Sony TCM-500DV Manuel d'utilisation

Cassette-corder, Tcm-500dv, Da e b c

Advertising
background image

B

English

D

A

E

B

C

Welcome !

Thank you for purchasing the Sony
Cassette-Corder.
This Cassette-Corder is equipped
with a REC TIME/PLAY MODE
switch that lets you record double
the normal length on any cassette.

Note

Tapes recorded with the REC TIME/
PLAY MODE switch in the DOUBLE
position cannot be played properly on
a tape recorder without the REC
TIME/PLAY MODE switch function.

B

Getting Started

Preparing a Power
Source

Choose one of the following power
sources.

Dry Batteries

(see Fig. A-A)

Make sure that nothing is connected
to the DC IN 3V jack.

1

Open the battery compartment
lid.

2

Insert two size AA (R6)
batteries (not supplied) with
correct polarity and close the
lid.

Notes

• Do not charge a dry battery.
• Do not use a new battery with an old

one.

• Do not use different types of

batteries.

• When you do not use the unit for a

long time, remove the batteries to
avoid any damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.

• Dry batteries will not be drained

when another power source is
connected.

To take out the batteries
(see Fig.
A-B)

To attach the battery
compartment lid if it is
accidentally detached (see
Fig.
A-C)

When to replace the
batteries (see Fig.
A-D)

Replace the batteries with new ones
when the E lamp flashes.
The BATT and E lamps change as
illustrated.

Notes

• During FF(CUE) or REW(REVIEW),

the E lamp may flash. Only when
the tape does not run properly,
replace the batteries.

• After the batteries have been used

for a while, the BATT and E lamps
may flicker during playback if the
volume is turned up. This is,
however, not an indication for the
batteries to be replaced.

• The unit will play back normally for

a while even after the E lamp
flashes. You should, nonetheless,
replace the batteries as soon as
possible. Otherwise, the built-in
speaker may emit a loud noise and
recordings may not be made
correctly.

• The E lamp may flash momentarily

at beginning of playback or the end
of the tape. If the flashing stops right
away, you do not need to replace the
batteries.

(turn over)

Battery life*

(approx. hours)

Sony

Sony

alkaline

R6P

LR6 (SG)**

(SR)

Playback

11

3

Recording

22

7

* Measured value by the standard of

JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Using a Sony HF
series cassette tape on which music
has been recorded is played at
volume setting 7)

** When using Sony LR6 (SG)

“STAMINA” alkaline dry batteries
(produced in Japan)

Note

The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.

For maximum performance we
recommend that you use alkaline
batteries.

House Current

(see Fig. A-E)

Connect the AC power adaptor to
DC IN 3V and to a wall outlet. Use
the AC-E30HG AC power adaptor
(not supplied). Do not use any other
AC power adaptor.

Polarity of
the plug

Notes

• Specifications for AC-E30HG vary

for each area. Check your local
voltage and the shape of the plug
before purchasing.

• Do not touch the AC power adaptor

with wet hands.

• Connect the AC power adaptor to an

easily accessible AC outlet. Should
you notice an abnormality in the AC
power adaptor, disconnect it from
the AC outlet immediately.

B

Operating the Unit

Recording

(see Fig.

B

-

A

,

B

)

You can record right away with the
built-in microphone.
Make sure that nothing is connected
to the MIC jack.
Place the unit on a hard surface
such as a desk with the cassette
holder side up so that the flat mic
can record effectively.

1

Press the counter reset button
to reset the TAPE COUNTER.

Note

The number in the TAPE
COUNTER will increase when
playing back the forward side,
and decrease when playing back
the reverse side.

2

Insert a normal (TYPE I) tape
with the side to be recorded
facing the cassette holder.

3

Set REC TIME/PLAY MODE to
the desired mode.
NORMAL (4.8cm/s): for
optimum sound.
Recommended for normal
recordings.
DOUBLE (2.4cm/s): for double
recording time (for example,
120 minutes using both sides of
a 60-minute cassette). Suitable
for recording conferences,
dictations, etc. Not
recommended for recording
music.

4

Choose recording sides.
To record on both sides:
Slide n DIR N to FWD.

Recording will start from
the side facing the cassette
holder window (forward
side) and switches
automatically to the reverse
side at the end of the side
(Auto Reverse).

To record on a single side:
Slide n DIR N to REV.

Recording will start from
the side facing the unit
(reverse side).

5

Set VOR to ON to start and
pause recording automatically
depending on the loudness of
the sound.

