecchiature elettriche

e/o elettroniche potrebbero essere

applicate le sanzioni previste dalla

normativa applicabile (valido solo per

l’Italia)
Avviso per i clienti residenti nei

paesi che applicano le direttive UE

Questo prodotto è stato fabbricato

da o per conto di Sony Corporation,

1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,

108-0075 Giappone. Eventuali

richieste in merito alla conformità del

prodotto in ambito della legislazione

Europea, dovranno essere indirizzate

al rappresentante autorizzato, Sony

Deutschland GmbH, Hedelfinger

Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.

Per qualsiasi informazione relativa al

servizio o la garanzia, si prega di fare

riferimento agli indirizzi riportati

separatamente sui documenti relativi

all’assistenza o sui certificati di

garanzia.

Precauzioni per l’uso

Applicazione e rimozione

dell’apparecchio video/

fotografico

Quando si applica un apparecchio

video/fotografico al treppiede o

quando lo si rimuove, stringere

saldamente e fissare la leva di blocco

dell’inclinazione. Non applicare

accessori all’apparecchio video/

fotografico dopo averlo montato sulla

testa del treppiede. In caso contrario

la testa del treppiede potrebbe

inclinarsi e danneggiare l’apparecchio

video/fotografico.

Pulizia

Se il treppiede si sporca, pulirlo con

ˎ

ˎ

un panno morbido leggermente

inumidito con una soluzione

detergente leggera. Passare quindi

sul treppiede un panno asciutto.

Dopo aver utilizzato il treppiede

ˎ

ˎ

sulla spiaggia o in luoghi soggetti

a brezza marina, pulirlo con un

panno asciutto.

Caratteristiche

VCT-VPR1 è un treppiede dotato

di funzioni di telecomando per

apparecchi video/fotografici.

È possibile utilizzare il telecomando

ˎ

ˎ

nell’impugnatura di controllo per

azionare gli apparecchi video/

fotografici dotati di terminale

multiplo Sony. Il treppiede potrebbe

non essere compatibile con tutti

i modelli di apparecchio video/

fotografico dotati di terminale

multiplo. Per i modelli compatibili,

visitare il sito web di Sony.

Le funzioni del telecomando

ˎ

ˎ

includono le funzioni base di

registrazione (POWER ON/OFF,

registrazione video/foto e zoom) e

anche le funzioni SLOW ZOOM

ON/OFF e visualizzazione griglia

ON/OFF.

Identificazione delle

parti

Vite di montaggio

1

dell’apparecchio video/

fotografico

Perno

2

Slitta di montaggio per

3

apparecchio video/fotografico

Testa del treppiede

4

Leva di blocco della panoramica

5

Leva di blocco dell’inclinazione

6

Elevatore

7

Livella

8

Leva di blocco dell’elevatore

9

Manovella di regolazione

11

dell’altezza dell’elevatore

Gamba

11

Puntello

12

Leva di blocco della testa del

13

treppiede

Leva di bloccaggio della slitta

14

di montaggio per apparecchio

video/fotografico

Fermacavi

15

Cavo di collegamento per

16

terminale multiplo

Spia POWER/REC

17

Foro per cinghia

18

Tasto POWER

19

Tasto PHOTO

21

Tasto START/STOP

21

Tasto GRID LINE

22

Leva zoom

23

Impugnatura di controllo

24

Interruttore SLOW ZOOM

25

Tasto PUSH RELEASE

26

Leva di bloccaggio della

27

regolazione lunghezza gamba

De hoek van de

statiefkop wijzigen

U kunt de statiefkop wisselen van een

horizontale opnamepositie naar en

verticale opnamepositie.

Maak de vergrendelhendel van de

statiefkop los, zet de statiefkop naar

rechts en maak de hendel vast.
Let op

U kunt de statiefkop mogelijk niet

in uw gewenste positie vastzetten,

of het statief kan instabiel worden,

afhankelijk van het zwaartekrachtpunt

van de camera.

De afstandsbediening

gebruiken

Zie de gebruiksaanwijzing van de

camera voor meer informatie.

Het apparaat aanzetten

1 Zet de camera aan en zet hem in

de standby-stand.

Het POWER/REC-lampje (e) van

de afstandsbediening gaat groen

branden.

2 Zet de camera op film of foto-

modus.

Let op

Indien u de camera enige tijd in

standby-stand houdt, dan gaat de

camera automatisch uit. Om standby-

stand te hervatten, zet u de camera

aan en drukt op op de POWER-knop

(a) van de afstandsbediening.

Een filmbeeld opnemen

Druk op de START/STOP-knop (c).

Het POWER/REC-lampje gaat rood

branden en het opnemen begint.

Druk opnieuw op de START/STOP-

knop om het opnemen te stoppen.

Het POWER/REC-lampje gaat groen

branden. De camera is op standby-

modus gezet.

Een foto opnemen

Druk de PHOTO-knop (b)

halverwege in om de camera te laten

scherpstellen en druk de knop dan

helemaal in.

Vergrendelingsfunctie (A)

U kunt tijdens enkele opnamen of

doorlopende opnamen de PHOTO-

knop zo instellen dat hij omlaag blijft.

Schuif de PHOTO-knop als deze

volledig is ingedrukt in de richting

van de pijl.

Wanneer de PHOTO-knop

ˎ

ˎ

is vergrendeld tijdens enkele

opnamen, dan is de sluiter open.

Wanneer de PHOTO-knop is

ˎ

ˎ

vergrendeld tijdens doorlopende

opnamen, dan gaat de sluiter steeds

open en dicht.

Let op

Bij het maken van foto´s kunt u het

ˎ

ˎ

bewegen van de camera voorkomen

door de afstandsbediening los te

maken van het statief voordat u de

PHOTO-knop indrukt.

Druk niet te hard op de PHOTO-

ˎ

ˎ

knop omdat de afstandsbediening

anders kan breken.

Zorg dat de PHOTO-knop niet

ˎ

ˎ

vergrendeld blijft.

Afstandsbediening (B)

losmaken

Bij het maken van foto´s kunt u het

bewegen van de camera voorkomen

door de afstandsbediening los te

maken van het statief voordat u de

PHOTO-knop indrukt.

Om de afstandsbediening los te

maken, trekt u deze eruit terwijl u

het statief vasthoudt en op de PUSH

RELEASE-knop (f) drukt.
Voor het bevestigen van de

afstandsbediening schuift u de

afstandsbediening er langzaam op

terwijl u het statief vasthoudt tot de

PUSH RELEASE-knop (f) eruit klikt.

Zoomen

Kantel de zoomhendel (d).

T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt

dichterbij.

W-kant (groothoek): het onderwerp

lijkt verder weg.

De zoomsnelheid is afhankelijk van

de hoek van de zoomhendel wanneer

u deze kantelt.

Langzaam zoomen

Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h)

op ON.

Ongeacht de kantelhoek van de

zoomhendel, wordt zoomen altijd

uitgevoerd op lage snelheid.

Om de langzame zoomfunctie te

annuleren, zet u de SLOW ZOOM-

schakelaar op OFF.
Let op

De langzame zoomsnelheid

ˎ

ˎ

verschilt, afhankelijk van de camera.

Wanneer het POWER/REC-

ˎ

ˎ

lampje rood knippert, wordt een

waarschuwingsbericht weergegeven

op de camera. Controleer het

bericht op het scherm van de

camera.

Het rooster weergeven (C)

Druk op de GRID LINE-knop (g).

Er verschijnt een horizontaal/verticaal

rooster op het scherm van de camera.

Stel de poten van het statief af en de

kantelhoek van uw camera volgens

het rooster.

U kunt meerdere roosterlijnen kiezen

afhankelijk van uw cameramodel.

U kunt het rooster instellen door te

drukken op de GRID LINE-knop.

Zie voor meer informatie de

bedieningsinstructies van uw camera.

Om het rooster op de weergave te

annuleren, drukt u op de GRID

LINE-knop totdat de roosterweergave

uit gaat.

De foto is slechts een voorbeeld van

*

het scherm. Het feitelijke scherm dat

wordt weergegeven kan anders zijn.

Na het opnemen

Druk op de POWER-knop van de

afstandsbediening om de camera uit

te zetten.

Het statief invouwen

1 Haal de camera van het statief.

2 Maak de panvergrendelknop en

de kantelvergrendelknop los en

vouw het panhandvat omlaag. Zet

de afstelkruk voor de lifthoogte

terug in de houdpositie.

3 Maak de panvergrendelhendel en

de kantelvergrendelhendel vast.

4 Maak de vergrendelhendel voor

het afstellen van de pootlengte

van de drie poten los en vouw de

poten in.

5 Maak de vergrendelhendel voor

het afstellen van de pootlengte

vast om de poten op hun plaats te

houden.

Het statief dragen

Zorg dat u het statief in de draagtas

draagt.
Let op

Draag het statief nooit als de camera

er nog aan bevestigd is.

