Rockwell Automation 440R Minotaur MSR320P Manuel d'utilisation

Page 2

Advertising
background image

Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones

Each input module can control one, two
or three separate or a combination of
diff erent output modules. For example,
one input module can control group
1 outputs or group 1 and 2 outputs or
group 1 and 3 outputs. These
combinations and all variations are
possible with this device. The selection
is done by the ”Group“ rotary swiches on
the right side of the module. Again, there
are two switches for redundancy. Both
switches must be set to the same value
otherwise a recoverable system fault will
occur. The group selection is indicated
by the three green ”group“ LEDs on the
front of the input module. Each Input
on this device MUST be connected to
avoid a system fault. (Exception: Input 2
shall not be connected if group selection
switches are 0 or 9). Through the ribbon
cable bus system, the base module will
create a profi le of the system
confi guration including the selection of
all four switches. The left most module
in the system MUST have the jumper
inserted (supplied with the base module)
for the system to operate properly.

STATUS LED‘S
Two status LED‘s on each input module
indicate the presence and state the input
is currently in. If input 1 is not pressed
and does not have any short circuits the
LED for “input 1“ will be green. If a fault
occurs the LED will be red or blinking red
depending on the fault (please consult
the User Manual for more information).

COMMUNCATION
The complete status of this input device
can be transmitted to a supervisory
system (PLC or computer) to monitor the
current status of the module including
any error codes that exist. A diagnostic
com port with interfaces is in the base
module. The third channel of each of
the inputs can also be used as an AUX
contact to provide status of that channel.
This can be sent to a PLC input card for
monitoring only. It will provide + 24 V DC
when the input is “ready to start“ and 0
V DC when the input has been pressed
or activated. The AUX outputs are only
available when the input device is NOT
confi gured for three channel input
devices (switch setting 3).

PROGRAMMING THE BASE UNIT
NOTE: First check that all the rotary
switches are set correctly for your
application. To program the base unit,
place the “input“ jumper into the base
unit and apply power to the system. Wait
for the “status“ LED to blink RED fast.
Then remove power to the system (base)
and put the input termination plug into
the most left module.
Reapply power to the system. The
base is now programmed with the
current confi guration.

Jedes Eingangsmodul steuert wahlweise
ein, zwei, drei oder eine Kombination
verschiedener Ausgangsmodule. So wirkt
z. B. ein Eingangsmodul je nach Einstel-
lung wahlweise auf Ausgänge der Grup-
pe 1 oder Gruppe 1 und 2 oder Gruppe 1
und 3. Diese und weitere Kombinationen
sind alle möglich mit diesem Modul. Die
Auswahl erfolgt per „Gruppen“-Dreh-
schalter auf der rechten Geräteseite.
Auch hierbei gibt es zwei redundante
Schalter. Beide müssen auf den gleichen
Wert eingestellt werden. Ansonsten wird
ein Systemfehler angezeigt, der sich nach
Korrektur zurücksetzen lässt. Die drei
grünen „Gruppe“ LEDs in der Gerätefront
signalisieren die Gruppenkonfi guration
des jeweiligen MSR320. Jeder Eingang
muss beschaltet werden, um einen Sys-
temfehler zu vermeiden (Ausnahmen: Bei
Gruppenschalterstellung 0 und 9 bleibt
Input 2 unbeschaltet). Über die Datenlei-
tung ermittelt das Basismodul die Kon-
fi guration sowie den Schaltzustand der
Eingänge sowie die Stellungen der vier
Drehschalter. Die off ene Schnittstelle des
Endgerätes muss zur korrekten Funktion
des Systems immer mit einem Abschluss-
stecker versehen werden (Stecker ist dem
Basismodul beigestellt).

STATUS LED‘S
Die Betriebsbereitschaft der Eingänge
wird durch die Status LED, die jedem
Eingang zugeordnet ist, signalisiert.
Solange das dem jeweiligen Eingang
zugeordnete Schaltelement nicht be-
tätigt wird und kein Verdrahtungsfehler
vorliegt leuchtet die zugeordnete LED
grün. Sobald ein Eingang durch einen
Not-Halt Befehl abgeschaltet wird, leuch-
tet die Eingangs-LED rot bzw. blinkt rot
im Störungsfall (detaillierte Beschreibung
im Benutzerhandbuch).