Set VOR to OFF to start and
stop recording manually.

Note

When the sound to be recorded is
not loud enough, set the VOR
switch to OFF, or the unit may
not start recording.

6

Press z REC.
nN

PLAY is pressed

simultaneously and recording
starts.
While the tape runs, the REC
lamp lights and flickers
depending on the strength of
the sound.

At the end of the reverse side,
recording stops and the unit turns
off automatically.

To

Stop
recording

Pause
recording

Review the
portion just
recorded

Take out a
cassette

* PAUSE

. will also be

automatically released when
x

STOP is pressed (stop-pause-

release function).

Français

Félicitations!

Nous vous remercions d’avoir fait
l’acquisition de ce magnétophone à
cassette Sony.
Ce magnétophone à cassette est
équipé d’un commutateur REC
TIME/PLAY MODE qui vous
permet d’enregistrer une durée
double d’une cassette normale.

Remarque

Les cassettes enregistrées avec le
commutateur REC TIME/PLAY
MODE réglé sur la position DOUBLE
ne peuvent être reproduites
correctement sur un magnétophone à
cassette sans fonction REC TIME/
PLAY MODE.

B

Préparation

Préparation de
l’alimentation

Choisissez une des sources
d’alimentation suivantes.

Piles sèches

(voir Fig. A-A)

Assurez-vous qu’aucun appareil
n’est raccordé à la prise DC IN 3V.

1

Ouvrez le couvercle du
compartiment à piles.

2

Insérez deux piles AA (R6) (non
fourni) en respectant la polarité
et fermez le couvercle.

Remarques

• Ne chargez pas une pile sèche.
• N’utilisez pas une nouvelle pile avec

une pile usagée.

• N’utilisez pas différents types de

piles.

• Lorsque vous n’utilisez pas

l’appareil pendant une longue
période, enlevez les piles afin
d’éviter toute fuite ou corrosion qui
pourrait endommager l’appareil.

• Les piles sèches ne fuient pas

lorsqu’une autre source
d’alimentation est utilisée.

Pour retirer les piles (voir
Fig.
A-B)

Pour fermer le couvercle du
compartiment de pile s’il
s’est ouvert accidentellement
(voir Fig.
A-C)

Quand remplacer les piles
(voir Fig.
A-D)

Remplacez les piles par des neuves
lorsque le témoin E se met à
clignoter.
Les témoins BATT et E changent
comme illustré.

Remarques

• En mode FF(CUE) ou

REW(REVIEW), il se peut que le
témoin E se mette à clignoter. Ne
remplacez les piles que lorsque la
bande magnétique ne défile pas
correctement.

• Lorsque les piles ont été employées

pendant un certain temps, il se peut
que les témoins BATT et E
clignotent pendant la lecture si le
volume est élevé. Cela n’indique
cependant pas que vous devez
remplacer les piles.

• L’appareil poursuit la reproduction

normale de la cassette pendant un
certain temps même après que le
témoin E s’est mis à clignoter. Il
convient cependant de remplacer les
piles le plus rapidement possible.
Sinon, le haut-parleur intégré peut
émettre un bruit de forte amplitude
et les enregistrements ne plus se
faire correctement.

• Le témoin E peut clignoter

momentanément au début de la
lecture ou à la fin de la cassette. Si le
clignotement s’arrête aussitôt, vous
n’avez pas besoin de remplacer les
piles.

Durée des piles*

(durée

approx. en heures)

Sony

Sony

alcaline

R6P

LR6

(SR)

(SG)**

Lecture

11

3

Enregistrement

22

7

* Valeur mesurée suivant la norme

JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association, association japonaise
des industries pour les technologies
de l’information et l’électronique).
(Lorsqu’une cassette Sony HF sur
laquelle de la musique a été
enregistrée est reproduite avec le
réglage de volume 7)

** En cas d’utilisation des piles sèches

alcalines Sony LR6 (SG)
“STAMINA” (fabriquées au Japon)

Remarque

L’autonomie de la batterie peut
diminuer en fonction de l’utilisation
de l’appareil.

Pour garantir une performance
optimale de l’appareil, nous vous
conseillons d’employer des piles
alcalines.

Courant domestique

(voir

Fig. A-E)

Branchez l’adaptateur secteur à la
prise DC IN 3V et à une prise de
courant murale. Utilisez
l’adaptateur secteur AC-E30HG
(non fourni). N’utilisez pas d’autre
adaptateur secteur CA.