Technische gegevens

Maximale belasting

3 kg

Panhoek

360 graden

Kantelhoek

90 graden omlaag, 55 graden

omhoog

Pootverlenging

Elke poot heeft vier telescopische

schachten.

Afstandsbedieningsfuncties.

POWER-knop, PHOTO-knop,

START/STOP-knop, zoomhendel

(T/W), GRID LINE-knop, PUSH

RELEASE-knop, SLOW ZOOM-

schakelaar

Impostazione del

treppiede

1 Allargare le gambe.

2 Abbassare il puntello.

3 Rilasciare le leve di bloccaggio

della regolazione lunghezza

gamba.

4 Regolare la lunghezza delle

gambe.

5 Bloccare le leve di bloccaggio

della regolazione lunghezza

gamba.

Regolazione della

messa in piano

Regolare la lunghezza delle gambe in

modo che la bolla d’aria rimanga nel

cerchio rosso.

Applicazione del cavo

di collegamento

Applicare il cavo di collegamento per

terminale multiplo al telecomando.
Attenzione

Orientare la spina “a” come

ˎ

ˎ

illustrato e inserirla nel

telecomando.

Tenere la spina mentre si scollega il

ˎ

ˎ

cavo. Se si tira il cavo, il connettore

potrebbe danneggiarsi.

Il treppiede e il cavo di

ˎ

ˎ

collegamento per il terminale

multiplo sono inclusi assieme al

momento dell’acquisto.

Applicazione

dell’apparecchio

video/fotografico

Inserire un pacco batteria, la scheda

di memoria, ecc. nell’apparecchio

video/fotografico prima di montarlo

sul treppiede.

1 Spostando la leva di blocco

della slitta di montaggio per

apparecchio video/fotografico

completamente a destra, far

scorrere la slitta di montaggio per

apparecchio video/fotografico per

estrarla dalla testa del treppiede.

2 Applicare la slitta di montaggio

per apparecchio video/fotografico

all’apparecchio video/fotografico.

Stringere saldamente la vite

di montaggio dell’apparecchio

video/fotografico. Quando

si applica una videocamera,

allineare il perno con il foro di

posizionamento (a).
Attenzione

Se si applica al treppiede un

apparecchio diverso da una

videocamera, posizionarlo in

modo che non tocchi il perno per

le videocamere.

3 Spostando la leva di blocco

della slitta di montaggio per

apparecchio video/fotografico

completamente a destra, applicare

la slitta di montaggio per

apparecchio video/fotografico

alla testa del treppiede. Spingere

quindi la leva di blocco della slitta

di montaggio per apparecchio

video/fotografico a sinistra per

bloccarla.

4 Collegare il connettore multiplo

(c) al terminale multiplo

dell’apparecchio video/

fotografico.

Se il cavo è troppo lungo, fissarlo

con un fermacavi (b).
Attenzione

Il connettore multiplo deve

ˎ

ˎ

essere inserito nel verso giusto.

Fare attenzione a non collegarlo

capovolto. In caso contrario

si potrebbe danneggiare il

treppiede o l’apparecchio video/

fotografico.

Il terminale multiplo

ˎ

ˎ

dell’apparecchio video/

fotografico può essere di due

tipi.

Quando si collega il cavo di

ˎ

ˎ

collegamento per terminale

multiplo al terminale multiplo

dell’apparecchio video/

fotografico (sagoma (d)),

allineare il segno  sulla

spina con il segno  sul

terminale multiplo. Se si forza

l’inserimento della spina nel

verso sbagliato si causeranno

malfunzionamenti.

Regolazione

dell’altezza

dell’elevatore

1 Allentare la leva di bloccaggio

dell’elevatore.

2 Regolare l’altezza girando

la manovella di regolazione

dell’altezza dell’elevatore.

3 Stringere la leva di bloccaggio

dell’elevatore.

Panoramica e

inclinazione

Prima di utilizzare le funzioni di

panoramica e inclinazione, accertarsi

che la leva di blocco dell’elevatore

sia bloccata saldamente. Se non è

bloccata saldamente, l’apparecchio

video/fotografico si muove.

Panoramica

È possibile effettuare una panoramica

di 360° durante la ripresa di

immagini.

1 Allentare la leva di bloccaggio

della panoramica.

2 Regolare la posizione

dell’apparecchio video/fotografico

spostando l’impugnatura di

controllo a destra/sinistra.

3 Stringere la leva di bloccaggio

della panoramica.

Attenzione

Se si esegue improvvisamente una

panoramica, la vite di montaggio

dell’apparecchio video/fotografico

potrebbe allentarsi. Controllare

periodicamente la vite per assicurarsi

che non sia allentata.

Inclinazione

È possibile inclinare l’apparecchio

video/fotografico in alto e in basso

durante la ripresa di immagini.

4 Allentare la leva di bloccaggio

dell’inclinazione.

5 Regolare la posizione

dell’apparecchio video/fotografico

spostando l’impugnatura di

controllo in alto/in basso.

6 Stringere la leva di bloccaggio

dell’inclinazione.

Modifica

dell’angolazione

della testa del

treppiede

È possibile spostare la testa del

treppiede dalla posizione di

registrazione orizzontale a verticale.

Allentare la leva di blocco della testa

del treppiede, impostare la testa del

treppiede a destra, quindi stringere

la leva.
Attenzione

A seconda del baricentro

dell’apparecchio video/fotografico,

potrebbe non essere possibile fissare

la testa del treppiede nella posizione

desiderata, oppure il treppiede

potrebbe diventare instabile.

Utilizzo del

telecomando

Consultare le istruzioni per l’uso

dell’apparecchio video/fotografico per

ulteriori informazioni.

Accensione dell’alimentazione

1 Accendere l’alimentazione

dell’apparecchio video/fotografico

e impostarlo in modalità di

standby.

La spia POWER/REC (e) del

telecomando si illumina di verde.

2 Impostare l’apparecchio video/

fotografico sulla modalità filmato

o foto.

Attenzione

Se si lascia l’apparecchio video/

fotografico in modalità di standby a

lungo, l’apparecchio video/fotografico

si spegne automaticamente. Per

ripristinare la modalità di standby,

accendere l’apparecchio video/

fotografico premendo il tasto POWER

(a) del telecomando.

Per registrare un’immagine in

movimento

Premere il tasto START/STOP (c).

La spia POWER/REC si illumina di

rosso e la registrazione ha inizio.

Per interrompere la registrazione,

premere di nuovo il tasto START/

STOP.

La spia POWER/REC si illumina di

verde. L’apparecchio video/fotografico

è impostato in modalità di standby.

Per registrare una foto

Premere fino a metà corsa il tasto

PHOTO (b) per mettere a fuoco

l’apparecchio video/fotografico,

quindi premere a fondo il tasto.

Funzione di blocco (A)

Durante le riprese con esposizione

prolungata o lo scatto continuo , è

possibile impostare il tasto PHOTO in

modo che rimanga abbassato.

Tenendo il tasto PHOTO

completamente premuto, farlo

scorrere in direzione della freccia.

Quando il tasto PHOTO viene

ˎ

ˎ

bloccato durante le riprese con

esposizione prolungata, l’otturatore

è aperto.

Quando il tasto PHOTO viene

ˎ

ˎ

bloccato durante lo scatto continuo,

l’otturatore continua ad aprirsi e

chiudersi.

Attenzione

Non tutti gli apparecchi video/

ˎ

ˎ

fotografici supportano la funzione

di esposizione prolungata o

scatto continuo. Per informazioni

particolareggiate a questo riguardo

consultare le istruzioni per l’uso

dell’apparecchio video/fotografico.

Non premere il tasto PHOTO con

ˎ

ˎ

troppa forza per evitare di rompere

il telecomando.

Non lasciare bloccato il tasto

ˎ

ˎ

PHOTO.

Rimozione del telecomando (B)

Quando si scattano foto è possibile

evitare il tremolio dell’apparecchio

video/fotografico rimuovendo il

telecomando dal treppiede prima di

premere il tasto PHOTO.

Per rimuovere il telecomando, estrarlo

mentre si tiene il treppiede e si preme

il tasto PUSH RELEASE (f).
Per inserire il telecomando, far

scorrere lentamente il telecomando in

sede mentre si tiene il treppiede fino

a quando il tasto PUSH RELEASE (f)

scatta verso l’esterno.

Zoom

Inclinare la leva dello zoom (d).

Lato T (teleobiettivo): il soggetto

appare più vicino.

Lato W (grandangolare): il soggetto

appare più lontano.

La velocità dello zoom cambia in base

all’angolazione della leva dello zoom

quando viene inclinata.

Zoom lento

Portare l’interruttore SLOW ZOOM

(h) su ON.

Indipendentemente dall’angolo di

inclinazione della leva dello zoom, lo

zoom viene sempre eseguito a velocità

rallentata.