KOMMUNIKATION
Der komplette Status sowie eventuelle
Fehlermeldungen dieses Eingangsmo-
duls können an eine Auswerteeinheit
(SPS oder PC) übertragen und protokol-
liert werden. Dies erlaubt eine schnelle
Diagnose der Not-Halt Ursache zur
Erhöhung der Anlagensicherheit und
Vermeidung von unnötigen Stillstands-
zeiten. Das Basismodul verfügt über eine
entsprechende Diagnoseschnittstelle.
Außerdem wirkt die Klemme des dritten
Kanals von jedem Eingang als Statusan-
zeige sofern das Modul nicht dreikanalig
eingestellt ist (Funktionsschalterstellung
3). Sie liefert +24 V DC bei betriebsberei-
tem Eingang und 0 V bei abgeschaltetem
Eingang.

SYSTEMKONFIGURATION
ACHTUNG: Zuerst entsprechend der
Applikation korrekte Stellung aller Dreh-
schalter überprüfen Zur Systemprogram-
mierung den „Eingangs“ Abschluss-
stecker in das Basismodul stecken und
Spannung anlegen bis die rote „Status“
LED schnell blinkt. Dann Spannung
abschalten und Abschlussstecker in das
letzte Eingangsmodul stecken. Nach
erneutem Einschalten ist das Basis-
modul für die aktuelle Konfi guration
programmiert.

Chaque module d‘entrée peut contrôler
un, deux, trois ou une combinaison de
diff érents modules de sortie. Par exemp-
le, un module peut contrôler les sorties
du groupe 1 ou des groupes 1 et 2 ou
1 et 3. Ce dispositif permet de réaliser
ces combinaisons et toutes les variantes
possibles. Le choix est eff ectué par les
commutateurs rotatifs situés sur le côté
droit du module. Deux commutateurs
sont réservés à la redondance et doivent
être réglés sur la même valeur sous
peine de provoquer un défaillance
récupérable du système. Le choix des
groupes est indiqué par les trois diodes
vertes situées sur la façade du module.
Sur ce dispositif, chaque entrée DOIT être
connectée pour éviter la mise en défaut
du système (exception : l‘entrée 2 ne doit
pas être connectée si les commutateurs
de sélection des groupes sont réglés sur
0 ou 9). Par l‘intermédiaire d‘un câble plat
du système bus, le module de base crée
un profi l de la confi guration du système,
y compris le choix eff ectué au niveau des
quatre commutateurs. Le cavalier fourni
avec le module de base DOIT impérative-
ment être installé dans le module le plus
à gauche dans le système pour que celui-
ci fonctionne correctement.

DIODES D‘ÉTAT
Deux diodes sur chaque module d‘entrée
indiquent la présence et l‘état de l‘entrée.
Si l‘entrée 1 n‘est pas enfoncée et n‘est
pas en court-circuit, la diode „ Input 1
„ s‘allume en vert. En cas de défaut, la
diode est rouge ou clignote en rouge en
fonction du type du défaut (pour plus
d‘informations, se reporter au Manuel
d‘utilisation).

COMMUNICATION
L‘état complet de ce dispositif d‘entrée
peut être transmis à un système de
surveillance (automate programmable
ou ordinateur) pour le contrôle de l‘état
actuel du module, y compris les codes
d‘erreur présents. Le troisième canal de
chacune des entrées peut également
être utilisé comme contact AUX
fournissant l‘état de ce canal particulier.
L‘information peut être transmise à une
carte d‘entrée d‘automate programma-
ble pour contrôle uniquement. Lorsque
l‘entrée est „ prête à démarrer „, le signal
est + 24 V cc et lorsque l‘entrée est
enfoncée ou activée, 0 V cc. Les sorties
AUX ne sont disponibles que lorsque le
dispositif d‘entrée N‘EST PAS confi guré
pour des dispositifs d‘entrée à trois
canaux (commutateur réglé sur 3).

