Sony XM-280GTX Manuel d'utilisation

Stereo power amplifier, Xm-280gtx, Précautions precautions

Advertising
background image

ø 6

(

1

/

4

)

139 (5

1

/

2

)

286 (11

3

/

8

)

241 (9

1

/

2

)

196 (7

3

/

4

)

55

(2

1

/

4

)

Sony Corporation

2003

Printed in Korea

XM-280GTX

Owner’s Record

The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.

Model No. XM-280GTX Serial No.

• This unit is designed for negative ground 12 V

DC operation only.

Use speakers with suitable impedance.

— 2 – 8

(stereo) , 4 – 8

(when used as a

bridging amplifier).

• Do not connect any active speakers (with built-in

amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the amplifier and active
speakers.

• Avoid installing the unit in areas subject to:

— high temperatures such as from direct

sunlight or hot air from the heater

— rain or moisture
— dust or dirt

• If your car is parked in direct sunlight and there

is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.

• When installing the unit horizontally, be sure not

to cover the fins with the floor carpet etc.

• If this unit is placed too close to the car audio

unit or antenna, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or antenna.

• If no power is being supplied to the car audio

unit, check the connections.

• This power amplifier employs a protection

circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.

• Do not use the unit on a weak battery as its

optimum performance depends on a good power
supply.

• For safety reasons, keep your car audio volume

moderate so that you can still hear sounds
outside your car.

Précautions

Precautions

Fuse Replacement

If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.

Warning

When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.

Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited
The POWER/PROTECTOR indicator lights up in red
and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected
equipment, take out the cassette tape or disc, and
determine the cause of the malfunction. If the
amplifier has overheated, wait until the unit cools
down before use.

If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.

• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du

courant continu 12 V à masse négative.

• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance

appropriée.
— 2 – 8

(stéréo) , 4 – 8

(en cas d’utilisation

comme amplificateur en pont).

• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec

amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager l’amplificateur et les haut-
parleurs actifs.

• N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :

— de hautes températures comme sous le

rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage

— la pluie ou à l’humidité
— de la poussière ou à des saletés

• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la

température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.

• Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,

veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis, etc.

• Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio

ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.

• Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les

branchements.

• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit

de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.

• N’utilisez pas cet appareil avec une batterie

faible car les performances optimales de
l’appareil dépendent d’une bonne alimentation
électrique.

• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de

votre installation audio de voiture à un niveau
permettant encore la perception des bruits
extérieurs.

Remplacement du fusible

Si le fusible grille, vérifiez la connexion électrique
et remplacez le fusible. Si le fusible grille encore
après ce remplacement, il est possible qu’il y ait un
dysfonctionnement interne. Dans ce cas, adressez-
vous à votre distributeur Sony le plus proche.

Avertissement

Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.

* Circuit de protection

Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil
— en cas de génération d’un courant continu
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées
L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en
rouge et l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a
surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse
avant de le réutiliser.

Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.

3-252-459-11 (1)

Stereo Power
Amplifier

Operating Instructions

Mode d’emploi

Installation

Before Installation

• Mount the unit either inside the trunk or under a

seat.

• Choose the mounting location carefully so the

unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.

• Do not install the unit under the floor carpet,

where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.

First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the four screw holes on
the surface of the mounting board (not supplied).
Then drill the holes approximately 3 mm (

1

/

8

in.)

in diameter and mount the unit onto the board
with the supplied mounting screws. The supplied
mounting screws are 15 mm (

19

/

32

in.) long.

Therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 15 mm (

19

/

32

in.).

Installation

Avant l’installation

• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un

siège.

• Choisissez un endroit de montage judicieux pour

que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud.

• N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela

empêcherait la dissipation de chaleur de
l’appareil.

Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez
de l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Forez ensuite les trous selon un diamètre
d’environ 3 mm (

1

/

8

po) et installez l’appareil sur

la plaque avec les vis de montage fournies. Les vis
de montage fournies font 15 mm (

19

/

32

po) de long.

Par conséquent, assurez-vous que la plaque de
montage fait plus de 15 mm (

19

/

32

po) d’épaisseur.

Location and Function of Controls

1

POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the indicator will change from green
to red.
When the PROTECTOR is activated refer to the TroubleShooting Guide.

2

LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it in the clockwise
direction when the output level of the car audio unit seems low.

3

LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz to a maximum of
10 dB.

4

FILTER selector switch
When the switch is in the LPF position, the filter is set to low-pass.