Per annullare la funzione di zoom

lento, portare l’interruttore SLOW

ZOOM su OFF.
Attenzione

La velocità dello zoom lento varia

ˎ

ˎ

in base all’apparecchio video/

fotografico.

Quando la spia POWER/REC

ˎ

ˎ

lampeggia con luce rossa, viene

visualizzato un messaggio di avviso

sull’apparecchio video/fotografico.

Controllare il messaggio sullo

schermo dell’apparecchio video/

fotografico.

Per visualizzare le linee della

griglia (C)

Premere il tasto GRID LINE (g).

Viene visualizzata una griglia di linee

orizzontali/verticali sullo schermo

dell’apparecchio video/fotografico.

Regolare le gambe del treppiede

e l’angolo di inclinazione

dell’apparecchio video/fotografico

seguendo le linee della griglia.

È possibile scegliere più linee

di griglia in base al modello

dell’apparecchio video/fotografico.

Per impostare le linee della griglia,

premere il tasto GRID LINE.

Per informazioni particolareggiate

a questo riguardo consultare le

istruzioni per l’uso dell’apparecchio

video/fotografico.

Per annullare la visualizzazione delle

linee della griglia premere il tasto

GRID LINE fino a quando le linee

della griglia si disattivano.

La fotografia è solo un esempio dello

*

schermo. Lo schermo effettivo da

visualizzare potrebbe essere diverso.

Dopo la registrazione

Premere il tasto POWER del

telecomando per spegnere

l’apparecchio video/fotografico.

Ripiegare il treppiede

1 Rimuovere l’apparecchio video/

fotografico dal treppiede.

2 Allentare la leva di blocco

della panoramica e la leva di

blocco dell’inclinazione, quindi

ripiegare l’impugnatura di

controllo. Reinserire la manovella

di regolazione dell’altezza

dell’elevatore nella posizione di

fermo.

3 Stringere la leva di blocco della

panoramica e la leva di blocco

dell’inclinazione.

4 Allentare la leva di blocco della

regolazione delle tre gambe e

ripiegare le gambe.

5 Stringere la leva di blocco della

regolazione della lunghezza delle

gambe per mantenerle bloccate.

Trasporto del treppiede

Accertarsi che il treppiede sia nella

propria custodia di trasporto.

Attenzione

Non trasportare mai il treppiede

con l’apparecchio video/fotografico

applicato ad esso.

Caratteristiche tecniche

Carico massimo

3 kg

Angolo di panoramica

360 gradi

Angolo di inclinazione

90 gradi in basso, 55 gradi in alto

Estensione delle gambe

Ogni gamba è dotata di quattro

aste telescopiche

Funzioni del telecomando

Tasto POWER, tasto PHOTO,

tasto START/STOP, leva zoom

(T/W), tasto GRID LINE, tasto

PUSH RELEASE, interruttore

SLOW ZOOM

Dimensioni

Altezza massima:

Circa 1 465 mm (gambe allargate

ed elevatore completamente

alzato)

Altezza minima:

Circa 480 mm

Lunghezza cavo telecomando

Circa 800 mm

Lesen Sie diese Anleitung vor

Inbetriebnahme des Produkts bitte

genau durch und bewahren Sie sie

zum späteren Nachschlagen sorgfaltig

auf.

WARNUNG

Um Feuergefahr und die Gefahr eines

elektrischen Schlags zu vermeiden,

1) setzen Sie das Gerät weder Regen

noch sonstiger Feuchtigkeit aus,

2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten

gefüllten Gegenstände, wie z. B.

Vasen, auf das Gerät.
Dieses Produkt wurde geprüft und

erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern

Verbindungskabel mit einer Länge

von weniger als 3 Metern verwendet

werden.

Für Kunden in Europa

Entsorgung von gebrauchten

elektrischen und elektronischen

Geräten (anzuwenden in den

Ländern der Europäischen Union

und anderen europäischen

Ländern mit einem separaten

Sammelsystem für diese Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder

seiner Verpackung weist darauf

hin, dass dieses Produkt nicht

als normaler Haushaltsabfall zu

behandeln ist, sondern an einer

Annahmestelle für das Recycling

von elektrischen und elektronischen

Geräten abgegeben werden muss.

Durch Ihren Beitrag zum korrekten

Entsorgen dieses Produkts

schützen Sie die Umwelt und die

Gesundheit Ihrer Mitmenschen.

Umwelt und Gesundheit werden

durch falsches Entsorgen gefährdet.

Materialrecycling hilft, den Verbrauch

von Rohstoffen zu verringern.

Weitere Informationen zum Recycling

dieses Produkts erhalten Sie bei

Ihrer Gemeindeverwaltung, den

kommunalen Entsorgungsbetrieben

oder dem Geschäft, in dem Sie das

Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden in Ländern, in

denen EU-Richtlinien gelten

Dieses Produkt wurde von oder für

Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan

hergestellt.

Bei Fragen zur Produktkonformität

auf Grundlage der Gesetzgebung der

Europäischen Union kontaktieren

Sie bitte den Bevollmächtigten Sony

Deutschland GmbH, Hedelfinger

Strasse 61, 70327 Stuttgart,

Deutschland. Für Kundendienst oder

Garantieangelegenheiten wenden Sie

sich bitte an die in den Kundendienst-

oder Garantiedokumenten genannten

Adressen.

Vorsichtsmaßregeln zur

Verwendung

Anbringen und Abnehmen der

Kamera

Wenn Sie eine Kamera am

Stativ anbringen oder davon

abnehmen, müssen Sie den

Neige-Verriegelungshebel sicher

festziehen und sperren. Bringen Sie

keine Zubehörteile an der Kamera

an, nachdem diese am Stativkopf

angebracht wurde. Andernfalls kann

sich der Stativkopf neigen und die

Kamera kann beschädigt werden.

Reinigung

Wenn das Stativ verschmutzt wird,

ˎ

ˎ

reinigen Sie es mit einem weichen,

leicht mit mildem Haushaltsreiniger

angefeuchteten Tuch. Dann wischen

Sie das Stativ mit einem trockenen

Tuch ab.

Nach der Verwendung des Stativs

ˎ

ˎ

am Strand oder an Orten, die

salziger Seeluft ausgesetzt sind,

wischen Sie es mit einem trockenen

Tuch ab.

Merkmale und

Funktionen

VCT-VPR1 ist ein Stativ mit

Fernbedienungsfunktionen für

Kameras.

Sie können die eingebaute

ˎ

ˎ

Fernbedienungseinheit im Profigriff

des Stativs dazu verwenden,

Kameras zu bedienen, die mit der

Sony Multi-Buchse ausgestattet sind.

Dieses Stativ ist möglicherweise

nicht mit allen Kameras mit Multi-

Buchse kompatibel. Bitte besuchen

Sie die Sony-Website für kompatible

Modelle.

Die Fernbedienungsfunktionen

ˎ

ˎ

umfassen grundlegende

Aufnahmefunktionen (POWER

ON/OFF, Video-/Standbild-

Aufnahme und Zoomen) und

auch SLOW ZOOM ON/OFF

und Gitterlinienanzeige ON/OFF-

Funktionen.

Identifikation der

Teile

Kameramontageschraube

1

Stift

2

Kameramontageschuh

3

Stativkopf

4

Schwenk-Verriegelungshebel

5

Neige-Verriegelungshebel

6

Mittelsäule

7

Wasserwaage

8

Mittelsäulen-Verriegelungshebel

9

Mittelsäulen-Höheneinstellkurbel

11

Bein

11

Strebe

12

Stativkopf-Verriegelungshebel

13

Sperrhebel des

14

Kameramontageschuhs

Kabelclip

15

Verbindungskabel für Multi-

16

Buchse

POWER/REC-Lämpchen

17

Riemenloch

18

POWER-Taste

19

PHOTO-Taste

21

START/STOP-Taste

21

GRID LINE-Taste

22

Zoomhebel

23

Profigriff

24

SLOW ZOOM-Schalter

25

PUSH RELEASE-Taste

26

Beinlängen-Einstell-

27

Verriegelungshebel

Einstellen des Stativs

1 Spreizen Sie die Beine aus.

2 Drücken Sie die Strebe nach

unten.

3 Lösen Sie die Beinlängen-

Einstell-Verriegelungshebel.

4 Stellen Sie die Beinlänge ein.

5 Stellen Sie die Beinlängen-

Einstell-Verriegelungen ein.

Anpassen des

Niveaus

Passen Sie die Länge der Beine so ein,

dass die Luftblase in der Wasserwaage

im roten Kreis ist.

Anbringen des

Verbindungskabels

Bringen Sie das Verbindungskabel für

Multi-Buchse an der Fernbedienung

an.
Vorsicht

Richten Sie den Stecker „a“ aus und

ˎ

ˎ

setzen ihn in die Fernbedienung ein,

wie in der Abbildung gezeigt.