PROGRAMMATION
DU MODULE DE BASE
REMARQUE : Vérifi er préalablement que
tous les commutateurs rotatifs sont ré-
glés pour l‘application. Pour programmer
le module de base, installer le cavalier
„ entrée „ dans le module et mettre le
système sous tension. Attendre que la
diode rouge „ état „ clignote rapidement.
Couper alors l‘alimentation du système et
brancher le connecteur d‘entrée dans
le module le plus à gauche. Remettre le
système sous tension. Le module de base
est alors programmé en fonction de la
confi guration actuelle.

Ciascun modulo di entrata può control-
lare uno, due o tre moduli diversi d‘uscita
separatamente o in combinazione. Ad
esempio, un modulo di entrata può
controllare uscite del gruppo 1 o uscite
dei gruppi 1 e 2 o uscite dei gruppi 1 e
3. Con questo dispositivo sono possibili
tali combinazioni e tutte le variazioni. Si
fa la selezione con i commutatori rotanti
„gruppo“ che si trovano sulla destra del
modulo. Sono di nuovo presenti due
commutatori per ridondanza. Entrambi i
commutatori devono essere regolati
sullo stesso valore altrimenti si verifi ca
un guasto recuperabile del sistema. La
selezione del gruppo viene indicata dai
tre LED verdi „gruppo“ sul fronte del
modulo di entrata. Ciascuna entrata su
questo dispositivo DEVE essere connessa
per evitare un guasto del sistema (eccezi-
one: l‘entrata 2 non deve essere connessa
se i commutatori di selezione di gruppo
sono regolati su 0 o 9). Mediante il siste-
ma di bus con cavo a nastro, il modulo
di base quindi crea un profi lo della con-
fi gurazione del sistema, il che include la
selezione di tutti i quattro commutatori.
Il modulo all‘estremità sinistra nel sistema
DEVE avere il ponticello inserito (in dota-
zione con il modulo di base) per far sì che
il sistema funzioni correttamente.

LED DI STATO
Due LED di stato su ciascun modulo
d‘entrata indicano la presenza
dell‘entrata corrente e lo stato in cui
questa si trova. Se l‘entrata 1 non è
digitata e non ha nessun corto circuito
il LED per „entrata 1“ sarà verde. Se si ve-
rifi ca un guasto il LED sarà rosso o rosso
lampeggiante secondo il guasto che si
sia verifi cato (per ulteriori informazioni
riferirsi al manuale d‘istruzioni).

COMUNICAZIONI
Lo stato completo di questo dispositivo
d‘entrata può essere trasmesso ad un
sistema supervisore (PLC o computer) per
monitorare lo stato corrente del modulo
inclusi codici d‘errore eventualmente
esistenti. Una porta diagnostica di co-
municazione dotata di interfacce si trova
nel modulo di base. Il terzo canale di
ciascuna delle entrate può anche essere
utilizzato come un contatto AUS(LIARIO)
per fornire lo stato di quel canale.
Questo può essere inviato ad una scheda
d‘entrata di un PLC, soltanto a scopi di
monitoraggio. Fornirà + 24 V c.c. quando
l‘entrata è „pronta all‘avviamento“ e 0
V c.c. quando l‘entrata è stata digitata
o attivata. Le uscite AUS(ILIARIE) sono
solo disponibili quando il dispositivo di
entrata NON è confi gurato per dispositivi
d‘entrata a tre canali (commutatore
regolato su 3).

PROGRAMMAZIONE
DELL‘UNITÀ DI BASE
NB: Per prima cosa controllare che tutti i
commutatori rotanti siano regolati cor-
rettamente per l‘applicazione desiderata.
Per programmare l‘unità di base, porre il
ponticello „entrata“ nella unità di base e
mettere il sistema sotto tensione. Atten-
dere fi nché il LED „stato“ non lampeggi
rapidamente ROSSO. Staccare quindi la
corrente dal sistema (base), ed inserire la
spina di terminazione nel modulo più a
sinistra. Rimettere il sistema sotto tensio-
ne. La base è ora programmata con la
confi gurazione corrente.

