Sony WM-EC1 Manuel d'utilisation

Radio cassette player, Wm-ec1, Preparations

background image


Cassette Player

Sony Corporation ©2002 Printed in Japan


Operating Instructions

Mode d’emploi

Manual de instrucciones


Manual de instruções


Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile
Organic Compound)-free vegetable oil based ink.

“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation.

is a trademark of Sony Corporation.

“WALKMAN” est une marque déposée de Sony Corporation.

est une marque commerciale de Sony


– Lead-free solder (is) used for soldering in main portions.
– The main printed wiring boards do not contain halogenated

flame retardants.

– No Poly-Vinyl-Chloride is used for the cord of the


– Vegetable-based Plastic is used for the cabinet of the main

unit. Vegetable-based plastic can be decomposed into water
(H2O) and carbon dioxide (CO2) by natural microorganisms.
It uses recyclable natural sources, and aims to save petroleum

The validity of the CE marking is restricted to only those
countries where it is legally enforced, mainly in the
countries EEA (European Economic Area).

La marque CE est valable uniquement dans les pays où
elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans les
pays de l’EEE (Espace Economique Européen).

La validez de la marca CE se limita únicamente a
aquellos países en los que la legislación la impone,
especialmente los países del EEE (Espacio Económico

A validade da marca CE aplica-se apenas aos países
onde é obrigatória por lei, sobretudo nos países da EEE
(Espaço Económico Europeu).





















AA (R6) x 2




• Frequency range

FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central and South America)

531 - 1 602 kHz (Other countries)

• Power requirements

3V DC, batteries R6 (size AA) x 2

• Dimensions (w/h/d)

Approx. 91.6 x 116.1 x 35.3 mm (3












excl. projecting parts and controls

• Mass

Approx. 174 g (6.2 oz) (main unit only)

• Supplied accessory

Stereo headphones or Stereo earphones (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

Battery life* (approximate hours)

Sony alkaline LR6 (SG)** Sony R6P (SR)

Tape playback



Radio reception 40


* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics

and Information Technology Industries Association).
(Using a Sony HF series cassette tape)

**When using Sony LR6(SG) “STAMINA” alkaline dry

batteries (produced in Japan).

• The battery life may be shorter depending on the operating

condition, the surrounding temperature and battery type.



There is a tactile dot beside VOLUME on the main unit to show the direction to turn up the volume.

** The button has a tactile dot.


Un point tactile à côté de VOLUME sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton de volume.

** Le bouton comporte un point tactile.


To Insert Batteries


1 Slide open the battery compartment lid,

and insert two R6 (size AA) dry batteries
with correct polarity.

Replace the batteries with the new ones when “

flashes in the display.

Playing a Tape

1 Insert a cassette.
2 Press NPLAY.

Adjust the volume with VOLUME.



Stop playback



Wind rapidly*


FF or mREW

* If you leave the unit after the tape has been wound or

rewound, the battery will be consumed rapidly. Be
sure to press xSTOP.

• Do not open the cassette holder while the tape is


Listening to the Radio

1 If the HOLD function is turned on, slide the

HOLD switch in the opposite direction of
the arrow to unlock the controls.
Make sure that the tape has stopped

2 Press FM or AM to select the desired band

and to turn on the radio.

3 Press TUNING +/– to tune in to the desired

If you hold down TUNING +/– for a few
seconds, the Walkman will start tuning to
the stations automatically.

To turn off the radio
Press OFF.

To improve broadcast reception B
For FM: Extend the headphones/earphones cord

(antenna) or adjust ST•FM MONO.

For AM: Reorient the unit itself.

Presetting Radio Stations

You can preset up to 30 stations, 20 for FM and 10 for

Presetting Automatically Scanned

1 Press FM or AM to select the desired band

and to turn on the radio.

2 Press ENTER for more than 2 seconds.

Preset number 1 will flash in the display
and the Walkman starts scanning the
stations from the lower frequencies and
stops for about 3 seconds when a station is

3 If you wish to preset the received station,

press ENTER while the preset number is
The received station is preset on preset
number 1 and the unit starts scanning for
the next receivable station.

4 Repeat step 3 until all receivable stations are


To turn off the radio
Press OFF.

• If stations are already stored, the newly preset stations

replace the old ones when the above procedure is

Presetting Stations Manually

1 Press FM or AM.
2 Press ENTER.

The frequency digits and a preset number
flash in the display.

3 While the frequency digits and the preset

number are flashing, tune in to a station you
wish to store using TUNING +/–, and select
a preset number using PRESET +/–.

4 While the frequency digits and the preset

number are flashing, press ENTER.