Halten Sie den Stecker beim

ˎ

ˎ

Abnehmen des Kabels. Wenn Sie

am Kabel selber ziehen, kann das

Anschlussteil beschädigt werden.

negativas para el medio ambiente y la

salud humana que podrían derivarse

de la incorrecta manipulación en

el momento de deshacerse de este

producto. El reciclaje de materiales

ayuda a conservar los recursos

naturales. Para recibir información

detallada sobre el reciclaje de este

producto, póngase en contacto con el

ayuntamiento, el punto de recogida

más cercano o el establecimiento

donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes de países

en los que se aplican las directivas

de la UE

Este producto ha sido fabricado por, o

en nombre de Sony Corporation, 1-7-

1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075

Japón. Las consultas relacionadas con

la conformidad del producto basadas

en la legislación de la Unión Europea

deben dirigirse al representante

autorizado, Sony Deutschland

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327

Stuttgart, Alemania. Para cualquier

asunto relacionado con el servicio

o la garantía, por favor diríjase a la

dirección indicada en los documentos

de servicio o garantía adjuntados con

el producto.

Precauciones para la

utilización

Montaje y desmontaje de la

cámara

Cuando monte una cámara en el

trípode o la desmonte de él, apriete

firmemente y fije la palanca de

bloqueo de panoramización vertical.

No fije accesorios a la cámara después

de haberla montando en la cabeza del

trípode. De lo contrario, la cabeza del

trípode podría inclinarse y dañar la

cámara.

Limpieza

Cuando el trípode se ensucie,

ˎ

ˎ

límpielo con un paño suave

ligeramente humedecido en una

solución de detergente poco

concentrado. Después, frótelo con

un paño seco.

Después de haber utilizado el

ˎ

ˎ

trípode en una playa o en lugares

sometidos a brisas marinas, frótelo

con un paño seco.

Características

El VCT-VPR1 es un trípode provisto

de funciones de controlador remoto

para cámaras.

Puede utilizar el controlador

ˎ

ˎ

remoto incorporado en el mango

de panoramización horizontal para

controlar cámaras Sony equipadas

con terminal múltiple. Este trípode

puede no ser compatible con todas

las cámaras que posean terminal

múltiple. Con respecto a los

modelos compatibles, visite en sitio

web de Sony.

Las funciones del controlador

ˎ

ˎ

remoto incluyen las básicas de

grabación (POWER ON/OFF,

grabación de vídeo/imágenes

fijas, y zoom), y también las

funciones SLOW ZOOM ON/OFF

y visualización ON/OFF de línea

de rejilla.

Identificación de

partes

Tornillo de montaje de cámara

1

Pasador

2

Zapata de montaje de cámara

3

Cabeza del trípode

4

Palanca de bloqueo de

5

panoramización horizontal

Palanca de bloqueo de

6

panoramización vertical

Elevador

7

Nivel

8

Palanca de bloqueo del elevador

9

Manivela de ajuste de la altura

11

del elevador

Pata

11

Abrazadera

12

Palanca de bloqueo de la cabeza

13

del trípode

Palanca de bloqueo de la zapata

14

de montaje de cámara

Abrazadera para cable

15

Cable conector para terminal

16

múltiple

Lámpara POWER/REC

17

Orificio para correa

18

Botón POWER

19

Botón PHOTO

21

Botón START/STOP

21

Botón GRID LINE

22

Palanca de zoom

23

Mango de panoramización

24

horizontal

Selector SLOW ZOOM

25

Botón PUSH RELEASE

26

Palanca de bloqueo de ajuste de

27

longitud de las patas

Ajuste del trípode

1 Despliegue las patas.

2 Presione la abrazadera hacia

abajo.

3 Libere los bloqueos de ajuste de la

longitud de las patas.

4 Ajuste la longitud de las patas.

5 Fije los bloqueos de ajuste de la

longitud de las patas.

Ajuste del nivel

Ajuste la longitud de las patas de

forma que la burbuja del nivel

permanezca dentro del círculo rojo.

Fijación del cable

conector

Fije el cable conector para terminal

múltiple al controlador remoto.

Precaución

Oriente la clavija “a” como se

ˎ

ˎ

muestra en la ilustración e insértela

en el controlador remoto.

Sujete la clavija cuando desconecte

ˎ

ˎ

el cable. Si tirase del propio cable

podría dañar el conector.

El trípode y el cable conector para

ˎ

ˎ

terminal múltiple se incluyen juntos

en el momento de la adquisición.

Montaje de la cámara

Instale una batería, tarjeta de

memoria, etc., en la cámara antes de

montarla en el trípode.

1 Tirando de la palanca de bloqueo

de la zapata de montaje de la

cámara completamente hacia

la derecha, deslice la zapata de

montaje de la cámara hacia afuera

de la cabeza del trípode.

2 Fije la zapata de montaje de la

cámara a la cámara. Apriete

firmemente el tornillo de montaje

de cámara. Cuando monte una

videocámara, alinee el pasador

con el orificio de posicionamiento

(a).
Precaución

Cuando instale una cámara que

no sea videocámara en el trípode,

colóquela de forma que no toque

el pasador para videocámaras.

3 Tirando de la palanca de bloqueo

de la zapata de montaje de la

cámara completamente hacia la

derecha, fije la zapata de montaje

de la cámara en la cabeza del

trípode. Después, empuje la

palanca de bloqueo de la zapata

de montaje de la cámara hacia la

izquierda para bloquearla.

4 Conecte el conector múltiple (c)

al terminal múltiple de la cámara.

Si el cable es demasiado largo,

sujételo con una abrazadera de

cable (b).
Precaución

El conector múltiple deberá

ˎ

ˎ

insertarse con el lado correcto

hacia arriba. Tenga cuidado de

no conectarlo al revés ya que

podría dañar el trípode o la

cámara.

Hay dos tipos de terminal

ˎ

ˎ

múltiple de cámara.

Das Stativ und das

ˎ

ˎ

Verbindungskabel für die

Multi-Buchse werden beim Kauf

zusammen geliefert.

Anbringen der

Kamera

Setzen Sie einen Akku, eine

Speicherkarte usw. in die Kamera ein,

bevor Sie diese am Stativ anbringen.

1 Während Sie den Sperrhebel

des Kameramontageschuhs

ganz nach rechts, schieben Sie

den Kameramontageschuh vom

Stativkopf ab.

2 Bringen Sie den

Kameramontageschuh an der

Kamera an. Ziehen Sie die

Kameramontageschraube fest

an. Wenn Sie eine Videokamera

anbringen, richten Sie den Stift

mit dem Positionierloch (a) aus.
Vorsicht

Beim Anbringen einer anderen

Kamera als einer Videokamera

am Stativ stellen Sie dieses so

auf, dass es nicht den Stift für

Videokameras berührt.

3 Während Sie den Sperrhebel

des Kameramontageschuhs

ganz nach rechts, bringen Sie

den Kameramontageschuh

am Stativkopf an. Dann

drücken Sie den Sperrhebel des

Kameramontageschuhs nach

links, um ihn zu verriegeln.

4 Verbinden Sie den Multi-

Anschluss (c) mit der Multi-

Buchse der Kamera.

Wenn das Kabel zu lang ist,

ziehen Sie das Kabel mit einem

Kabelband (b) fest.
Vorsicht

Der Multi-Stecker muss mit

ˎ

ˎ

der richtigen Seite nach oben

weisend eingesteckt werden.

Achten Sie darauf, ihn nicht

umgekehrt einzustecken,

andernfalls kann das Stativ oder

die Kamera beschädigt werden.

Es gibt zwei Typen von

ˎ

ˎ

Kamera-Multi-Buchsen.

Beim Anschließen des

ˎ

ˎ

Verbindungskabel für Multi-

Buchse an die Multi-Buchse der

Kamera (wie in (d) geformt),

richten Sie die Markierung 

am Stecker mit der Markierung

 an der Multi-Buchse aus.

Wenn der Stecker gewaltsam in

falscher Richtung eingesteckt

wird, werden Fehlfunktionen

verursacht.

Einstellen der Höhe

der Mittelsäule

1 Lösen Sie den Mittelsäulen-

Verriegelungshebel

2 Justieren Sie die Höhe durch

Drehen der Mittelsäulen-

Höheneinstellkurbel

3 Ziehen Sie den Mittelsäulen-

Verriegelungshebel fest.

Schwenken und

Neigen

Vor dem Schwenken und Neigen

stellen Sie sicher, dass der

Mittelsäulen-Verriegelungshebel

fest gesperrt ist. Wenn er nicht fest

gesperrt ist, wackelt die Kamera.

Schwenken

Sie können beim Aufnehmen von

Bildern um 360°C schwenken.

1 Lösen Sie den Schwenk-

Verriegelungshebel.

2 Passen Sie die Position der

Kamera durch Bewegen des

Profigriffs nach links/rechts an.