Cada módulo de entrada puede
controlar uno, dos o tres módulos
de salida diferentes. Por ejemplo, un
modulo de entrada puede controlar
las salidas del grupo 1, las salidas de los
grupos 1 y 2 o las salidas de los grupos
1 y 3. Con este dispositivo son posibles
estas combinaciones y todo tipo de
variaciones. La selección se realiza
mediante los conmutadores giratorios
de „grupo“ que se encuentra en el lado
derecho del módulo. Dispone también
de dos conmutadores de reserva. Ambos
conmutadores deben ajustarse al mismo
valor, de lo contrario ocurriría un fallo
de sistema recuperable. La selección de
grupo se indica mediante los tres LEDs
verdes de „grupo“ que hay en la parte
delantera del modulo de entrada. Cada
entrada de este dispositivo DEBE estar
conectada para evitar fallos de sistema
(Excepción: la entada 2 no se conectará si
los interruptores de selección de Grupo
son el 0 o el 9). Mediante el sistema de
bus de cable plano, el modulo base
creará un perfi l de la confi guración del
sistema que incluya la selección de los
cuatro conmutadores. El módulo más a la
izquierda del sistema DEBE llevar in-
sertado el puente (suministrado con el
módulo base) para que el sistema funcio-
ne correctamente.

LEDS DE ESTADO
Los dos LED‘s de estado que presenta
cada módulo de entrada indican la pre-
sencia y el estado en que se encuentra
actualmente la entrada. Si no se presiona
la entrada 1 ni presenta cortocircuitos,
el LED „entrada 1“ estará en verde. Si
ocurre un fallo, el LED se pondrá rojo
o parpadeará en rojo según el tipo de
fallo (para más información, consulte el
manual del usuario.)

COMUNICACIÓN
El estado completo de este dispositivo
de entrada puede transmitirse a un siste-
ma de supervisión (PLC u ordenador) que
monitorice el estado actual del módulo,
incluidos los códigos de error que haya.
El módulo base cuenta con un puerto de
comunicaciones de diagnóstico con
interfaces. El tercer canal de cada una de
las entradas puede también emplearse
como contacto AUX y proporcionar el es-
tado del correspondiente canal. El estado
puede enviarse a la tarjeta de entrada de
un PLC únicamente para monitorizaci-
ón. Proporcionará + 24 V CC cuando la
entrada esté „lista para empezar“ y 0 V
CC cuando se haya pulsado o activado la
entrada. Las salidas AUX sólo se encuen-
tran disponibles cuando el dispositivo
de entrada NO esté confi gurado para
dispositivos de entrada de tres canales
(ajuste del interruptor 3).

PROGRAMACIÓN DE LA UNIDAD BASE
NOTA: Compruebe primero que todos
los conmutadores giratorios se ajustan
correctamente a su aplicación. Para pro-
gramar la unidad base, ponga el puente
de entrada en la unidad base y conecte
el sistema a la red eléctrica. Espere a que
el LED de estado emita rápidos destellos
en ROJO. A continuación, desconecte
el sistema (base) de la red eléctrica y
ponga el enchufe terminal de entrada
en el módulo más a la izquierda. Vuelva
a conectar el sistema a la red eléctrica.
La base está ya programada con la
confi guración actual.

The safety relay MSR320P can be used
in safety circuits according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the
operation mode and wiring the below
mentioned safey requirements are
achievebale in maximum. Specifi cations
are applicable only if the safety function
is demanded at least once within 6
months. All diagnostic test are carried
out at least before next demand. The
mission time (TM) for the proof test inter-
val (PTI) is adopted. Components failure
rates according to SN29500.

Das Sicherheits-Relais MSR320P kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforde-
rungen zu erreichen. Die Anforderungen
der aufgeführten Normen werden erfüllt,
wenn die Sicherheitsfunktion mindestens
einmal innerhalb von 6 Monaten
betätigt wird. Alle Diagnosetests werden
spätestens bis zur nächsten Anforderung
ausgeführt. Als Intervall für Wiederho-
lungsprüfungen (PTI) wird die Nutzungs-
dauer (TM) angenommen, Fehlerraten der
Komponenten gemäß SN29500.

Le relais de sécurité MSR320P peut être
utilisé sur des circuits de sécurité con-
formément à la norme DIN EN 60204-1/
VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spécifi -
cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spécifi cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée. Les pannes des
composants sont classées en conformité
avec la norme SN29500.

