Sony MEX-DV900 Manuel d'utilisation

Page 2

Advertising
background image

SONY MEX-DV900 (GB,DE,FR,IT,NL) 3-283-927-

11 (1)

SONY MEX-DV900 (GB,DE,FR,IT,NL) 3-283-927-

11 (1)

SONY MEX-DV900 (GB,DE,FR,IT,NL) 3-283-927-

11 (1)

SONY MEX-DV900 (GB,DE,FR,IT,NL) 3-283-927-

11 (1)

182 mm

53 mm

Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

Voedingsaansluitschema

De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk

van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema

dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de

aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie

afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities

van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het

car audiosysteem moet omwisselen.

Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels

kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de

auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband

met het aansluiten van het apparaat die niet in deze

handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.

Diagramma dei collegamenti di

alimentazione

Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a

seconda della macchina. Controllare il diagramma del

connettore di alimentazione ausiliaria della macchina

per essere sicuri che i collegamenti corrispondano

correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione

sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei

fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo

della macchina.

Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e

aver commutato i cavi di alimentazione, collegare

l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si

hanno domande o se sorgono problemi che non sono

stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,

contattare l’autoconcessionario.

Power connection diagram

Auxiliary power connector may vary depending on the

car. Check your car’s auxiliary power connector diagram

to make sure the connections match correctly. There are

three basic types (illustrated below). You may need to

switch the positions of the red and yellow leads in the car

stereo’s power supply lead.

After matching the connections and switched power

supply leads correctly, connect the unit to the car’s

power supply. If you have any questions and problems

connecting your unit that are not covered in this manual,

please consult the car dealer.

Schéma de raccordement

d’alimentation

Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier

suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du

connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture

pour vous assurer que les connexions correspondent. Il

en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se

peut que vous deviez commuter la position des fils rouge

et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.

Après avoir établi les connexions et commuté

correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil

à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions

ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas

abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre

concessionnaire automobile.

Stromanschlussdiagramm

Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp

unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-

schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die

Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.

Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.

Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung

des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage

vertauschen.

Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die

geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und

verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung

Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des

Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser

Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie

sich bitte an den Autohändler.

Précautions

• Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que

l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.

• Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière,

de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées,

comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.

• Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.

Réglage de l’angle de montage

Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.

Raccordement du cordon du frein à main

Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair)

 au cordon du

capteur du frein à main. La position de montage du cordon du capteur

du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre concessionnaire

automobile ou votre revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus de

détails.

Retrait du tour de protection et du support

Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection

et

le support

de l’appareil.

1 Retirez le tour de protection

.

 Enclenchez les clés de déblocage  simultanément dans le

tour de protection

.

 Tirez sur la clé de déblocage  pour retirer le tour de

protection

.

2

Retirez le support

.

 Insérez les deux clés de déblocage  simultanément entre

l’appareil et le support

 jusqu’au déclic indiquant qu’elles

sont en place.

 Tirez le support  vers le bas, puis tirez l’appareil vers le

haut pour les séparer.

Exemple de montage

Installation dans le tableau de bord

Remarques

Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire

(

-2).

Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection

sont correctement

insérés dans les fentes de l’appareil (

-3).

Retrait et fixation de la façade

Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.

-A Pour la retirer

Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur

. Appuyez

ensuite sur , puis faites glisser la façade vers vous.

-B Pour la mettre en place

Fixez la partie

 de la façade sur la partie  de l’appareil, comme

indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au

déclic.

Avertissement au cas où le contact

de votre voiture ne dispose pas d’une

position ACC

Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour

obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi

fourni.

L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de

temps choisi une fois l’appareil mis hors tension afin d’éviter que la

batterie ne se décharge.

Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique,

appuyez sur la touche

 et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que

l’affichage disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.

Touche RESET

Une fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez

la façade et appuyez sur le bouton RESET à l’aide d’un stylo à bille ou

d’un autre objet pointu.

Precautions

• Choose the installation location carefully so that the unit will not

interfere with normal driving operations.

• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive

vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near

heater ducts.

• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure

installation.

Mounting angle adjustment

Adjust the mounting angle to less than 45°.

Connecting the parking brake cord

Be sure to connect the parking cord (Light green) of

 to the parking

brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch

cord depends on your car. Consult your car dealer or your nearest Sony

dealer for further details.