Polarité de
la fiche

Remarques

• Les spécifications pour l’AC-E30HG

varient suivant les zones
géographiques. Vérifiez avant
l’achat votre tension secteur locale et
le modèle de la fiche.

• Ne touchez pas l’adaptateur secteur

avec des mains humides.

• Branchez l’adaptateur secteur sur

une prise de courant facile d’accès.
Si l’adaptateur secteur présente une
anomalie, débranchez-le
immédiatement de la prise de
courant.

B

Fonctionnement de
l’appareil

Enregistrement

(voir

Fig.

B

-

A

,

B

)

Vous pouvez enregistrer
immédiatement à l’aide du
microphone intégré.
Assurez-vous que rien n’est
branché sur la prise MIC.
Posez l’appareil sur une surface
dure comme un bureau en orientant
le porte-cassette vers le haut de
façon à ce que le micro plat puisse
enregistrer efficacement.

1

Pour réinitialiser le compteur
de bande (TAPE COUNTER),
appuyez sur la touche de
remise à zéro du compteur.

Remarque

Le chiffre indiqué par TAPE
COUNTER augmente lors de la
lecture de la face avant et et
décroît lors de la lecture de la face
arrière.

2

Introduisez une cassette
normale (TYPE I) avec la face à
enregistrer orientée vers le
porte-cassette.

3

Réglez REC TIME/PLAY
MODE sur le mode souhaité.
NORMAL (4,8 cm/s) : pour un
son optimal. Recommandé
pour les enregistrements
normaux.
DOUBLE (2,4 cm/s) : pour
doubler la durée
d’enregistrement (par exemple,
120 minutes sur les deux faces
d’une cassette 60 minutes).
Convient à l’enregistrement des
conférences, des dictées, etc. Ne
convient pas à l’enregistrement
de musique.

4

Sélectionnez les faces
d’enregistrement.
Pour enregistrer sur les deux
faces:
Faites glisser n DIR N sur
FWD.

L’enregistrement démarre
à partir de la face orientée
vers la fenêtre du
compartiment à cassette
(face avant) et passe
automatiquement à la face
arrière à la fin de la face
avant (inversion
automatique).

Pour enregistrer sur une seule
face:
Faites glisser n DIR N sur
REV.

L’enregistrement démarre
par la face orientée vers
l’appareil (face arrière).

5

Réglez VOR sur ON pour
lancer et interrompre
l’enregistrement
automatiquement en fonction
de l’intensité du son.

Réglez VOR sur OFF pour
démarrer et arrêter
l’enregistrement
manuellement.

Remarque

Si le son à enregistrer n’est pas
suffisamment fort, réglez le
commutateur VOR sur OFF, sinon
l’appareil risque de ne pas
démarrer l’enregistrement.

6

Appuyez sur z REC.
nN

PLAY s’enfonce

simultanément et
l’enregistrement démarre.
Pendant que la bande défile, le
témoin REC s’allume et clignote
suivant l’amplitude des sons.

A la fin de la face arrière,
l’enregistrement s’arrête et
l’appareil se met automatiquement
hors tension.

Pour

Arrêter
l’enregistrement

Interrompre
temporairement
l’enregistrement

Réécouter la
portion qui
vient d’être
enregistrée

Retirer une
cassette

Press or slide

x

STOP

PAUSE

. in the

direction of the arrow
To release pause
recording, release
PAUSE

.*.

Press and hold
REW/REVIEW
during recording.
Release the button at
the point to start.

Press x STOP and open
the cassette
compartment lid by
hand.

Cassette-Corder

3-249-772-21(1)

Operating Instructions
Mode d‘emploi

TCM-500DV

Sony Corporation © 2003 Printed in China

C

A

A

For customers in the United States

Product registration

Please register this product on line at www.sony.com/productregistration.

<http://www.sony.com/productregistration>

Proper registration will enable us to send you periodic mailings about new
products, services, and other important announcements. Registering your
product will also allow us to contact you in the unlikely event that the product
needs adjustment or modification. Thank you.

Owner’s Record

The model number is located at the bottom and the serial number is located
inside the cassette holder. Record the
serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever
you call upon your Sony dealer regarding this product.

Model No. TCM-500DV Serial No.________________

INFORMATION

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to

which the receiver is connected.

– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference
that may cause undesired operation.

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved
in this manual could void your authority to operate this equipment.

A

Side A
Face A

Tab for side A
Onglet pour la face A

To monitor the sound

Connect an earphone (not supplied)
firmly to the EAR jack.
The sound is fixed. You cannot
adjust monitoring volume with
VOL. The recording level is not
affected.