Il relè di sicurezza MSR320P può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo. Le
specifi che sono valide soltanto se la fun-
zione di sicurezza viene richiesta almeno
una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di diag-
nostica sono eseguiti almeno prima della
richiesta successiva. È adottato il tempo
di missione (TM) per l‘intervallo del test di
prova (PTI). Frequenza guasti componenti
secondo SN29500.

El relé de seguridad MSR320P puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo. Las especifi caciones son
aplicables únicamente si se precisa la fun-
ción de seguridad al menos una vez cada
6 meses. Todas las pruebas diagnósticas
se realizarán como muy tarde antes de la
siguiente petición. Se adopta el tiempo
de misión (TM) del intervalo de prueba
(PTI). Índices de fallo de los componentes
según SN29500.

Drawings

Zeichnungen

Schémas Disegni Gráfi cos

Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions / Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos

Installation

Installation

Installation

Installazione

Instalación

Mount in enclosure to a min. of IP54.
Einbau in Gehäuse nach min. IP54.
Monter dans un coff ret conforme au minimum à la norme IP54.
Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54.
Montar en envolvente a un mínimo de IP54.

Removable terminals (‘P’ versions only)

To remove, insert screwdriver and slowly move as shown.

Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Ausführungen)

Zum Abnehmen der Klemmen, Schraubendreher langsam wie dargestellt einsetzen.

Bornes amovibles (disponibles sur versions P uniquement)

Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement comme il est indiqué.

Terminali amovibili (soltanto versioni ‘P’)

Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato.

Terminales extraíbles (sólo versiones ‘P’)

Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se indica.

mm (in)

Safety Specifi cation

Sicherheitsbezogene
Spezifi kation

Spécifi cations liées
à la sécurité

Specifi ca relativa
alla sicurezza

Especifi caciones
de seguridad

Wiring Examples

Schaltungsbeispiele

Exemples de câblages

Esempi di cablaggi

Ejemplos de conexión

MSR 300 system with various inputs, two output groups with common monitored reset, group 1 with monitored contactors safety mat or e-stop shut down both output modules, safety gates only shut down the group 2 module / MSR300 System mit diversen Eingängen und zwei Ausgangsgruppen mit
gemeinsamem überwachtem Reset, Gruppe 1 mit überwachten Schützen. Not-Halt oder Schaltmatte stoppen beide Ausgangsmodule, Sicherheitstorschalter stoppen nur Gruppe 2 Module / Système MSR300 avec diff érentes entrées, deux groupes de sortie avec réarmement manuel commun, groupe 1 avec
contacteurs contrôlés. Les deux modules de sortie sont désactivés par tapis de sécurité ou arrêt d‘urgence, module groupe 2 désactivé par barrières/portes de sécurité uniquement / Sistema MSR 300 con varie entrate, due gruppi d‘uscita con ripristino comune monitorato, gruppo 1 con contattori monitorati.
La pedana di sicurezza o l‘arresto d‘emergenza disattivano entrambi i moduli d‘uscita, le barriere di sicurezza disattivano soltanto il modulo del gruppo 2 / Sistema MSR 300 con varias entradas, dos grupos de salidas con restablecimiento común monitorizado, grupo 1 con contactores monitorizados. Cierre de
alfombra de seguridad o parada de emergencia en ambos módulos de salida, las puertas de seguridad sólo se cierran en el módulo del grupo 2

1

Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)

2

Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)

EN ISO 13849-1

IEC 61508 / IEC 62061

PL

e

SIL

3

MTTFd [a]

1792

PFH [1/h]

2,6 E-11

Cat.

4

HFT

1

DC avg.

99 %

DC

99 %

Group
0. Logic function
1. Group 1
2. Group 2
3. Group 1+2
4. Group 3

Gruppe
0. Logik Funktion
1. Gruppe 1
2. Gruppe 2
3. Gruppe 1+2
4. Gruppe 3

Groupe
0. Fonction logique
1. Groupe 1
2. Groupe 2
3. Groupe 1+2
4. Groupe 3

Gruppo
0. Funzione logica
1. Gruppo 1
2. Gruppo 2
3. Gruppo 1+2
4. Gruppo 3

Grupo
0. Función lógica
1. Grupo 1
2. Grupo 2
3. Grupo 1+2
4. Grupo 3

Función
0. Reservado
1. 1 canales 1 N.C.
2. 2 canales 2 N.C. o alfombra de seguridad
3. 3 canales 3 N.C.
4. Puerta de seguridad con test de arranque 1

N.C. 1 N.O.

