Sony VCT-VPR100 Manuel d'utilisation

Page 2

Advertising
background image

autorizado, Sony Deutschland

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327

Stuttgart, Alemania. Para cualquier

asunto relacionado con el servicio

o la garantía, por favor diríjase a la

dirección indicada en los documentos

de servicio o garantía adjuntados con

el producto.

Precauciones para la

utilización

Desmontaje de la cámara

Cerciórese de sujetar la cámara

ˎ

cuando la desmonte. La zapata

de montaje de la cámara se

desprenderá automáticamente

del trípode cuando desbloquee su

palanca de bloqueo, por lo que la

cámara puede caerse si no la sujeta.

Transporte del trípode

Después de haber utilizado el

ˎ

trípode,  desmonte la cámara,

 pliegue las patas, y  devuelva

el mango de panoramización

horizontal a su posición original.

No transporte nunca el trípode con

ˎ

la cámara instalada.

Limpieza

Cuando el trípode se ensucie,

ˎ

límpielo con un paño suave

ligeramente humedecido en una

solución de detergente poco

concentrado. Después, frótelo con

un paño seco.

Después de haber utilizado el

ˎ

trípode en una playa o en lugares

sometidos a brisas marinas, frótelo

con un paño seco.

Características

El VCT-VPR100 es un trípode con

funcionalidad de controlador remoto

para cámaras.

Controlador remoto incorporado

ˎ

en el mango de panoramización

horizontal/vertical que le permite

controlar una cámara Sony con

terminal múltiple, terminal remoto

de A/V, terminal LANC/terminal

remoto, o terminal REMOTE. Este

trípode puede no ser compatible

con todas las cámaras. Con respecto

a los modelos compatibles, visite en

sitio web de Sony.

Las funciones del controlador

ˎ

remoto incluyen las básicas de

grabación (POWER ON/OFF,

grabación de vídeo/imágenes fijas,

y zoom), y las funciones SLOW

ZOOM ON/OFF y visualización

ON/OFF de línea de rejilla. Puede

utilizar el controlador remoto con

un agarre normal (posición hacia

abajo) o un agarre inverso (posición

hacia arriba).

Nivelador de bola para ajuste rápido

ˎ

y fácil del nivel.

Panoramización horizontal/vertical

ˎ

con un mango de panoramización

horizontal/vertical de cilindro de

aceite.

Mecanismo de contrapeso

ˎ

incorporado para evitar que el

trípode vuelque.

Identificación de

partes

Cable conector para terminal

1

múltiple*

Tornillo de bloqueo del mango

2

de panoramización horizontal/

vertical

Tornillo de montaje de cámara

3

Pasador

4

Zapata de montaje de cámara

5

Perilla de bloqueo de

6

panoramización vertical

Perilla de bloqueo de

7

panoramización horizontal

Perilla de bloqueo del nivelador

8

de bola

Nivel

9

Cabeza del trípode

11

Palanca de bloqueo de la zapata

11

de montaje de cámara

Abrazadera

12

Contera (con una púa)

13

Soporte de las patas

14

Lámpara POWER/REC

15

Botón GRID LINE

16

Palanca de zoom (frontal)

17

Orificio para correa

18

Botón POWER

19

Botón PHOTO (frontal)

21

Botón START/STOP (frontal)

21

Selector CONTROL

22

Botón START/STOP (inferior)

23

Botón PHOTO (inferior)

24

Palanca de zoom (posterior)

25

Mango de panoramización

26

horizontal/vertical

Selector SLOW ZOOM

27

Botón PUSH RELEASE

28

Palanca de bloqueo de ajuste de

29

longitud de las patas

Cable conector para terminal

31

LANC /terminal remoto

Cable conector para terminal

31

remoto de A/V

Cable conector para terminal

32

REMOTE

* El trípode y el cable conector para

terminal múltiple se incluyen juntos

en el momento de la adquisición.

Ajuste del trípode

1 Retire el soporte de las patas.

2 Despliegue las patas hasta que el

trípode quede estable.