• If you cannot complete step 3 or 4 while the indicators

are flashing, repeat from step 2.

• If a station is already stored, the new station replaces

the old one.

To cancel a stored station
Follow the procedure above and in step 3, press and
hold TUNING +/– until “- - - -” is displayed and
select the preset number you want to cancel using
PRESET +/–. Press ENTER while “- - - -” is flashing.

Playing the preset radio stations

1 Press FM or AM to select the band.
2 Press PRESET +/–.

Using other functions

Locking the controls

Set the HOLD switch in the direction of the G mark
to lock the controls.
The HOLD function only locks the radio operation
buttons and MEGA BASS.

Emphasizing bass sound

“MEGA BASS” appears in the display.

• If the sound is distorted when MEGA BASS is

activated, turn down the volume of the main unit or
select normal mode.

• Bass emphasis may not show great effect if the volume

is tuned up too high.

Protecting your hearing—AVLS
(Automatic Volume Limiter System)

Set AVLS to LIMIT. The maximum volume is kept
down to protect your ears.


On batteries

• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.

It can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.

• When you are not going to use your Walkman for a long time,

remove the batteries to prevent damage from battery leakage
and corrosion.

On handling

• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a

place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows

• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long

continuous playback.

• The LCD display may become hard to see or slow down when

using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F) or at
low temperatures (below 0°C/32°F). At room temperature, the
display will return to its normal operating condition.

• If the unit has not been used for a long time, set it in the

playback mode to warm it up for a few minutes before you
start using it again.

On headphones/earphones

Road safety

Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.

Preventing hearing damage

Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If
you experience a ringing in your ears, reduce the volume or
discontinue use.

Caring for others

Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.

On maintenance

• Clean the tape head and tape path using a cotton swab and

commercially available cleaning solvent after every 10 hours of

• To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in

water. Do not use alcohol, benzine or thinner.

• Clean the headphones/earphones plugs periodically.




• Plage de fréquences

FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 à 1 710 kHz (Amérique du Nord, Amérique centrale

et Amérique du Sud)
531 à 1 602 kHz (Autres pays)

• Alimentation

3 V CC, 2 piles R6 (format AA)

• Dimensions (l/h/p)

Environ 91,6 x 116,1 x 35,3 mm (3












parties saillantes et commandes non comprises

• Poids

Environ 174 g (6,2 oz) (appareil principal uniquement)

• Accessoire fourni

Casque d’écoutes ou écouteurs stéréo (1)

Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au
modèle de casque/écouteurs adaptés à votre appareil et
indiqué ci-dessous MDR-J010.

La conception et les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.

Autonomie de la pile* (approximation en heures)

Pile alcaline

Sony R6P (SR)

Sony LR6 (SG)**

Lecture de cassette



Réception radio



* Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan

Electronics and Information Technology Industries
Association). (Avec une cassette Sony de série HF)

**Lorsque vous utilisez piles sèches alcalines Sony LR6(SG)

“STAMINA” (produite au Japon).

• L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les

conditions de fonctionnement, la température ambiante et
le type de pile.


A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de


Installation des piles


1 Faites glisser le couvercle du logement des

piles pour l’ouvrir et insérez deux piles
sèches R6 (format AA) en respectant la

Remplacez les piles lorsque l’indication “

” se met

à clignoter sur l’afficheur.

Lecture de cassette

1 Insérez une cassette.
2 Appuyez sur NPLAY.

Réglez le volume avec VOLUME.


Appuyez sur

Arrêter la lecture



Bobinage rapide*


FF ou mREW

* Si vous n’utilisez pas l’appareil après un rembobinage

ou une avance rapide, les piles s’usent rapidement.
Veillez à appuyer sur xSTOP.

• N’ouvrez pas le logement de la cassette pendant la

lecture d’une bande.

Ecoute de la radio

1 Si la fonction HOLD est activée, ramenez le

commutateur HOLD dans le sens opposé à
la flèche pour déverrouiller les commandes.
Assurez-vous que la cassette est
complètement arrêtée.

2 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner

la bande de votre choix et allumer la radio.

3 Appuyez sur TUNING +/– pour syntoniser

la station souhaitée.
Si vous maintenez la touche TUNING +/–
enfoncée pendant quelques secondes, le
Walkman commence automatiquement la
recherche des stations.

Pour éteindre la radio
Appuyez sur OFF.

Pour améliorer la réception des émissions

FM : Déployez le câble (antenne) du casque

d’écoutes/des écouteurs ou réglez ST•FM MONO.

AM : Réorientez l’appareil proprement dit.

Préréglage des stations

Vous pouvez prérégler en tout 30 stations, 20 pour
FM et 10 pour AM.

