Burkert Type 6211 Manuel d'utilisation

Page 2

Advertising
background image

Sicherheit

Safety / Sécurité / Seguridad

Elektrischer Anschluß / Electrical connection
Raccordement électrique / Conexión eléctrica

Fluidischer Anschluß / Fluid connection
Raccordement fluidique / Conexión fluídica

Sicherheit

Safety / Sécurité / Seguridad

Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly
Montage sans tension / Montaje libre de tensión

e the proper function of the device and promote

vice lift, you must comply with the information in
nstructions and the application conditions and
vided in the Type 6211 Data Sheet. Usage of the

er that is contrary to these Operating Instructions

conditions and specifications provided in the

Sheet is improper and will void your warranty.

es exclusively as a 2/2-way solenoid valve for

to be permissible on the data sheet. Any other

improper use.

Bürkert will not be responsible

r use of the device.

Utilisation conforme aux prescriptions

Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et
pendant longtemps, veuillez observer les instructions

contenues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions
d’utilisation et les données admissibles mentionnées dans la
fiche technique du type 6211. En cas d’inobservation de ces
instructions et d’interventions non autorisées dans l’appareil, nous
déclinons toute responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et
les accessoires s’éteint! L'appareil sert uniquement
d’électrovanne 2/2 voies pour les fluides admis selon la fiche
technique. Une autre utilisation ou une utilisation excédant ce
contexte sera considérée comme

non conforme aux

prescriptions. Pour les dommages qui en résulteraient, le
fabricant/fournisseur décline toute responsabilité. L’utilisateur seul
en assume le risque.

Sécurité

Utilización con arreglo a las disposiciones

Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-

nual de instrucciones así como las condiciones de uso y

datos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 6211, de modo
que el aparato funcione impecablemente y permanezca durante largo
tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas indicaciones
así como las intervenciones inadmisibles en el aparato suponen la
declinación por nuestra parte de toda clase de responsabilidad,
además de la extinción de la garantía de los aparatos y de las piezas
de los accesorios. El aparato sirve exclusivamente como válvula
magnética de 2/2 pasos para los medios autorizados según la hoja
de datos. Cualquier otra utilización que vaya más e

lla no será

conforme a las disposiciones. El fabricante / suministrador no es
responsable de los daños que de ello pudieran resultar. El riesgo
corresponde únicamente al usuario.

Seguridad

Durchflu

ß

Direction

flo

Sens d'écc

ou

Sentido de p

as

ATTENTION!

re to observe generally accepted safety rules

planning, installing and using this device. For

ple, take suitable measures to prevent

entional operations of the device.

t impair the operation of the device.
t attemp to detach or unscrew any lines or

s in the system that are under pressure, and

s be sure to switch off the voltage supply before

ng on the system.

attaching the coil to the plug socket, be sure

al is properly seated.

med coils can cause coil overheating with AC!

WARNING!

t touch the coil during use as it becomes very

ATTENTION!

• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de

l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles
applicables et généralement reconnues en matière de
technique de sécurité.

• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout

actionnement involontaire ou des altérations
inadmissibles.

• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des

conduites ou des vannes se trouvant sous pression
dans des systèmes! Avant d’intervenir dans le
système, coupez l’alimentation électrique dans tous
les cas!

• Veillez à ce que le joint repose parfaitement lorsque

vous visserez la bobine avec le connecteur.

• Un noyau bloqué provoque en cas d’alimentation en

tension alternative (AC) une surchauffe de la bobine!

AVERTISSEMENT!

• Risque de blessure! En cas de fonctionnement

permanent, la bobine peut devenir très chaude.

¡ATENCIÓN!

• Para la planificación y operación del aparato atenerse

a las correspondientes reglas generales y reconocidas
de la técnica de seguridad.

• Tomar las medidas apropiadas para excluir

accionamientos no intencionados o perjuicios
inadmisibles; prestar atención a que en el caso de
sistemas que se encuentren bajo presión no deben
desconec-tarse conducciones y válvulas.

• Antes de proceder a intervenciones en el sistema

desconectar siempre la tensión.

• Prestar atención al asiento impecable de la

empaquetadura al atornillar la válvula con la caja de
enchufe para aparatos eléctricos.

• Con tensión alterna (AC), el macho de asiento duro

provoca sobrecalentamiento de la bobina!

¡AVISO!

• ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua

la bobina puede ponerse muy caliente.

0 bar, psi, kPa

Gleichrichter / Rectifier / Redresseur / Recti

Warnhinweise auf der Spule beachten!

Observe the warnings on the coil!

Observer l’avertissement sur la bobine!

Tener en cuenta las indicaciones de precaución en

Advertising