Removing the protection collar and the

bracket

Before installing the unit, remove the protection collar

and the bracket

from the unit.

1

Remove the protection collar

.

 Engage the release keys  together with the protection

collar

.

 Pull out the release keys  to remove the protection collar

.

2

Remove the bracket

.

 Insert both release keys  together between the unit and

the bracket

 until they click.

 Pull down the bracket , then pull up the unit to separate.

Mounting example

Installation in the dashboard

Notes

Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (

-2).

Make sure that the 4 catches on the protection collar

are properly engaged

in the slots of the unit (

-3).

How to detach and attach the front panel

Before installing the unit, detach the front panel.

-A To detach

Before detaching the front panel, be sure to press

. Press , and

pull it off towards you.

-B To attach

Engage part

 of the front panel with part  of the unit, as illustrated,

and push the left side into position until it clicks.

Warning if your car’s ignition has no ACC

position

Be sure to set the Auto Off function. For details, see the supplied

Operating Instructions.

The unit will shut off completely and automatically in the set time after

the unit is turned off, which prevents battery drain.

If you do not set the Auto Off function, press and hold

 until the

display disappears each time you turn the ignition off.

RESET button

When the installation and connections are completed, be sure to press

the RESET button with a ball-point pen, etc., after detaching the front

panel.

Sicherheitshinweise

• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim

Fahren nicht hinderlich ist.

• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen

(keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung),

keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen

ausgesetzt ist.

• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten

Montageteile.

Hinweis zum Montagewinkel

Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.

Anschließen der Parkbremsenleitung

Die Parkleitung (hellgrün) von

 muss unbedingt an die

Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition

der Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu

Fahrzeugmodell unterschiedlich. Weitere Informationen erhalten Sie bei

Ihrem Fahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler.

Abnehmen der Schutzumrandung und der

Halterung

Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die

Schutzumrandung

und die Halterung vom Gerät ab.

1

Entfernen Sie die Schutzumrandung

.

 Setzen Sie beide Löseschlüssel  an der Schutzumrandung

 an.

 Ziehen Sie die Schutzumrandung  mithilfe der

Löseschlüssel

 heraus.

2

Entfernen Sie die Halterung

.

 Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen dem Gerät und

der Halterung

 ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.

 Ziehen Sie die Halterung  nach unten und das Gerät nach

oben, um die beiden zu trennen.

Montagebeispiel

Installation im Armaturenbrett

Hinweise

Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach

außen (

-2).

Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung

korrekt in

die Aussparungen am Gerät einzusetzen (

-3).

Abnehmen und Anbringen der Frontplatte

Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.

-A Abnehmen

Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt

mit

 aus. Drücken Sie und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.

-B Anbringen

Setzen Sie Teil

 der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an

Teil

 des Geräts an und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an,

bis sie mit einem Klicken einrastet.

Warnhinweis, wenn die Zündung

Ihres Fahrzeugs nicht über eine

Zubehörposition (ACC oder I) verfügt

Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres dazu finden

Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.

Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der voreingestellten

Zeit automatisch vollständig abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein

Strom mehr entzogen wird.

Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen Sie jedes Mal,

wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste

 gedrückt halten,

bis die Anzeige ausgeblendet wird.

Taste RESET

Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben,

müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber

oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.

Precauzioni

• Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo

che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del

conducente.

• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte

temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda

dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a

polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive.

• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione

stabile e sicura.

Regolazione dell’angolo di montaggio

Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.

Collegamento del cavo del freno a mano

Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde chiaro) di

al cavo di commutazione del freno a mano dell’auto. La posizione di

montaggio del cavo di commutazione del freno a mano varia in base

all’auto. Per ulteriori informazioni, consultare l’autoconcessionaria di

fiducia o il più vicino rivenditore Sony.

Rimozione della staffa e della cornice

protettiva

Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice

protettiva

e la staffa dall’apparecchio.

1 Rimuovere la cornice protettiva

.

 Inserire le chiavette di rilascio  nella cornice protettiva .

 Per rimuovere la cornice protettiva  estrarre le chiavette di

rilascio

.

2

Rimuovere la staffa

.

 Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di

rilascio

 tra l’apparecchio e la staffa  fino a che non

scattano in posizione.