3 Ziehen Sie den Schwenk-

Verriegelungshebel fest.

Vorsicht

Wenn Sie die Kamera plötzlich

schwenken, könnte sich die

Kameramontageschraube lockern.

Prüfen Sie die Schraube gelegentlich,

um sicherzustellen, dass sie nicht

locker ist.

Neigen

Sie können Ihre Kamera beim

Aufnehmen von Bildern nach oben/

unten neigen.

4 Lösen Sie den Neige-

Verriegelungshebel.

5 Passen Sie die Position der

Kamera durch Bewegen des

Profigriffs nach oben/unten an.

6 Ziehen Sie den Neige-

Verriegelungshebel fest.

Ändern des Winkels

des Stativkopfs

Sie können den Stativkopf aus einer

horizontalen Aufnahmeposition in

eine vertikale Aufnahmeposition

umschalten.

Lösen Sie den Stativkopf-

Verriegelungshebel, stellen Sie den

Stativkopf nach rechts, und ziehen Sie

den Hebel fest.
Vorsicht

Sie können möglicherweise nicht den

Stativkopf in die gewünschte Position

bringen, oder das Stativ kann instabil

werden, je nach dem Schwerpunkt

der Kamera.

Verwendung der

Fernbedienungseinheit

Weitere Informationen finden Sie in

der Bedienungsanleitung der Kamera.

Einschalten der

Stromversorgung

1 Schalten Sie die Stromversorgung

der Kamera ein und stellen Sie sie

auf Standby.

Das POWER/REC-Lämpchen (e)

der Fernbedienung leuchtet grün.

2 Stellen Sie die Kamera auf Video-

oder Standbildmodus.

Vorsicht

Wenn Sie die Kamera längere Zeit im

Standby-Modus lassen, schaltet sie

automatisch aus. Zum Zurückschalten

auf den Standby-Betrieb drücken

Sie die POWER-Taste (a) auf der

Fernbedienung, um die Kamera

einzuschalten.

Zum Aufnehmen bewegter

Bilder

Drücken Sie die START/STOP-Taste

(c).

Das POWER/REC-Lämpchen

leuchtet rot, und die Aufnahme

beginnt.

Zum Stoppen der Aufnahme drücken

Sie die START/STOP-Taste erneut.

Das POWER/REC-Lämpchen

leuchtet grün. Die Kamera ist im

Standby-Modus.

Zum Aufnehmen eines

Standbildes

Drücken Sie die PHOTO-Taste

(b) halb ein, um die Kamera zu

fokussieren, und drücken Sie die Taste

dann vollständig ein.

Verriegelungsfunktion (A)

Bei Langzeitbelichtung oder

kontinuierlicher Aufnahme können

Sie die PHOTO-Taste so einstellen,

dass sie eingedrückt bleibt.

Wenn die PHOTO-Taste ganz

eingedrückt ist, schieben Sie sie in

Pfeilrichtung.

Wenn die PHOTO-Taste bei

ˎ

ˎ

Langzeitbelichtung verriegelt wird,

bleibt der Verschluss offen.

Wenn die PHOTO-Taste bei

ˎ

ˎ

kontinuierlicher Aufnahme

verriegelt wird, öffnet und schließt

der Verschluss fortgesetzt.

Vorsicht

Nicht alle Kameras unterstützen

ˎ

ˎ

Langzeitbelichtung oder

kontinuierliche Aufnahme.

Einzelheiten siehe

Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

Drücken Sie nicht die PHOTO

ˎ

ˎ

-Taste gewaltsam, andernfalls kann

die Fernbedienung beschädigt

werden.

Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste

ˎ

ˎ

verriegelt.

Abnehmen der Fernbedienung

(B)

Beim Aufnehmen von Standbildern

können Sie Verwackeln vermeiden,

indem Sie die Fernbedienung vom

Stativ abnehmen, bevor Sie die

PHOTO-Taste drücken.

Zum Abnehmen ziehen Sie die

Fernbedienung heraus, während

Sie das Stativ halten und die PUSH

RELEASE-Taste (f) drücken.
Zum Anbringen der

Fernbedienungseinheit schieben Sie

die Fernbedienungseinheit langsam

heraus, während Sie das Stativ halten,

bis die PUSH RELEASE-Taste (f) mit

Klickgeräusch herausspringt.

Zoomen

Neigen Sie den Zoomhebel (d).

T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint

näher.

W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv

erscheint weiter entfernt.

Die Zoomgeschwindigkeit wechselt

je nach dem Winkel des Zoomhebels

beim Neigen.

Langsamer Zoom

Stellen Sie den SLOW ZOOM-

Schalter (h) auf ON (Ein).

Ungeachtet des Neigungswinkels des

Zoomhebels wird Zoomen immer mit

niedriger Geschwindigkeit ausgeführt.

Zum Abbrechen der Langsam-

Zoomen-Funktion stellen Sie den

SLOW ZOOM-Schalter auf OFF

(Aus).
Vorsicht

Die Langsam-Zoom-

ˎ

ˎ

Geschwindigkeit ist je nach Kamera

unterschiedlich.

Wenn das POWER/REC-Lämpchen

ˎ

ˎ

rot blinkt, wird eine Warnmeldung

an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie

die Meldung auf dem Bildschirm

der Kamera.

Zur Anzeige der Gitterlinie (C)

Drücken Sie die GRID LINE-Taste

(g).

Eine horizontale/vertikale Gitterlinie

erscheint auf dem Kamerabildschirm.

Passen Sie die Beine des Stativs

und den Neigewinkel Ihrer Kamera

entsprechend der Gitterlinie an.

Sie können mehrere Gitterlinien je

nach Ihrem Kameramodell wählen.

Sie können die Gitterlinien einstellen,

indem Sie die GRID LINE-Taste

drücken.

Einzelheiten siehe

Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

Zum Abbrechen der

Gitterlinienanzeige drücken Sie

die GRID LINE-Taste, bis die

Gitterlinienanzeige verschwindet.

Das Foto dient nur als

*

Beispielansicht des Bildschirms. Die

aktuelle Bildschirmansicht kann

anders sein.

Nach der Aufnahme

Drücken Sie die POWER-Taste der

Fernbedienung, um die Kamera

auszuschalten.

Einklappen des Stativs

1 Nehmen Sie die Kamera vom

Stativ ab.

2 Lösen Sie den Schwenk-

Verriegelungshebel und den

Neige-Verriegelungshebel und

klappen Sie den Schwenk-Griff

ein. Setzen Sie die Mittelsäulen-

Höheneinstellkurbel zurück in

ihre Halteposition.

3 Ziehen Sie den Schwenk-

Verriegelungshebel und den

Neige-Verriegelungshebel fest.

4 Lösen Sie den Beinlängen-

Einstell-Verriegelungshebel der

drei Beine und falten Sie die

Beine ein.

5 Ziehen Sie den Beinlängen-

Einstell-Verriegelungshebel fest,

um die Beine festzuhalten.

Tragen des Stativs

Tragen Sie das Stativ immer in seinem

Transportbehälter.
Vorsicht

Tragen Sie das Stativ nie mit daran

angebrachter Kamera.

Technische Daten

Maximale Last

3 kg

Schwenkwinkel

360 Grad

Neigewinkel

90 Grad nach oben, 55 Grad

nach unten

Beinauszug

Jedes Bein ist mit 4

Teleskopschäften ausgestattet.

Fernbedienungsfunktionen

POWER-Taste, PHOTO-Taste,

START/STOP-Taste, Zoomhebel

(T/W), GRID LINE-Taste, PUSH

RELEASE-Taste, SLOW ZOOM-

Schalter

Abmessungen

Maximale Höhe:

Ca.1 465 mm (Beine gespreizt

und Mittelsäule voll ausgezogen)

Minimale Höhe:

Ca. 480 mm

Fernbedienungskabellänge

Ca. 800 mm

Profigrifflänge

Ca. 260 mm

Kurbelhub

Ca. 265 mm

Betriebstemperaturbereich

0°C bis 40°C

Gewicht

Ca. 1,3 kg

Mitgeliefertes Zubehör

Transportbehälter (1)

Verbindungskabel für Multi-

Buchse (1)

Anleitungen

Änderungen bei Design und

technischen Daten bleiben ohne

vorherige Ankündigung vorbehalten.

Antes de utilizar el producto, lea

cuidadosamente este manual y

conservelo para futuras referencias.

AVISO

Para reducir el riesgo de incendios o

descargas eléctricas,

1) no exponga la unidad a la lluvia o

la humedad.

2) no coloque sobre el aparato objetos

que contengan líquidos como, por

ejemplo, jarrones.
Este producto ha sido probado y

cumple con los límites establecidos

en el Reglamento de EMC para el uso

de cables de conexión de menos de 3

metros de longitud.