3 Desbloquee las palancas de

bloqueo de ajuste de la longitud

de las patas.

4 Ajuste la longitud de las patas.

5 Bloquee las palancas de bloqueo

de ajuste de la longitud de las

patas.

Ajuste del nivel

1 Desbloquee la perilla de bloqueo

del nivelador de bola.

2 Ajuste el ángulo de la cabeza del

trípode de forma que la burbuja

del nivelador permanezca dentro

del círculo rojo.

3 Bloquee la perilla de bloqueo del

nivelador de bola.

Fijación del cable

conector

Fije el cable conector adaptable de su

cámara al terminal del controlador

remoto.
Precaución

Oriente la clavija “a” como se

ˎ

muestra en la ilustración e insértela

en el controlador remoto.

Sujete la clavija cuando desconecte

ˎ

el cable. Si tirase del propio cable

podría dañar el conector.

El trípode y el cable conector para

ˎ

terminal múltiple se incluyen juntos

en el momento de la adquisición.

Montaje de la cámara

Instale una batería, tarjeta de

memoria, etc., en la cámara antes de

montarla en el trípode.

1 Gire la palanca de bloqueo de la

zapata de montaje de la cámara

hacia la izquierda para retirar

dicha zapata.

2 Alinee el pasador (a) y el tornillo

de montaje de la cámara con los

orificios de la parte inferior de la

cámara, y apriete firmemente el

tornillo.
Precaución

Cuando instale una cámara que

no sea videocámara en el trípode,

colóquela de forma que no toque

el pasador para videocámaras.

3 Pliegue el tornillo de montaje

de la cámara e inserte la zapata

de montaje de la cámara con la

cámara fijada en la cabeza del

trípode hasta que chasquee en su

lugar.

Después, gire la palanca de

bloqueo de la zapata de montaje

de la cámara hacia la derecha para

asegurarse de que esté bloqueada.

4 Conecte el terminal del cable

conector (c) al terminal de la

cámara. Si el cable es demasiado

largo, sujételo con una abrazadera

de cable (b).
Precaución

El conector múltiple deberá

ˎ

insertarse con el lado correcto

hacia arriba. Tenga cuidado de

no conectarlo al revés ya que

podría dañar el trípode o la

cámara.

Hay dos tipos de terminal

ˎ

múltiple de cámara.

Cuando conecte el cable

ˎ

conector para terminal múltiple

en el terminal múltiple de la

cámara (en forma como en (d)),

alinee la marca  de la clavija

con la marca  del terminal

múltiple. La inserción de la

clavija por la fuerza al revés

causará un mal funcionamiento.

Panoramización

horizontal y vertical

Ajuste de la posición del mango de

panoramización horizontal/vertical

En primer lugar determine la forma

en la que desea utilizar el mango de

panoramización horizontal/vertical

con un agarre normal (posición hacia

abajo) o un agarre inverso (posición

hacia arriba).

(A) Utilización con un agarre normal

(posición hacia abajo)

(B) Utilización con un agarre inverso

(posición hacia arriba)

Afloje el tornillo de bloqueo

del mango de panoramización

horizontal/vertical.

Gire el mango de panoramización

horizontal/vertical para una

posición de agarre inverso (hacia

arriba).

Apriete el tornillo de bloqueo

del mango de panoramización

horizontal/vertical.

Para ajustar la posición

vertical:

(C) Utilización con un agarre normal

(posición hacia abajo)

(D) Utilización con un agarre inverso

(posición hacia arriba)

1 Afloje el tornillo de bloqueo

del mango de panoramización

horizontal/vertical.

2 Ajuste el ángulo del mango de

panoramización horizontal/

vertical.

3 Apriete el tornillo de bloqueo

del mango de panoramización

horizontal/vertical.

Para ajustar la posición

horizontal:

(E) Utilización con un agarre normal

(posición hacia abajo)

(F) Utilización con un agarre inverso

(posición hacia arriba)

4 Afloje el tornillo de bloqueo

del mango de panoramización

horizontal/vertical.