 Estrarre la staffa , quindi sollevare l’apparecchio per

rimuoverlo.

Esempio di montaggio

Installazione nel cruscotto

Note

Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se

necessario (

-2).

Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva

siano correttamente inseriti

negli alloggiamenti dell’apparecchio (

-3).

Rimozione e applicazione del pannello

anteriore

Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello

anteriore.

-A Per rimuoverlo

Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere

. Premere ,

quindi tirare verso di sé il pannello anteriore.

-B Per applicarlo

Applicare la parte

 del pannello anteriore alla parte 

dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato

sinistro fino a sentire uno scatto.

Avvertenza relativa all’installazione su

un’auto sprovvista della posizione ACC

(accessoria) sul blocchetto di accensione

Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento automatico. Per

ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso in

dotazione.

L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente all’ora

impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare che la batteria si

scarichi.

Se la funzione di spegnimento automatico non è stata impostata, ogni

volta che il motore viene spento tenere premuto

 finché il display

non viene disattivato.

Tasto RESET

Una volta completate le procedure di installazione e i collegamenti,

accertarsi di premere il tasto RESET con una penna a sfera o un oggetto

simile dopo avere rimosso il pannello anteriore.

1

2

1

2

3

A

B

Dashboard

Armaturenbrett

Tableau de bord

Cruscotto

Dashboard

Fire wall

Motorraumtrennwand

Paroi ignifuge

Parete tagliafiamma

Brandschot

Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen

weisen.
Tournez le crochet vers

l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso

l’interno.
Het haakje moet naar binnen

wijzen.

Claws

Klammern

Griffes

Morsetti

Klemhaken

Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel

korrekt aus.
Orientez correctement la clé de

déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel

modo corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op

de juiste manier.

Voorzorgsmaatregelen

• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder

niet hindert tijdens het rijden.

• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan

hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom

van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact

komt met veel stof of vuil.

• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat

uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.

Maximale montagehoek

Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het

horizontale vlak.

Parkeerremkabel aansluiten

Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van

 aan op het schakelsnoer

van de parkeerrem. De plaats waar het schakelsnoer van de parkeerrem

moet worden geplaatst, is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de

autohandelaar of de dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer

informatie.

De beschermende rand en de beugel

verwijderen

Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de

beschermende rand

en de beugel verwijderen van het

apparaat.

1

Verwijder de beschermende rand

.

 Bevestig de ontgrendelingssleutels  op de beschermende

rand

.

 Trek de ontgrendelingssleutels  naar u toe om de

beschermende rand

 te verwijderen.

2

Verwijder de beugel

.

 Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het apparaat en de

beugel  tot deze vastklikken.

 Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat omhoog om

deze van elkaar te scheiden.

Montagevoorbeeld

Montage in het dashboard

Opmerkingen

• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging

(

-2).

• De 4 grepen op de beschermende rand

moeten goed in de sleuven van het

apparaat zijn geplaatst (

-3).

Het voorpaneel verwijderen en bevestigen

Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het

voorpaneel.

-A Verwijderen

Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op

 te

drukken. Druk vervolgens op de toets en trek het naar u toe.

-B Bevestigen

Breng deel

 van het voorpaneel aan op deel  van het apparaat zoals

afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.

Waarschuwing als het contactslot van de

auto geen ACC-positie heeft

Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen instelt.

Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie.

Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch volledig

uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen

dat de accu leegloopt.

Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt, moet u

 ingedrukt houden tot het display verdwijnt telkens wanneer u het

contact uitschakelt.

RESET-toets

Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u met een

puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op RESET drukken

nadat u het voorpaneel hebt verwijderd.

the car without ACC position

Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)

Véhicule sans position ACC

Auto priva della posizione ACC

Auto zonder ACC-positie

4

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

7

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

4

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

7

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

Foot brake type
Fußbremse
Type pédale de frein
Freno a pedale
Type voetrem

Hand brake type
Handbremse
Type frein à main
Freno a mano
Type handrem

Parking brake switch cord

Parkbremsenschaltleitung

Cordon du capteur du frein

à main

Cavo di commutazione del

freno a mano

Schakelsnoer van de

parkeerrem

Parking brake switch cord

Parkbremsenschaltleitung

Cordon du capteur du frein à main

Cavo di commutazione del freno

a mano

Schakelsnoer van de parkeerrem

Advertising