5

Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the low-pass filter.

Guide de dépannage

La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer
dans le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les
procédures de raccordement et d’utilisation.

Emplacement et fonction des commandes

1

Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, le voyant passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au guide de dépannage.

2

Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande. Tournez cette
commande dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de sortie
de l’autoradio semble faible.

3

Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences autour de 40 Hz
jusqu’à un maximum de 10 dB.

4

Commutateur de sélection FILTER
Lorsque le commutateur de sélection est en position LPF, le filtre est réglé sur
passe-bas.

5

Commandes de réglage de la fréquence de coupure
Permet de régler la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour le filtre passe-
bas.

Specifications

AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
80 watts per channel minimum continuous average power into
4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more
than 0.08% total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc
Committee standards.

Other Specifications

Circuit system

OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply

Inputs

RCA pin jacks
High level input connector

Outputs

Speaker terminals
Through out pin jacks

Suitable speaker impedance

2 – 8

(stereo)

4 – 8

(when used as a bridging

amplifier)

Maximum outputs 190 W

×

2 (at 4

)

240 W

×

2 (at 2

)

480 W (monaural) at 4

Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)

80 W

×

2 (20 Hz – 20 kHz, 0.08 %

THD, at 4

)

100W

×

2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %

THD, at 2

)

200 W (monaural) (20 Hz – 20
kHz, 0.1 % THD, at 4

)

Frequency response

5 Hz – 50 kHz ( dB)

Harmonic distortion

0.008 % or less (at 1 kHz, 4

)

Input level adjustment range

0.2 – 6.0 V (RCA pin jacks)
1.2 – 12.0 V (High level input)

Low-pass filter

50 – 300 Hz, –12 dB/oct

Low boost

0 – 10 dB (40 Hz)

Power supply voltage

10.5 – 16 V

Current drain

at rated output: 20 A (at 4

)

Remote input: 1 mA

Dimensions

Approx. 286

Ч

55

Ч

196 mm

(11

3

/

8

Ч

2

1

/

4

Ч

7

3

/

4

in.)

(w/h/d)

not incl. projecting parts and
controls

Mass

Approx. 2.5 kg (5 lb. 8 oz.) not
incl. accessories

Supplied accessories

Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)

Design and specifications are subject to change
without notice.

* Pulse power supply

This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the DC 12 V car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped
up by the built-in pulse transformer and
separated into both positive and negative power
supplies before being converted into direct
current again. This light weight power supply
system provides a highly efficient power supply
with a low impedance output.

Features

• Maximum power output of 160 W per channel

(at 4

).

• This unit can be used as a bridging amplifier

with a maximum output of 400 W.

• Direct connection can be made with the speaker

output of your car audio unit if it is not equipped
with a line output (High level input connection).

• Built-in variable LPF (Low-pass filter) and low

boost circuit.

• Dual mode connection possible for a multi-

speaker system.

• Protection circuit.
• Pulse power supply* for stable, regulated output

power.

Spécifications

Circuiterie

Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation par impulsions

Entrées

Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau

Sorties

Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe

Impédance appropriée pour les enceintes

2 – 8

(stéréo)

4 – 8

(en cas d’utilisation comme

amplificateur en pont)

Sorties maximales 190 W

Ч

2 (а 4

)

240 W

Ч

2 (а 2

)

480 W (monaural) à 4

Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)

80 W

×

2 (20 Hz – 20 kHz, 0,08 %

THD, à 4

)

100 W

×

2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %

THD, à 2

)

200 W (monaural) (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, à 4

)

Réponse en fréquence

5 Hz – 50 kHz ( dB)

Distorsion harmonique

0,008 % ou inférieure (à 1 kHz, 4

)

Plage de réglage du niveau d’entrée

0,2 – 6,0 V (prises à broche RCA)
1,2 – 12,0 V (entrée haut niveau)

Filtre passe-bas

50 – 300 Hz, –12 dB/oct

Amplification de basses fréquences

0 – 10 dB (40 Hz)

Tension d’alimentation

10,5 – 16 V

Courant

à la sortie nominale : 20 A (à 4

)

Entrée de télécommande : 1 mA

Dimensions

Approx. 286

Ч

55

Ч

196 mm

(11

3

/

8

Ч

2

1

/

4

Ч

7

3

/

4

po) (l/h/p) à

l’exclusion des parties et
commandes saillantes

Poids

Approx. 2,5 kg (5 liv 8 on) sans les
accessoires

Accessoires fournis

Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)

La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.

