Connections, Connexions, Rem + 12v g nd – Sony XM-DS1600P5 Manuel d'utilisation

Page 2: Precautions, Caution, Attention, Input connections, Connexions d’entrée, Raccordement de haut-parleurs, Speaker connections

Advertising
background image

* The speaker output terminals are wired in parallel

internally. When using both speaker terminals,
the minimum impedance of each speaker must be
4

.

*

Les bornes de sortie des haut-parleurs sont câblés
parallèlement en interne. Lorsque les deux
bornes sont utilisées, l’impédance minimale de
chaque haut-parleur doit être égale à 4

.

Precautions

• This unit is designed for negative ground 12 V DC

operation only.

• Use speakers with suitable impedance.

— 2 – 8

.

• Do not connect any active speakers (with built-in

amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing
so may damage the active speakers.

• Avoid installing the unit in areas subject to:

— high temperatures such as from direct sunlight or

hot air from the heater

— rain or moisture
— dust or dirt

• If your car is parked in direct sunlight and there is a

considerable rise in temperature inside the car, allow
the unit to cool down before use.

• When installing the unit horizontally, be sure not to

cover the fins with the floor carpet etc.

• If this unit is placed too close to the car audio unit or

antenna, interference may occur. In this case, relocate
the amplifier away from the car audio unit or antenna.

• If no power is being supplied to the car audio unit,

check the connections.

• This power amplifier employs a protection circuit* to

protect the transistors and speakers if the amplifier
malfunctions. Do not attempt to test the protection
circuits by covering the heat sink or connecting
improper loads.

• Do not use the unit on a weak battery as its optimum

performance depends on a good power supply.

• For safety reasons, keep your car audio volume

moderate so that you can still hear sounds outside
your car.

Fuse Replacement

If the fuse blows, check the power connection and
replace all fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction. In
such a case, consult your nearest Sony dealer.

Warning

When replacing the fuse, be
sure to use one matching the
amperage stated above the
fuse holder. Never use a
fuse with an amperage
rating exceeding the one
supplied with the unit as
this could damage the unit.

Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The POWER/PROTECTOR indicator lights up in red and
the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take
out the cassette tape or disc, and determine the cause
of the malfunction. If the amplifier has overheated,
wait until the unit cools down before use.

If you have any questions or problems concerning your unit
that are not covered in this manual, please consult your
nearest Sony dealer.

Connections

Caution

Before making any connections, disconnect
the ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.

Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they may be damaged.

Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis.

Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.

This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.

If your car is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose,
do not remove the ground wire from the car
battery. If you disconnect the wire, the
computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply wire until
all the other wires have been connected.

Connexions

Attention

Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de voiture
pour éviter tout court-circuit.

Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des haut-
parleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.

Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture.

Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les
interférences.

Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.

Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou de tout autre type d’ordinateur
de bord, ne retirez pas le câble de masse de la
batterie de la voiture. Pour éviter un court-
circuit lorsque vous effectuez les
branchements, branchez le câble
d’alimentation +12 V après avoir branché tous
les autres câbles.

Power Connection Wires
Câbles d’alimentation

Car audio unit

Auto-radio

Fuse (150 A)
Fusible (150 A)

+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V

to a metal point
of the car

vers une partie
métallique de la
carrosserie

Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.

REM +

12V G

ND

Pass the wires through the cap, connect
the wires, then cover the terminals with
the cap.

Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque
* as doing so may damage
the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.

Faites passer les câbles par le cache,
raccordez les câbles, puis recouvrez les
bornes avec le cache.

Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne
pas appliquer une trop grande force
*, car cela
pourrait endommager la vis.
* Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.

3

3

c

Input Connections

For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”

Connexions d’entrée

Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».

Line Input Connection

(with Speaker Connection 1 or 2)

Connexion d’entrée de ligne

(avec connexion de haut-

parleur 1 ou 2)

A

A

A

A

A

Line Input Connection

(with Speaker Connection 3)

Connexion d’entrée de ligne

(avec connexion de haut-

parleur 3)

B

B

B

B

B

Line Input Connection

(with Speaker Connection 4)

Connexion d’entrée de ligne

(avec connexion de haut-

parleur 4)

C

C

C

C

C

High Level Input Connection

(with Speaker Connection

1 or 2)

Connexion à l’entrée de haut niveau

(avec connexion

de haut-parleur 1 ou 2)

D

D

D

D

D

Car audio unit

Auto-radio

LINE OUT

* • You can connect either output terminal.

• The minimum resistance must be 2

in total.

* • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.