Notes

• Do not use a High-position (TYPE II)

or metal (TYPE IV) tape. If you do
so, the sound may be distorted when
you play back the tape, or the
previous recording may not be
erased completely.

• The SPEED CONTROL switch (see

reverse side) works in the playback
mode only. Recording will be made
independent of this control.

Notes on recording sides

• When recording on both sides,

recording will not be made for a few
seconds while the tape is switching
sides.

• When you open the cassette holder,

the direction of the tape is reset to
the forward side.

• The n DIR N switch cannot be

used during recording.

Notes on VOR (Voice Operated
Recording)

• The VOR system is affected by the

environmental recording conditions.
When you use the system in a noisy
place, the unit will stay in the
recording mode. If the sound is too
soft, on the contrary, the unit will
not start recording.
If you cannot get the results you
want, set it to OFF.

• The VOR system may not record the

beginning of the sound you want to
record because it starts recording
only after it catches the sound. For
an important recording, set it to
OFF.

To prevent a tape from
being accidentally recorded
over (see Fig.
B-C)

Break off and remove the cassette
tabs. To reuse the tape for
recording, cover the tab hole with
adhesive tape.

REC TIME/PLAY MODE

VOR

TAPE COUNTER

z

REC

x

STOP

REW/REVIEW

VOL

Flat Mic
Microphone affleurant

PAUSE .

DC IN 3V

AC power adaptor
Adaptateur secteur

nN

PLAY

n

DIR N

REC, BATT, E lamps
Témoins REC, BATT,
E

MIC

T lights brightly

s’allume vivement

T flashes

clignote

(tournez)

EAR

Appuyez sur ou
faites coulisser

x

STOP

PAUSE

. dans la

direction de la flèche
Pour relâcher la pause
d’enregistrement,
relâchez
PAUSE

.*.

REW/REVIEW sans
le libérer, pendant
l’enregistrement.
Libérez-le à l’endroit
voulu pour débuter
l’écoute.

x

STOP et ouvrez le

couvercle du
compartiment à
cassette
avecmanuellement.

* PAUSE

. sera également relâchée

automatiquement lorsque la touche
x

STOP est enfoncée (fonction stop-

pause-relâchement).

Pour contrôler le son

Branchez un écouteur (non fourni)
fermement sur la prise EAR.
Le son est fixé. Vous ne pouvez pas
régler le volume de contrôle avec
VOL. Le niveau sonore de
l’enregistrement n’est pas affecté.

Remarques

• N’utilisez pas de cassette de type HI

(TYPE II) ou métallique (TYPE IV).
Sinon, le son risque d’être perturbé
lorsque vous reproduisez la cassette
ou l’enregistrement précédent peut
ne pas être effacé complètement.

• Le commutateur SPEED CONTROL

(voir au verso) fonctionne
uniquement en mode de lecture.
Cette commande ne sera pas utilisée
pour effectuer un enregistrement.

Remarques sur les faces
d’enregistrement

• Lorsque vous enregistrez sur les

deux faces, l’enregistrement est
interrompu durant quelques
secondes, le temps que la cassette
change de face.

• Lorsque vous ouvrez le

compartiment à cassette, le sens de
défilement de la bande revient à la
face avant.

• Le sélecteur n DIR N ne peut être

utilisé pendant un enregistrement.

Remarques sur le système VOR
(enregistrement activé par la
voix)

• Le système VOR est sensible à

l’environnement d’enregistrement.
Lorsque vous utilisez ce système
dans un endroit bruyant, l’appareil
reste en mode d’enregistrement. Si,
au contraire, le son est trop faible,
l’appareil ne commence pas
l’enregistrement.
Si vous n’obtenez pas le résultat
souhaité, réglez le système sur OFF.

• Il est possible que le système VOR

n’enregistre pas le début des sons
que vous souhaitez enregistrer,
parce que l’enregistrement
commence uniquement après que
l’appareil a capté le son. Pour un
enregistrement important, réglez le
système VOR sur OFF.

Pour empêcher
l’enregistrement accidentel
d’une cassette (voir Fig.
B-C)

Brisez et retirez les onglets de la
cassette. Pour enregistrer de
nouveau sur la cassette, couvrez les
trous d’onglets avec un ruban
adhésif.

T lights dimly

s’allume faiblement

B

When batteries are new
Lorsque les piles sont neuves

When batteries become weak
Lorsque les piles faiblissent

Replace batteries
Remplacez les piles

Advertising