Troubleshooting Guide

The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.

Caractéristiques

• Puissance de sortie maximale de 160 W par canal

(à 4

).

• Cet appareil peut être utilisé comme

amplificateur de pontage d’une sortie maximale
de 400 W.

• Une connexion directe est possible avec la sortie

haut-parleur de votre l’autoradio si celle-ci n’est
pas équipée d’une sortie de ligne (connexion
d’entrée haut niveau).

• Filtre passe-bas (LPF) intégré et circuit à faible

amplification.

• Double mode de connexion possible au moyen

d’un système à plusieurs haut-parleurs.

• Circuit de protection.
• Alimentation électrique par impulsions* pour

une puissance de sortie stable, régulée.

* Alimentation électrique par impulsions

Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance
fournie par une batterie de voiture de 12 V CC en
impulsions ultra-rapides au moyen d’un
commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions
sont amplifiées par le transformateur
d’impulsions intégré et séparées en alimentation
positive et négative avant d’être reconverties en
courant continu. Ce système d’alimentation de
faible poids assure une alimentation électrique
très efficace pour une sortie d’impédance faible.

Circuit Diagram/
Schéma du circuit

Unit : mm (in.)
Unité : mm (po)

Frequency/Fréquence

dB

Frequency/Fréquence

dB

Low Pass Filter/
Filtre passe-bas

Parts for Installation and Connections
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements

1

2

(

×

4)

3

0.2 m

264 (10

1

/

2

)

POWER/PROTECTOR

LPF

OFF

LEVEL

LOW BOOST

(40Hz)

0

+10dB

50

300Hz

6

4

5.5

0.5

0.3V

2

100

160

60

250

FILTER

10

10

0

40

100

1k

10

0

-10

-20

-30

-40

-50

-60

-70

-80

10

100

1k

50Hz

170Hz

300Hz

LEVEL

LPF

Normal

AMP

Power

Lch

LEVEL

Inverted

AMP

Power

Rch

BTL.

Lch

Rch

(BTL.)

LOW BOOST

LOW BOOST

Problem

The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.

• The POWER/PROTECTOR indicator

will change from green to red.

• The unit becomes abnormally hot.

Alternator noise is heard.

The sound is muffled.

The sound is too low.

The sound is interrupted.

Cause/Solution

The fuse is blown.

t Replace the fuse with a new one.

The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected car audio unit is not turned on.

t Turn on the car audio unit.

• The system employs too many amplifiers.

t Use a relay.

Check the battery voltage (10.5 – 16 V).

Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited.
t Rectify the cause of the short-circuit.
• Use speakers with suitable impedance.

t2 – 8

(stereo), 4 – 8

(when used as a bridging amplifier).

Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.

The unit heats up abnormally.
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.

The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wires are touching the car chassis.
t Keep the wires away from the car chassis.
The FILTER switch is set to the “LPF” position.
t When connecting the full range speaker, set to the “OFF” position.

The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.

The thermal protector is activated.

t Reduce the volume.

Problème

L’indicateur POWER/PROTECTOR
ne s’allume pas.

• L’indicateur POWER/

PROTECTOR passe du vert au
rouge.

• L’appareil chauffe de façon

anormale.

L’alternateur émet un bruit.

Le son est étouffé.

Le son est trop faible.

Le son est interrompu.

Cause/Solution

Le fusible est grillé.

t Remplacez le fusible par un neuf.

Le câble de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le câble de masse à un point métallique de la voiture.

La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
• L’autoradio raccordé n’est pas allumé.

t Allumez l’autoradio.

• Le système utilise trop d’amplificateurs.

t Utilisez un relais.

Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).

Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
circuitées.

t Remédiez à la cause du court-circuit.

• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.

t 2 – 8

(stéréo) , 4 – 8

(en cas d’utilisation comme amplificateur en pont).

Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.

L’appareil chauffe anormalement.
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.

Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des broches RCA.
Le câble de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le câble de masse à un point métallique de la voiture.
Les câbles négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les câbles de la carrosserie de la voiture.

Le commutateur FILTER est réglé sur la position “LPF”.
t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce

commutateur sur “OFF”.

La commande de réglage de LEVEL n’est pas appropriée. Tournez la
commande de réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.

Le protecteur thermique est activé.

t Réduisez le volume.

ш 5

Ч

15

Hz

Hz

1

Low boost/
Amplification de
basses fréquences

Advertising