• La résistance minimale doit être égale à 2

au total.

Car audio unit

Auto-radio

LINE OUT

Right channel
Canal droit

Left channel
Canal gauche

Lorsque que vous raccordez des amplificateurs à
l’aide des prises à broches THROUGH OUT, vous
pouvez raccorder jusqu’à trois amplificateurs.
Sinon les niveaux de sortie requis ne peuvent
pas être obtenus et votre auto-radio risque
d’être endommagé.

Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque vous
installez plusieurs amplificateurs. Les signaux
audio transitent par les prises à broches
THROUGH OUT sans subir aucun traitement.

When you connect amplifiers using the
THROUGH OUT pin jacks, it allows you to
connect up to a maximum of three.
Otherwise the necessary output levels can not
be obtained, and your car audio unit may be
damaged.

Use the THROUGH OUT terminal when you
install more amplifiers. Audio signals pass
through the THROUGH OUT pin jacks
unaffected by any signal processing.

Car audio unit

Auto-radio

LINE OUT

THROUGH OUT

INPUT

INPUT

Car audio unit

Auto-radio

Left speaker
Haut-parleur gauche

Right speaker
Haut-parleur droit

2

1-Speaker System

(with Input Connection A or D)

Système à 1 haut-parleur

(avec connexion d’entrée

A ou D)

Raccordement de haut-parleurs

Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».

Speaker Connections

For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”

1

1

1

1

1

2-Speaker System

(with Input Connection A or D)

Système à 2 haut-parleurs

(avec connexion d’entrée

A ou D)

2

2

2

2

2

1-Speaker System

(with Input Connection B)

Système à 1 haut-parleur

(avec connexion d’entrée B)

3

3

3

3

3

2-Way System

(with Input Connection C)

Système à 2 voies

(avec connexion d’entrée C)

4

4

4

4

4

Subwoofer* (min. TOTAL 2

)

Caisson de grave* (min. TOTAL 2

)

Right subwoofer* (min. TOTAL 2

)

Caisson de grave droit* (min. TOTAL 2

)

Left subwoofer* (min. TOTAL 2

)

Caisson de grave gauche* (min. TOTAL 2

)

Subwoofer*
(min. TOTAL 4

)

Caisson de grave*
(min. TOTAL 4

)

Subwoofer*
(min. TOTAL 4

)

Caisson de grave*
(min. TOTAL 4

)

Subwoofer* (min. TOTAL 2

)

Caisson de grave* (min. TOTAL 2

)

Full range speakers

Haut-parleurs à large bande

Gray/Black striped
Rayé gris/noir

White/Black striped
Rayé blanc/noir

Gray
Gris

White
Blanc

5

4

4

6

Remote output *

1

Sortie de
télécommande
*

1

(REM OUT)

*

1

If you have the factory original or some other car audio without a remote output for the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.

*

1

Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre auto-radio sans aucune sortie de télécommande
pour l’amplificateur, raccordez la borne d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.

Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply wire only after

all the other wires have been connected.

Be sure to connect the ground wire of the unit

securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.

Be sure to connect the remote control wire of the

car audio to the remote terminal.

• When using a car audio without a remote output

on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.

Use the power supply wire with a fuse attached

(150 A).

All power wires connected to the positive battery

post should be fused within 450 mm (18 in.) of
the battery post, and before they pass through
any metal.

Make sure that the vehicle’s battery wires

connected to the vehicle (ground to chassis)*

2

are

of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.

Make sure that the wires to be connected to the

+12 V and GND terminals of this unit are at least
4-Gauge (AWG-4) or have a sectional area of
more than 22.0 mm

2

(

7

/

8

in.

2

).

Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation +12 V

uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.

Raccordez correctement le câble de masse à une

partie métallique de la voiture. Une connexion
lâche peut provoquer un dysfonctionnement de
l’amplificateur.

Veillez à raccorder le fil de télécommande de

l’auto-radio à la borne de télécommande.

Si vous utilisez un auto-radio dont l’amplificateur

ne comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de la télécommande
(REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.

Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible

(150 A).

Tous les fils électriques raccordés au support de

batterie positif doivent être protégés par un
fusible à une distance maximum de 500 mm (18
po) du support de batterie et avant de passer
dans une partie métallique quelconque.

Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule

raccordés à ce dernier (sol au châssis)*

2

sont d’un

calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.