5. Puerta de seguridad 1 N.C. 1 N.O.
6. Cortina fotoeléctrica 2 x OSSD
7. Control de dos manos
8. Entrada 1: 2 canales

Entrada 2: Cortina fotoeléctrica

9. Entrada 1: Puerta de seguridad

Entrada 2: Cortina fotoeléctrica

Funzione
0. Riservato
1. 1 N.C. a 1 canale
2. 2 N.C. a 2 canali o pedana di sicurezza
3. 3 N.C. a 3 canali
4. Barriera di sicurezza con test d‘avviamento

1 N.C. 1 N.O.

5. Barriera di sicurezza 1 N.C. 1 N.O.
6. Barriera fotoelettrica 2 x OSSD
7. Comando a due mani
8. Entrata 1: 2 canali

Entrata 2: barriera fotoelettrica

9. Entrata 1: barriera di sicurezza

Entrata 2: barriera fotoelettrica

Fonction
0. Réservé
1. 1 canal 1 N.F.
2. 2 canaux 2 N.F. ou tapis de sécurité
3. 3 canaux 3 N.F.
4. Barrière/porte de sécurité avec test démarrage

1 N.F. 1 N.O.

5. Barrière/porte de sécurité 1 N.F. 1 N.O.
6. Rideau lumineux 2 x OSSD
7. Commande à deux mains
8. Entrée 1 : 2 canaux

Entrée 2 : rideau lumineux

9. Entrée 1 : barrière/porte de sécurité

Entrée 2 : rideau lumineux

Funktion
0. Reserve
1. 1-Kanal 1 N.C.
2. 2-Kanal 2 N.C. oder Sicherheitsmatte
3. 3-Kanal 3 N.C.
4. Sicherheitstür mit Anlauftest, 1 N.C. 1 N.O.
5. Sicherheitstür, 1 N.C. 1 N.O.
6. Lichtgitter 2 x OSSD
7. Zweihandüberwachung
8. Eingang 1: 2-Kanal

Eingang 2: Lichtgitter

9. Eingang 1: Sicherheitstür

Eingang 2: Lichtgitter

Function
0. Reserved
1. 1-channel 1 N.C.
2. 2-channel 2 N.C. or safety mat
3. 3-channel 3 N.C.
4. Safety gate with start-up test 1 N.C. 1 N/O
5. Safety gate 1 N.C. 1N/O
6. Light curtain 2 x OSSD
7. Two - hand - control
8. Input1: 2-channel

Input2: Light curtain

9. Input1: Safety gate

Input2: Light curtain

5. Group 1+3
6. Group 2+3
7. Group 1+2+3
8. Muting robotcell
9. Add safe area

5. Gruppe 1+3
6. Gruppe 2+3
7. Gruppe 1+2+3
8. Muting Roboterzelle
9. Zusätzlicher

Sicherheitsbereich

5. Groupe 1+3
6. Groupe 2+3
7. Groupe 1+2+3
8. Mise en suspension

- cellule robot

9. Zone de sécurité

supplémentaire

5. Gruppo 1+3
6. Gruppo 2+3
7. Gruppo 1+2+3
8. Silenziamento-

Robotcell

9. Agglungera area

sicura

5. Grupo 1+3
6. Grupo 2+3
7. Grupo 1+2+3
8. Muting-Célula

robotizada

9. Añadir área de

seguridad

Gruppe

Groupe

Gruppo

Grupo

Group

Funktion

Fonction

Funzione

Función

Function

LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED

Input 1, 2

Gruppe 1, 2, 3

Illuminate green when input closed; red when input fault / Leuchten bei geschlossenem Eingang grün; Bei Eingangsfehler rot / Allumées : Vert
lorsque l‘entrée est fermée; rouge en cas de défault / Accendono: Verde con entrata chiusa; rosso con guasto in entrata / Ilumina: Verde cuando
la entrada está cerrada; rojo cuando la entrada falla
Illuninates or fl ashes green according group switch selection / Leuchten oder blinken grün entsprechend der Gruppenschalterauswahl / Allumé
ou clignotement vert suivant commutateur du groupe / Accende o lampeggia verde secondo la selezione del commutatore di grupp0 / Ilumina
o emite destellos verdes según la selección del interruptor del grupo

Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones

Each input can be used for single- dual- or three channel activation. Terminals S32 and S62 are auxilliary outputs if the MSR320P is not confi gured for 3-channel E-stop. Terminal S32 supplies + 24 V DC when Input 1 is closed while terminal S62 supplies + 24 VDC when Input 2 is closed.
Depending on the input type, place the switch setting for your application. Use the diagrams later in the document as 'wiring of the inputs' instructions dependant on switch setting. Be sure to also select which output group (zone) you wish to control with the inputs connected to this
module.

Jeder Eingang kann ein-, zwei-, oder dreikanalig beschaltet werden. Klemmen S32 und S62 sind Meldeausgänge wenn keine dreikanalige Beschaltung vorliegt. In diesem Falle liefert S32 „+ 24 V“ wenn Input 1 geschlossen ist und S62 bezieht sich auf den Input 2 Status. Off ene Eingänge
müssen mit den Taktausgängen des Basismoduls entsprechend der Funktionsschalterstellung angeschlossen werden. Die Klemmen müssen entsprechend untenstehender Beispiele an die Sicherheitsschaltelemente angeschlossen werden. Die jeweils letzten Erweiterungen müssen mit
Abschlussteckern versehen werden.

Chaque entrée peut être utilisée pour une activation d‘un seul, de deux ou de trois canaux. Les bornes S32 et S62 sont des sorties auxiliaires si MSR320P n‘est pas confi guré pour l‘arrêt d‘urgence à trois canaux. La borne S32 fournit du 24 V cc lorsque l‘entrée 1 est fermée et la borne S62
fournit le même courant lorsque l‘entrée 2 est fermée. Suivant le type de l‘entrée, régler le commutateur en fonction de l‘application. Utiliser les schémas plus loin dans ce document pour le câblage des entrées suivant le réglage du commutateur. Sélectionner également quel groupe de
sorties (zones) doit être contrôlé avec les entrées connectées sur ce module.

Ciascuna entrata può essere utilizzata per una attivazione a canale singolo, doppio o a tre canali. I terminali S32 e S62 sono uscite ausiliarie se il MSR320P non è confi gurato per un arresto d‘emergenza a 3 canali. Il terminale S32 fornisce +24V c.c. quando l‘entrata 1 è chiusa, mentre il
terminale S62 fornisce + 24 V c.c. quando l‘entrata 2 è chiusa. Secondo il tipo di entrata, regolare il commutatore per l‘applicazione desiderata. Utilizzare i diagrammi successivi nel documento come istruzioni‚ cablaggio delle entrate secondo la regolazione del commutatore. Assicurarsi di
selezionare anche quale gruppo d‘uscite (zona) si vuole controllare con le entrate connesse a questo modulo.

Cada entrada puede usarse para la activación de canales simples, dobles o triples. Los terminales S32 y S62 son salidas auxiliares si el MSR320P no está confi gurado para parada de emergencia de tres canales. El terminal S32 suministra + 24 V CC cuando la entrada 1 está cerrada, mientras
que el terminal S62 suministra + 24 V CC cuando la entrada 2 está cerrada. Según el tipo de entrada, ajuste la posición del interruptor para la aplicación que desee. Use los diagramas que encontrará en este documento como guía de cableado de las entradas según el ajuste del interruptor.
Asegúrese de seleccionar qué grupo de salida (Zona) desea controlar con las entradas conectadas a este módulo.

TM (PTI) [a]

20

dop [d] / hop [h]

1

365 / 24

tcycle [h]/[s]

2

8 / 28,800

Input 1

Input 2

Select function

Select group

Select group

Select function

Advertising