Para los clientes en Europa

Tratamiento de los equipos

eléctricos y electrónicos al final de

su vida útil (aplicable en la Unión

Europea y en países europeos

con sistemas de tratamiento

selectivode residuos)

Este símbolo en el equipo o en su

embalaje indica que el presente

producto no puede ser tratado como

residuos doméstico normal. Debe

entregarse en el correspondiente

punto de recogida de equipos

eléctricos y electrónicos. Al asegurarse

de que este producto se desecha

correctamente, usted ayuda a prevenir

las consecuencias potencialmente

Cuando conecte el cable

ˎ

ˎ

conector para terminal múltiple

en el terminal múltiple de la

cámara (en forma como en (d)),

alinee la marca  de la clavija

con la marca  del terminal

múltiple. La inserción de la

clavija por la fuerza al revés

causará un mal funcionamiento.

Ajuste de la altura del

elevador

1 Afloje la palanca de bloqueo del

elevador.

2 Ajuste de la altura girando la

manivela de ajuste de la altura del

elevador.

3 Apriete la palanca de bloqueo del

elevador.

Panoramización

horizontal y vertical

Antes de panoramizar horizontal

y verticalmente, cerciórese de que

la palanca de bloqueo del elevador

esté firmemente bloqueada. De lo

contrario, la cámara sufrirá sacudidas.

Panoramización horizontal

Puede realizar una panoramización

horizontal de 360° cuando esté

tomando imágenes.

1 Afloje la palanca de bloqueo de

panoramización horizontal.

2 Ajuste de la posición de la

cámara moviendo el mango de

panoramización horizontal hacia

la izquierda/derecha.

3 Apriete la palanca de bloqueo de

panoramización horizontal.

Precaución

Si realiza una panoramización

horizontal brusca, el tornillo de

montaje de la cámara puede aflojarse.

Compruebe de vez en cuando el

tornillo para asegurarse de que no

esté flojo.

Panoramización vertical

Puede realizar una panoramización

vertical hacia arriba/abajo cuando

esté tomando imágenes.

4 Afloje la palanca de bloqueo

panoramización vertical.

5 Ajuste de la posición de la

cámara moviendo el mango de

panoramización horizontal hacia

la arriba/abajo.

6 Apriete la palanca de bloqueo

panoramización vertical.

Cambio del ángulo de

la cabeza del trípode

Puede cambiar la posición de

grabación de la cabeza del trípode de

vertical a horizontal.

Afloje la palanca de bloqueo de la

cabeza del trípode, coloque la cabeza

hacia la derecha y, a continuación,

apriete la palanca.
Precaución

Dependiendo del centro de gravedad

de la cámara, es posible que no

pueda fijar la cabeza del trípode en la

posición deseada o que el trípode se

vuelva inestable.

Utilización del

controlador remoto

Para más información, consulte el

manual de instrucciones de la cámara.

Conexión de la alimentación

1 Conecte la alimentación de la

cámara y póngala en el modo de

espera.

La lámpara POWER/REC (e) del

controlador remoto se encenderá

en verde.

2 Ponga la cámara en el modo de

película o imagen fija.

Precaución

Si deja la cámara en el modo de

espera durante cierto tiempo,

su alimentación se desconectará

automáticamente. Para reanudar

el modo de espera, conecte la

alimentación de la cámara pulsando

el botón POWER (a) del controlador

remoto.

Para grabar imágenes en

movimiento

Pulse el botón START/STOP (c).

La lámpara POWER/REC se

encenderá en rojo y se iniciará la

grabación.

Para detener la grabación, pulse de

nuevo el botón START/STOP.

La lámpara POWER/REC se

encenderá en verde. La cámara

entrará en el modo de espera.

Para grabar una imagen fija

Pulse el botón PHOTO (b) hasta

la mitad para enfocar la cámara, y

después púlselo a fondo.

Función de bloqueo (A)

Para la toma con obturación manual

o la toma continua, puede ajustar

el botón PHOTO de forma que se

mantenga pulsado.

Con el botón PHOTO pulsado a

fondo, deslícelo en el sentido de la

flecha.

Cuando el botón PHOTO esté

ˎ

ˎ

bloqueado para la toma con

obturación manual, el obturador

estará abierto.

Cuando el botón PHOTO esté

ˎ

ˎ

bloqueado para la toma continua,

el obturador continuará abriendo y

cerrándose.

Precaución

No todas las cámaras admiten la

ˎ

ˎ

toma con obturación manual o

la toma continua. Con respecto a

los detalles, consulte el manual de

instrucciones de su cámara.

No pulse el botón PHOTO con

ˎ

ˎ

demasiada fuerza porque podría

romper el controlador remoto.

No deje el botón PHOTO

ˎ

ˎ

bloqueado.

Desmontaje del controlador

remoto (B)

Cuando tome fotografías, podrá

evitar que la cámara sufra sacudidas

desmontando el controlador remoto

del trípode antes de pulsar el botón

PHOTO.

Para desmontar el controlador

remoto, tire de él hacia afuera

mientras sujete el trípode y pulse el

botón PUSH RELEASE (f).
Para fijar el controlador remoto,

deslícelo lentamente mientras sujete

el trípode hasta que el botón PUSH

RELEASE (f) salga con un clic.

Utilización del zoom

Incline la palanca del zoom (d).

Lado T (telefoto): el motivo aparecerá

más cerca.

Lado W (gran angular): el motivo

aparecerá más alejado.

La velocidad del zoom varía en

función del ángulo con el que se

inclina la palanca del zoom.

Zoom lento

Ponga el selector SLOW ZOOM (h)

en ON.

Independientemente del ángulo de

inclinación de la palanca del zoom,

éste se realizará siempre a baja

velocidad.

Para cancelar la función de zoom

lento, ponga el selector SLOW ZOOM

en OFF.
Precaución

La velocidad del zoom lento varía

ˎ

ˎ

dependiendo de la cámara.

Cuando la lámpara POWER/

ˎ

ˎ

REC parpadee en rojo, en la

cámara aparecerá un mensaje de

advertencia. Compruebe dicho

mensaje en la pantalla de la cámara.

Para mostrar la línea de rejilla

(C)

Pulse el botón GRID LINE (g).

En la pantalla de la cámara aparecerá

una línea de rejilla horizontal/vertical.

Ajuste las patas del trípode y el

ángulo de inclinación de su cámara de

acuerdo con la línea de rejilla.

Puede elegir múltiples líneas de

rejilla dependiendo del modelo de su

cámara.

Puede ajustar las líneas de rejilla

pulsando el botón GRID LINE.

Con respecto a los detalles, consulte

el manual de instrucciones de su

cámara.

Para cancelar la visualización de la

línea de rejilla, pulse el botón GRID

LINE hasta que desaparezca.

La fotografía muestra un ejemplo de

*

la pantalla. Es posible que la pantalla

que aparezca en realidad sea distinta.

Después de la grabación

Pulse el botón POWER del

controlador remoto para desconectar

la alimentación de la cámara.

Plegado del trípode

1 Retire la cámara del trípode.

2 Afloje la palanca de bloqueo de

panoramización horizontal y la

de bloqueo de panoramización

vertical y pliegue el mango de

panoramización horizontal.

Devuelva la manivela de ajuste

de la altura del elevador a su

posición de retención.

3 Apriete la palanca de bloqueo de

panoramización horizontal y la

de bloqueo de panoramización

vertical.

4 Afloje la palanca de bloqueo de

ajuste de la longitud de las tres

patas y pliegue éstas.

5 Apriete la palanca de bloqueo de

ajuste de la longitud de las patas

para que permanezcan en su sitio.

Transporte del trípode

Asegúrese de transportar el trípode en

su funda de transporte.
Precaución

No transporte nunca el trípode con la

cámara instalada en él.

Especificaciones

Carga máxima

3 kg

Ángulo de panoramización

horizontal

360 grados

Ángulo de panoramización

vertical

90 grados hacia abajo, 55 grados

hacia arriba

Extensión de las patas

Cada pata tiene 4 ejes

telescópicos.

Funciones del controlador remoto

Botón POWER, botón PHOTO,

botón START/STOP, palanca del

zoom (T/W), botón GRID LINE,

botón PUSH RELEASE, selector

SLOW ZOOM

Dimensiones

Altura máxima:

Aprox. 1 465 mm (patas

desplegadas y elevador

completamente extendido)

Altura mínima:

Aprox. 480 mm

Longitud del cable del controlador

remoto

Aprox. 800 mm

Longitud del mango de

panoramización horizontal

Aprox. 260 mm

Recorrido del elevador

Aprox. 265 mm

Gama de temperaturas de

funcionamiento

0 °C a 40 °C

Peso

Aprox. 1,3 kg

Accesorios suministrados

Funda de transporte (1)

Cable conector para terminal

múltiple (1)

Juego de documentación impresa

El diseño y las especificaciones están

sujetos a cambio sin previo aviso.