Préréglage des stations syntonisées

1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner

la bande de votre choix et allumer la radio.

2 Appuyez sur ENTER pendant plus de 2

Le numéro de préréglage 1 clignote sur
l’afficheur et le Walkman commence le
balayage pour balayer les stations à partir
des fréquences les plus basses et s’arrête
environ 3 secondes lorsqu’une station est

3 Si vous souhaitez prérégler la station reçue,

appuyez sur ENTER jusqu’à ce que le
numéro préréglé clignote.
La station reçue est préréglée sur le numéro
de préréglage 1 et l’appareil recommence à
syntoniser la station suivante.

4 Répétez l’étape 3 jusqu’à ce que toutes les

stations qui peuvent être réceptionnées
soient préréglées.

Pour éteindre la radio
Appuyez sur OFF.

• Si les stations sont déjà mémorisées, les nouvelles

stations préréglées remplacent les anciennes, lorsque la
procédure ci-dessus est terminée.

Préréglage manuel des stations

1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur ENTER.

Les chiffres de la fréquence et un numéro
préréglé clignotent sur l’afficheur.

3 Lorsque les chiffres de la fréquence et le

numéro préréglé clignotent, syntonisez une
station que vous souhaitez sauvegarder à
l’aide de TUNING +/–, et sélectionnez un
numéro de préréglage à l’aide de PRESET

4 Lorsque les chiffres de la fréquence et le

numéro de préréglage clignotent, appuyez
sur ENTER.

• Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 3 ou 4 lorsque

les indicateurs clignotent, répétez l’opération à partir
de l’étape 2.

• Si une station est déjà sauvegardée, la nouvelle station

remplace l’ancienne.

Pour annuler une station préréglée
Procédez comme indiqué précédemment et à
l’étape 3, maintenez enfoncée la touche TUNING
+/– jusqu’à ce l’indication “- - - -” apparaisse, puis
sélectionnez le numéro de préréglage à annuler avec
PRESET +/–. Appuyez sur ENTER alors que
l’indication “- - - -” clignote.

Pour écouter les stations radio

1 Appuyez sur la touche FM ou AM pour

sélectionner la bande.

2 Appuyez sur PRESET +/–.

Autres fonctions

Verrouillage des commandes

Positionnez le commutateur HOLD dans le sens de
la marque G afin de verrouiller les commandes.
La fonction HOLD permet uniquement de
verrouiller les touches de la radio et MEGA BASS.

Pour amplifier les graves

Appuyez sur MEGA BASS.
“MEGA BASS” apparaît sur l’afficheur.

• Si le son subit une distorsion lorsque MEGA BASS est

activé, baissez le volume de l’appareil principal ou
sélectionnez le mode normal.

• L’amplification des graves risque de ne pas être très

efficace si le volume est trop élevé.

Protection de l’ouïe — fonction
AVLS (limitation automatique du

Réglez AVLS sur LIMIT. Le volume maximum est
maintenu à un niveau raisonnable pour vous
protéger l’ouïe.



• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie

ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
chaleur si leurs pôles positif et négatif sont accidentellement
mis en contact par un objet métallique.

• Si vous ne comptez pas utiliser votre Walkman pendant un

certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage dы а
une fuite de l’électrolyte et à la corrosion.


• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne

l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas
l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.

• N’utilisez pas de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une

lecture continue de longue durée.

• L’afficheur LCD risque d’être à peine visible ou de réagir

lentement si vous utilisez l’appareil à des températures élevées
(supérieures à 40°C/104°F) ou basses (inférieures à 0°C/32°F).
Le fonctionnement redevient normal lorsque la température
redevient normale.

• Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en

mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer,
avant de l’utiliser.

Casque d’écoutes/écouteurs

Sécurité routière

N’utilisez pas le casque d’écoutes/les écouteurs pendant la
conduite d’une voiture, d’une bicyclette ou de tout autre véhicule
motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il
est interdit dans certains pays d’utiliser un casque d’écoutes/des
écouteurs en conduisant. Il peut être également dangereux
d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux
passages piétons.
Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet
appareil dans les situations présentant des risques d’accident.

Prévention des troubles de l’ouïe

Evitez d’utiliser le casque d’écoutes/les écouteurs à volume
élevé. Les médecins spécialistes de l’audition déconseillent une
écoute continue à volume trop élevé. Si vous percevez un
sifflement dans les oreilles, réduisez le volume ou cessez l’écoute.

Respect d’autrui

Maintenez un volume d’écoute modéré. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous


• Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage

de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de
nettoyage disponible dans le commerce.

• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement

humecté d’eau. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de

• Nettoyez régulièrement les fiches du casque d’écoutes/des