Assurez-vous que les câbles à raccorder aux

bornes +12V et GND de cet appareil sont d’un
calibre d’au moins 4 (AWG-4) ou d’une section
supérieure à 22,0 mm

2

(

7

/

8

po

2

).

less than 450 mm (18 in.)
moins de 450 mm (18 po)

*

2

Installing the remote level controller
Installation de la commande à distance

Before connecting the remote level
controller, set its control to the center
position. Set the volume level of the car
audio at approximately 3/4, then set the
remote level controller on this unit to below
the point of audible distortion.

Notes
Disconnecting the remote level controller while

the audio system is playing may result in an
increase of volume from the subwoofer.

When installing the cable, be sure it does not

interfere with driving operations.

• Make sure the cord is not pinched between any

moving parts such as the seat railing.

When connecting 4P modular cable 5 to the
power amplifier and the remote level controller
4

, be sure to insert them fully until they click

and are locked.

Lors de la connexion du câble modulaire 4P 5
entre l’amplificateur de puissance et la
commande à distance 4, assurez-vous que les
connecteurs sont parfaitement enfoncés et
verrouillés.

Fix the remote level controller 4 using the
supplied screws 6 to the dashboard or a center
console, etc.

Note
Install the remote level controller in places where
it will not hinder the operations of the steering
wheel, shift lever,brake pedal, or the air bag.

Remarques
• Si vous déconnectez la commande à distance

alors que le système audio est en marche, le
volume du caisson de graves risque de monter.

• Lors de l’installation du câble, assurez-vous

qu’il ne gêne pas la conduite.

• Assurez-vous que le câble n’est pas coincé entre

des pièces mobiles, telles que les rails du siège.

Avant de raccorder la commande à distance,
réglez-la en position centrale. Réglez le
volume de l’autoradio au 3/4 environ, puis
réglez la commande à distance par rapport à
cet appareil, au-dessous du point de
distorsion harmonique.

Dashboard or
Center console, etc

Tableau de bord ou
console centrale, etc

Précautions

• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du courant

continu 12 V à masse négative.

• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.

— 2 – 8

.

• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec

amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-parleurs de cet
appareil. Cette opération pourrait endommager les haut-
parleurs actifs.

• N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :

— des températures élevées comme sous le rayonnement

direct du soleil ou près d’un conduit de chauffage

— la pluie ou à l’humidité
— de la poussière ou à des saletés

• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la

température à l’intérieur de l’habitacle a considérablement
augmenté, laissez refroidir l’appareil avant de l’utiliser.

• Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale, veillez à ne

pas recouvrir la grille d’aération avec le tapis de sol, etc.

• Si cet appareil est placé trop près de l’auto-radio ou de

l’antenne, il se peut que des interférences se produisent.
Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de l’auto-radio ou de
l’antenne.

• Si l’auto-radio n’est pas alimenté, vérifiez les branchements.
• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit de

protection* visant à protéger les transistors et les haut-
parleurs en cas de dysfonctionnement de l’amplificateur. Ne
tentez pas de tester les circuits de protection en couvrant
l’accumulateur de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.

• N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible car les

performances optimales de l’appareil dépendent d’une
bonne alimentation électrique.

• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre auto-

radio à un niveau permettant encore la perception des bruits
extérieurs.

Remplacement du fusible

Si le fusible grille vérifiez le branchement de l’alimentation et
remplacez tous les fusibles. Si le fusible grille encore après ce
remplacement, il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement
interne. Dans ce cas, adressez-vous à votre distributeur Sony le
plus proche.

Avertissement

Lors du remplacement du
fusible, veillez à respecter
l’ampérage indiqué au-dessus
du logement du fusible.
N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui
fourni avec l’appareil, car cela
pourrait endommager
l’appareil.

* Circuit de protection

Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil
— en cas de génération d’un courant continu
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-circuitées.
L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en rouge et
l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du
dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé, attendez
que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.

Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre
appareil qui ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi, adressez-
vous à votre distributeur Sony le plus proche.

* • You can connect either output terminal.

• The minimum resistance must be 2

in total.

* • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.

• La résistance minimale doit être égale à 2

au total.

* • You can connect either output terminal.

• The minimum resistance must be 2

in total.

* • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.

• La résistance minimale doit être égale à 2

au total.

Mounting location/Emplacement de fixation

Fixez la commande à distance 4 à l’aide des vis
fournies 6 sur le tableau de bord ou la console
centrale, etc.

Remarque
Installez la commande à distance à un
emplacement où elle ne gênera pas la
manipulation du volant, du levier de vitesse, de
la pédale de frein, de la commande des feux
d’urgence ou des coussins de sécurité gonflables.

ø 2 mm

Advertising