Voordat u het product gebruikt,

moet u deze gebruiksaanwijzing

aandachtig doorlezen. Bewaar de

gebruiksaanwijzing voor het geval

u deze later als referentiemateriaal

nodig hebt.

WAARSCHUWING

Verklein het gevaar van brand

of elektrische schokken en

1) Stel derhalve het apparaat niet

bloot aan regen of vocht.

2) Plaats beslist geen met vloeistof

gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld

vazen, op het apparaat.
Dit product is getest en voldoet aan

de beperkingen die zijn uiteengezet in

de EMC-regulering voor het gebruik

van een verbindingskabel van minder

dan 3 meter.

Voor de klanten in Europa

Verwijdering van oude elektrische

en elektronische apparaten (van

toepassing in de Europese Unie

en andere Europese landen met

gescheiden inzamelingssystemen)

Dit symbool op het product of op

de verpakking wijst erop dat dit

product niet als huishoudelijk afval

mag worden behandeld. Het moet

echter naar een inzamelingspunt

worden gebracht waar elektrische

en elektronische apparatuur wordt

gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit

product op de correcte manier wordt

verwerkt, helpt u mogelijke negatieve

gevolgen voor mens en milieu

die zouden kunnen veroorzaakt

worden in geval van verkeerde

afvalbehandeling te voorkomen. Het

recycleren van materialen draagt

bij tot het behoud van natuurlijke

bronnen. Voor meer details in

verband met het recyclen van dit

product, kan u contact opnemen

met de gemeentelijke instanties, de

organisatie belast met de verwijdering

van huishoudelijk afval of de winkel

waar u het product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten in de

landen waar EU richtlijnen van

toepassing zijn

Dit product werd geproduceerd

door of in opdracht van Sony

Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku

Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met

betrekking tot product conformiteit

gebaseerd op EU-wetgeving kunnen

worden gericht aan de gemachtigde

vertegenwoordiger, Sony Deutschland

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327

Stuttgart, Duitsland. Voor service- of

garantiezaken verwijzen wij u door

naar de adressen in de afzonderlijke

service of garantie documenten.

Voorzorgsmaatregelen

bij gebruik

De camera bevestigen en

verwijderen

Wanneer u de camera aan het statief

bevestigt of ervan verwijdert, dient u

de kantelvergrendelhendel stevig vast

te maken. Bevestig geen accessoires

aan de camera nadat u deze heeft

gemonteerd op de statiefkop. Anders

kan de statiefkop kantelen en de

camera beschadigen.

Reinigen

Wanneer het statief vuil wordt, dient

ˎ

ˎ

u deze te reinigen met een zachte

doek die lichtjes is bevochtigd met

een mild reinigingsmiddel. Veeg

het statief daarna af met een droge

doek.

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

安装和拆卸相机/摄像机

向三脚架上安装或拆卸相机/
摄像机时,请牢牢拧紧并固
定倾斜锁定杆。 将相机/摄
像机安装到三脚架头上后,
请勿再向相机/摄像机上安装
附件。 否则,三脚架头可能
会发生倾斜并损坏相机/摄
像机。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR1 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

利用摇摄手柄内置的遥控器

功能可以操作配备有 Sony
多用途端子的相机/摄像
机。 此三脚架可能无法与
所有带有多用途端子的相
机/摄像机兼容。有关兼容
机型,请访问SONY官方
网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。

 部件识别

相机/摄像机安装螺丝

1

定位销

2

相机/摄像机安装热靴

3

三脚架头

4

摇摄锁定杆

5

倾斜锁定杆

6

升降器

7

水准仪

8

升降器锁定杆

9

升降器高度调整曲柄

10

柱腿

11

拉杆

12

三脚架头锁定杆

13

相机/摄像机安装热靴锁

14

定杆
线夹

15

多用途端子连接电缆

16

POWER/REC 指示灯

17

腕带孔

18

POWER 按钮

19

PHOTO 按钮

20

START/STOP 按钮

21

GRID LINE 按钮

22

变焦杆

23

摇摄手柄

24

SLOW ZOOM 开关

25

PUSH RELEASE 按钮

26

柱腿长度调整锁定杆

27

 放置三脚架

1 展开柱腿。

2 下按拉杆。

3 松开柱腿长度调整锁定

杆。

4 调整柱腿长度。

5 锁紧柱腿长度调整锁定

杆。

 调整水准仪

调整柱腿的长度,确保水准
仪中的气泡位于红圈内。

 安装连接电缆

将多用途端子连接电缆连接
到遥控器上。

注意

按图中所示的方向摆放插

头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

途端子连接电缆。

 安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1 在将相机/摄像机安装热

靴锁定杆拉到最右侧的同
时,从三脚架头中滑出相
机/摄像机安装热靴。

2 将相机/摄像机安装热靴

安装到相机/摄像机上。
牢牢握紧相机/摄像机
安装螺丝。 安装摄像机
时,请让定位销与定位孔
(a) 对齐。
注意

如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。

3 在将相机/摄像机安装热

靴锁定杆拉到最右侧的同
时,向三脚架头上安装相
机/摄像机安装热靴。 然
后,将相机/摄像机安装
热靴锁定杆向左推,从而
将其锁定。

4 将多路连接器 (c) 连接到

相机/摄像机的多用途端
子上。
如果电缆过长,可利用线
夹 (b) 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机。
相机/摄像机的多用途端

子有两种。
将多用途端子连接电缆

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 调整升降器高度

1 松开升降器锁定杆。

2 通过转动升降器高度调整

曲柄对高度进行调整。

3 拧紧升降器锁定杆。

 摇摄和倾斜

在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。
否则,相机/摄像机会发生
抖动。

摇摄

拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。

1 松开摇摄锁定杆。

2 通过左/右移动摇摄手

柄,调整相机/摄像机的
位置。

3 拧紧摇摄锁定杆。
注意

如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。

倾斜

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

4 松开倾斜锁定杆。

5 通过上/下移动摇摄手

柄,调整相机/摄像机的
位置。

6 拧紧倾斜锁定杆。

 调整三脚架头的角

三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。

请松开三脚架头锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。

注意

取决于相机/摄像机重心,有
时可能无法将三脚架头固定
到所需的位置,否则可能会
导致三脚架不稳。

 使用遥控器

有关详细信息,请参阅相机/
摄像机的使用说明书。

开启电源

1 打开相机/摄像机电源,

并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。

2 将相机/摄像机设为电影

或静止影像模式。

注意

如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 (c)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 (b) 令
相机对焦,然后完全按下按
钮。

锁定功能 (A)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于

锁定状态。

卸下遥控器 (B)

拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 (d)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为
OFF。

注意

慢速变焦的速度因相机/摄

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (C)

按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

*

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后

按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

1 将相机/摄像机从三脚架

上卸下。

2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆,并将摇摄手柄向下
折。 将升降器高度调整
曲柄放回保持位置。

3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆。

4 松开三条柱腿的柱腿长度

调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

5 拧紧柱腿长度调整锁定

杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。

注意

切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

3 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 55 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 4 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID
LINE 按钮、PUSH
RELEASE 按钮、SLOW
ZOOM 开关

尺寸

最大高度:
约 1 465 mm(柱腿展
开,升降器完全伸开)
最小高度:
约 480 mm

遥控器电缆长度

约 800 mm

摇摄手柄长度

约 260 mm

升降器行程

约 265 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 1.3 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商:

索尼公司

总经销商: 索尼(中国)

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地:

中国(主机)

出版日期: 2012 年 12 月

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

安装和拆卸相机/摄像机

向三脚架上安装或拆卸相机/
摄像机时,请牢牢拧紧并固
定倾斜锁定杆。 将相机/摄
像机安装到三脚架头上后,
请勿再向相机/摄像机上安装
附件。 否则,三脚架头可能
会发生倾斜并损坏相机/摄
像机。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR1 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

利用摇摄手柄内置的遥控器

功能可以操作配备有 Sony
多用途端子的相机/摄像
机。 此三脚架可能无法与
所有带有多用途端子的相
机/摄像机兼容。有关兼容
机型,请访问SONY官方
网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。