5 Ajuste el ángulo del mango de

panoramización horizontal/

vertical

6 Apriete el tornillo de bloqueo

del mango de panoramización

horizontal/vertical.

Panoramización horizontal (G)

Puede realizar una panoramización

horizontal de 360° cuando esté

tomando imágenes.

1 Afloje la perilla de bloqueo de

panoramización horizontal (b).

2 Ajuste de la posición de la

cámara moviendo el mango de

panoramización horizontal/

vertical.

3 Apriete la perilla de bloqueo de

panoramización horizontal.

Panoramización vertical (G)

Puede realizar una panoramización

vertical hacia arriba/abajo cuando

esté tomando imágenes.

4 Afloje la perilla de bloqueo de

panoramización vertical (a).

5 Ajuste de la posición de la

cámara moviendo el mango de

panoramización horizontal/

vertical.

6 Apriete la perilla de bloqueo de

panoramización vertical.

Nota

No ajuste el peso de torsión

utilizando la perilla de bloqueo de

panoramización horizontal ni la de

panoramización vertical.

Si lo hicieses, podría causar un mal

funcionamiento.

Realice la panoramización horizontal

o vertical después de haber aflojado

adecuadamente cada perilla de

bloqueo.

Utilización del

controlador remoto

Consulte el manual de instrucciones

de su cámara.

Los botones, selectores y lámparas

utilizables variarán dependiendo del

cable conector utilizado (A).
: Válido (Nota: Puede no ser válido

con algunas cámaras)

: No válido
Seleccione el controlador remoto

en el mango de panoramización

horizontal/vertical deslizando el

selector CONTROL (i).

FRONT: Cuando utilice el

controlador remoto en la superficie

superior del mango (usándolo con un

agarre normal (posición hacia abajo)).

REAR: Cuando utilice el controlador

remoto en la superficie superior

del mango (usándolo con un agarre

normal (posición hacia arriba)).
Precaución

Cuando utilice el cable conector

para el terminal REMOTE (-32),

solamente estará disponible el botón

PHOTO (b) independientemente de

la posición del selector CONTROL.

Los demás botones y selectores no

trabajarán.

Conexión de la alimentación

1 Conecte la alimentación de la

cámara y póngala en el modo de

espera.

La lámpara POWER/REC (e) del

controlador remoto se encenderá

en verde.

2 Ponga la cámara en el modo de

película o imagen fija.

Precaución

Si deja la cámara en el modo de

espera durante cierto tiempo,

su alimentación se desconectará

automáticamente. Para reanudar

el modo de espera, conecte la

alimentación de la cámara pulsando

el botón POWER (a) del controlador

remoto.

Para grabar imágenes en

movimiento

Pulse el botón START/STOP (c) o (j).

La lámpara POWER/REC se

encenderá en rojo y se iniciará la

grabación.

Para detener la grabación, pulse de

nuevo el botón START/STOP.

La lámpara POWER/REC se

encenderá en verde. La cámara

entrará en el modo de espera.

Para grabar una imagen fija

Pulse el botón PHOTO (b) o (k) hasta

la mitad para enfocar la cámara, y

después púlselo a fondo.

Función de bloqueo (B)

Para la toma con obturación manual

o la toma continua, puede ajustar el

botón PHOTO (b) de forma que se

mantenga pulsado.

Con el botón PHOTO pulsado a

fondo, deslícelo en el sentido de la

flecha.

Cuando el botón PHOTO esté

ˎ

bloqueado para la toma con

obturación manual, el obturador

estará abierto.

Cuando el botón PHOTO esté

ˎ

bloqueado para la toma continua,

el obturador continuará abriendo y

cerrándose.

Precaución

No todas las cámaras admiten la

ˎ

toma con obturación manual o

la toma continua. Con respecto a

los detalles, consulte el manual de

instrucciones de su cámara.