 部件识别

相机/摄像机安装螺丝

1

定位销

2

相机/摄像机安装热靴

3

三脚架头

4

摇摄锁定杆

5

倾斜锁定杆

6

升降器

7

水准仪

8

升降器锁定杆

9

升降器高度调整曲柄

10

柱腿

11

拉杆

12

三脚架头锁定杆

13

相机/摄像机安装热靴锁

14

定杆
线夹

15

多用途端子连接电缆

16

POWER/REC 指示灯

17

腕带孔

18

POWER 按钮

19

PHOTO 按钮

20

START/STOP 按钮

21

GRID LINE 按钮

22

变焦杆

23

摇摄手柄

24

SLOW ZOOM 开关

25

PUSH RELEASE 按钮

26

柱腿长度调整锁定杆

27

 放置三脚架

1 展开柱腿。

2 下按拉杆。

3 松开柱腿长度调整锁定

杆。

4 调整柱腿长度。

5 锁紧柱腿长度调整锁定

杆。

 调整水准仪

调整柱腿的长度,确保水准
仪中的气泡位于红圈内。

 安装连接电缆

将多用途端子连接电缆连接
到遥控器上。

注意

按图中所示的方向摆放插

头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

途端子连接电缆。

 安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1 在将相机/摄像机安装热

靴锁定杆拉到最右侧的同
时,从三脚架头中滑出相
机/摄像机安装热靴。

2 将相机/摄像机安装热靴

安装到相机/摄像机上。
牢牢握紧相机/摄像机
安装螺丝。 安装摄像机
时,请让定位销与定位孔
(a) 对齐。
注意

如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。

3 在将相机/摄像机安装热

靴锁定杆拉到最右侧的同
时,向三脚架头上安装相
机/摄像机安装热靴。 然
后,将相机/摄像机安装
热靴锁定杆向左推,从而
将其锁定。

4 将多路连接器 (c) 连接到

相机/摄像机的多用途端
子上。
如果电缆过长,可利用线
夹 (b) 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机。
相机/摄像机的多用途端

子有两种。
将多用途端子连接电缆

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 调整升降器高度

1 松开升降器锁定杆。

2 通过转动升降器高度调整

曲柄对高度进行调整。

3 拧紧升降器锁定杆。

 摇摄和倾斜

在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。
否则,相机/摄像机会发生
抖动。

摇摄

拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。

1 松开摇摄锁定杆。

2 通过左/右移动摇摄手

柄,调整相机/摄像机的
位置。

3 拧紧摇摄锁定杆。
注意

如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。

倾斜

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

4 松开倾斜锁定杆。

5 通过上/下移动摇摄手

柄,调整相机/摄像机的
位置。

6 拧紧倾斜锁定杆。

 调整三脚架头的角

三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。

请松开三脚架头锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。

注意

取决于相机/摄像机重心,有
时可能无法将三脚架头固定
到所需的位置,否则可能会
导致三脚架不稳。

 使用遥控器

有关详细信息,请参阅相机/
摄像机的使用说明书。

开启电源

1 打开相机/摄像机电源,

并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。

2 将相机/摄像机设为电影

或静止影像模式。

注意

如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 (c)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 (b) 令
相机对焦,然后完全按下按
钮。

锁定功能 (A)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于

锁定状态。

卸下遥控器 (B)

拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 (d)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为
OFF。

注意

慢速变焦的速度因相机/摄

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (C)

按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

*

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后

按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

1 将相机/摄像机从三脚架

上卸下。

2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆,并将摇摄手柄向下
折。 将升降器高度调整
曲柄放回保持位置。

3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆。

4 松开三条柱腿的柱腿长度

调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

5 拧紧柱腿长度调整锁定

杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。

注意

切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

3 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 55 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 4 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID
LINE 按钮、PUSH
RELEASE 按钮、SLOW
ZOOM 开关

尺寸

最大高度:
约 1 465 mm(柱腿展
开,升降器完全伸开)
最小高度:
约 480 mm

遥控器电缆长度

约 800 mm

摇摄手柄长度

约 260 mm

升降器行程

约 265 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 1.3 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商:

索尼公司

总经销商: 索尼(中国)

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地:

中国(主机)

出版日期: 2012 年 12 月

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

安装和拆卸相机/摄像机

向三脚架上安装或拆卸相机/
摄像机时,请牢牢拧紧并固
定倾斜锁定杆。 将相机/摄
像机安装到三脚架头上后,
请勿再向相机/摄像机上安装
附件。 否则,三脚架头可能
会发生倾斜并损坏相机/摄
像机。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR1 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

利用摇摄手柄内置的遥控器

功能可以操作配备有 Sony
多用途端子的相机/摄像
机。 此三脚架可能无法与
所有带有多用途端子的相
机/摄像机兼容。有关兼容
机型,请访问SONY官方
网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。

 部件识别

相机/摄像机安装螺丝

1

定位销

2

相机/摄像机安装热靴

3

三脚架头

4

摇摄锁定杆

5

倾斜锁定杆

6

升降器

7

水准仪

8

升降器锁定杆

9

升降器高度调整曲柄

10

柱腿

11

拉杆

12

三脚架头锁定杆

13

相机/摄像机安装热靴锁

14

定杆
线夹

15

多用途端子连接电缆

16

POWER/REC 指示灯

17

腕带孔

18

POWER 按钮

19

PHOTO 按钮

20

START/STOP 按钮

21

GRID LINE 按钮

22

变焦杆

23

摇摄手柄

24

SLOW ZOOM 开关

25

PUSH RELEASE 按钮

26

柱腿长度调整锁定杆

27

 放置三脚架

1 展开柱腿。

2 下按拉杆。

3 松开柱腿长度调整锁定

杆。

4 调整柱腿长度。

5 锁紧柱腿长度调整锁定

杆。

 调整水准仪

调整柱腿的长度,确保水准
仪中的气泡位于红圈内。

 安装连接电缆

将多用途端子连接电缆连接
到遥控器上。

注意

按图中所示的方向摆放插

头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

途端子连接电缆。

 安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1 在将相机/摄像机安装热

靴锁定杆拉到最右侧的同
时,从三脚架头中滑出相
机/摄像机安装热靴。

2 将相机/摄像机安装热靴

安装到相机/摄像机上。
牢牢握紧相机/摄像机
安装螺丝。 安装摄像机
时,请让定位销与定位孔
(a) 对齐。
注意

如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。

3 在将相机/摄像机安装热

靴锁定杆拉到最右侧的同
时,向三脚架头上安装相
机/摄像机安装热靴。 然
后,将相机/摄像机安装
热靴锁定杆向左推,从而
将其锁定。

4 将多路连接器 (c) 连接到

相机/摄像机的多用途端
子上。
如果电缆过长,可利用线
夹 (b) 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机。
相机/摄像机的多用途端

子有两种。
将多用途端子连接电缆

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 调整升降器高度

1 松开升降器锁定杆。

2 通过转动升降器高度调整

曲柄对高度进行调整。

3 拧紧升降器锁定杆。

 摇摄和倾斜

在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。
否则,相机/摄像机会发生
抖动。

摇摄

拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。

1 松开摇摄锁定杆。

2 通过左/右移动摇摄手

柄,调整相机/摄像机的
位置。

3 拧紧摇摄锁定杆。
注意

如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。

倾斜

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

4 松开倾斜锁定杆。

5 通过上/下移动摇摄手

柄,调整相机/摄像机的
位置。

6 拧紧倾斜锁定杆。

 调整三脚架头的角

三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。

请松开三脚架头锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。

注意

取决于相机/摄像机重心,有
时可能无法将三脚架头固定
到所需的位置,否则可能会
导致三脚架不稳。

 使用遥控器

有关详细信息,请参阅相机/
摄像机的使用说明书。

开启电源

1 打开相机/摄像机电源,

并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。

2 将相机/摄像机设为电影

或静止影像模式。

注意

如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 (c)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 (b) 令
相机对焦,然后完全按下按
钮。

锁定功能 (A)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于

锁定状态。

卸下遥控器 (B)

拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 (d)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为
OFF。

注意

慢速变焦的速度因相机/摄

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (C)

按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

*

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后

按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

1 将相机/摄像机从三脚架

上卸下。

2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆,并将摇摄手柄向下
折。 将升降器高度调整
曲柄放回保持位置。

3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆。

4 松开三条柱腿的柱腿长度

调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

5 拧紧柱腿长度调整锁定

杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。

注意

切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

3 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 55 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 4 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID
LINE 按钮、PUSH
RELEASE 按钮、SLOW
ZOOM 开关

尺寸

最大高度:
约 1 465 mm(柱腿展
开,升降器完全伸开)
最小高度:
约 480 mm

遥控器电缆长度

约 800 mm

摇摄手柄长度

约 260 mm

升降器行程

约 265 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 1.3 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商:

索尼公司

总经销商: 索尼(中国)

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地:

中国(主机)

出版日期: 2012 年 12 月

Lunghezza impugnatura di

controllo

Circa 260 mm

Corsa elevatore

Circa 265 mm

Range temperatura di utilizzo

Da 0°C a 40°C

Peso

Circa 1,3 kg

Accessori in dotazione

Custodia di trasporto (1)

Cavo di collegamento per

terminale multiplo (1)

Corredo di documentazione

stampata

Disegno e caratteristiche tecniche

sono soggetti a modifiche senza

preavviso.

产品中有毒有害物质或元素的名称及含量

部件名称

有毒有害物质或元素

铅 (Pb)

汞 (Hg)

镉 (Cd)

六价铬 (Cr (VI))

多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)

内置线路板

外壳

附件

 ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。

 ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要

求。

Advertising