No pulse el botón PHOTO con

ˎ

demasiada fuerza porque podría

romper el controlador remoto.

No puede utilizar la función de

ˎ

bloqueo cuando pulse el botón

PHOTO (k).

No deje el botón PHOTO

ˎ

bloqueado.

Desmontaje del controlador

remoto (C)

Cuando tome fotografías, podrá

evitar que la cámara sufra sacudidas

desmontando el controlador remoto

del trípode antes de pulsar el botón

PHOTO.

Para desmontar el controlador

remoto, tire de él hacia afuera

mientras sujete el trípode y pulse el

botón PUSH RELEASE (f).
Para fijar el controlador remoto,

deslícelo lentamente mientras sujete

el trípode hasta que el botón PUSH

RELEASE (f) salga con un clic.

Utilización del zoom

Incline la palanca del zoom (d) o (l).

Lado T (telefoto): el motivo aparecerá

más cerca.

Lado W (gran angular): el motivo

aparecerá más alejado.

La velocidad del zoom varía en

función del ángulo con el que se

inclina la palanca del zoom.

Zoom lento

Ponga el selector SLOW ZOOM (h)

en ON.

Independientemente del ángulo de

inclinación de la palanca del zoom,

éste se realizará siempre a baja

velocidad.

Para cancelar la función de zoom

lento, ponga el selector SLOW ZOOM

en OFF.
Precaución

La velocidad del zoom lento varía

ˎ

dependiendo de la cámara.

Cuando la lámpara POWER/

ˎ

REC parpadee en rojo, en la

cámara aparecerá un mensaje de

advertencia. Compruebe dicho

mensaje en la pantalla de la cámara.

Para mostrar la línea de rejilla

(D)

Pulse el botón GRID LINE (g).

En la pantalla de la cámara aparecerá

una línea de rejilla horizontal/vertical.

Ajuste las patas del trípode y el

ángulo de inclinación de su cámara de

acuerdo con la línea de rejilla.

El botón GRID LINE estará

disponible independientemente de la

posición del selector CONTROL.
Puede elegir múltiples líneas de

rejilla dependiendo del modelo de su

cámara.

Puede ajustar las líneas de rejilla

pulsando el botón GRID LINE.

Con respecto a los detalles, consulte

el manual de instrucciones de su

cámara.
Para cancelar la visualización de la

línea de rejilla, pulse el botón GRID

LINE hasta que desaparezca.
* La fotografía muestra un ejemplo de

la pantalla. Es posible que la pantalla

que aparezca en realidad sea distinta.

Después de la grabación

Pulse el botón POWER del

controlador remoto para desconectar

la alimentación de la cámara.

Plegado del trípode

1 Retire la cámara del trípode.

2 Afloje la palanca de bloqueo de

panoramización horizontal y la

de bloqueo de panoramización

vertical y pliegue el mango de

panormización horizontal.

3 Apriete la palanca de bloqueo de

panoramización horizontal y la

de bloqueo de panoramización

vertical.

4 Afloje la palanca de bloqueo de

ajuste de la longitud de las tres

patas y pliegue éstas.

5 Apriete la palanca de bloqueo de

ajuste de la longitud de las patas

para que permanezcan en su sitio.

Transporte del trípode

Asegúrese de transportar el trípode en

su funda de transporte.
Precaución

No transporte nunca el trípode con la

cámara instalada en él.

Especificaciones

Carga máxima

5 kg

Ángulo de panoramización

horizontal

360 grados

Ángulo de panoramización

vertical

90 grados hacia abajo, 70 grados

hacia arriba

Extensión de las patas

Cada pata tiene 3 ejes

telescópicos.

Funciones del controlador remoto

Botón POWER, botón PHOTO,

botón START/STOP, palanca

del zoom (T/W), botón GRID

LINE, botón PUSH RELEASE,

selector SLOW ZOOM, selector

CONTROL

Dimensiones

Altura máxima: Aprox. 1 505

mm (patas desplegadas a 25

grados)

Altura mínima: Aprox. 700 mm

(patas desplegadas), Aprox. 735

mm (patas plegadas)

Longitud del cable del controlador

remoto

Aprox. 800 mm

Longitud del mango de

panormización horizontal

Aprox. 360 mm

Gama de temperaturas de

funcionamiento

0 °C a 40 °C

Peso

Aprox. 3,4 kg

Accesorios suministrados

Funda de transporte (1)

Cable conector para terminal

múltiple (1)

Cable conector para terminal

remoto de A/V (1)

Cable conector para terminal

LANC /terminal remoto (1)

Cable conector para terminal

REMOTE (1)

Juego de documentación impresa

El diseño y las especificaciones están

sujetos a cambio sin previo aviso.

Voordat u het product gebruikt,

moet u deze gebruiksaanwijzing

aandachtig doorlezen. Bewaar de

gebruiksaanwijzing voor het geval

u deze later als referentiemateriaal

nodig hebt.

WAARSCHUWING

Verklein het gevaar van brand

of elektrische schokken en

1) Stel derhalve het apparaat niet

bloot aan regen of vocht.

2) Plaats beslist geen met vloeistof

gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld

vazen, op het apparaat.
Dit product is getest en voldoet aan

de beperkingen die zijn uiteengezet in

de EMC-regulering voor het gebruik

Pliage du trépied

1 Détachez la caméra du trépied.

2 Desserrez le levier de blocage

du pan et le levier de blocage de

l’inclinaison et rabattez la poignée

de pan vers le bas.

3 Serrez le levier de blocage du

pan et le levier de blocage de

l’inclinaison.

4 Desserrez les leviers de blocage

du réglage de longueur des trois

pieds et pliez les pieds.

5 Serrez les leviers de blocage du

réglage de longueur des pieds

pour maintenir les pieds en place.

Transport du trépied

Veillez à transporter le trépied dans

son étui de transport.
Attention

Ne transportez jamais le trépied avec

la caméra dessus.

Spécifications

Charge maximale

5 kg (11 li.)

Angle de rotation horizontale

360 degrés

Angle de rotation verticale

90 degrés vers le bas, 70 degrés

vers le haut

Extension des pieds

Chaque pied a 3 tubes

télescopiques.

Fonctions de la télécommande

Touche POWER, touche

PHOTO, touche START/

STOP, levier de zoom (T/W),

touche GRID LINE, touche

PUSH RELEASE, commutateur

SLOW ZOOM, commutateur

CONTROL

Dimensions

Hauteur maximale : Environ

1 505 mm (59 3/8 pouces) (Pieds

écartés à 25 degrés)

Hauteur minimale : Environ

700 mm (27 5/8 pouces) (Pieds

écartés), Environ 735 mm (29

pouces) (Pieds fermés)

Longueur du câble de

télécommande

Environ 800 mm (31 1/2 pouces)

Longueur de la poignée de pan

Environ 360 mm (14 1/4 pouces)

Plage de température de

fonctionnement

0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)

Poids

Environ 3,4 kg (7 li 8 on)

Accessoires fournis

Étui de transport (1)

Câble de raccordement pour

multiprises (1)

Câble de raccordement pour

connecteur de A/V commande à

distance (1)

Câble de raccordement pour

connecteur LANC/connecteur de

commande à distance (1)

Câble de raccordement pour

connecteur REMOTE (1)

Jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications

peuvent être modifiées sans préavis.

Lesen Sie diese Anleitung vor

Inbetriebnahme des Produkts bitte

genau durch und bewahren Sie sie

zum späteren Nachschlagen sorgfaltig

auf.

WARNUNG

Um Feuergefahr und die Gefahr eines

elektrischen Schlags zu vermeiden,

1) setzen Sie das Gerät weder Regen

noch sonstiger Feuchtigkeit aus,

2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten

gefüllten Gegenstände, wie z. B.

Vasen, auf das Gerät.
Dieses Produkt wurde geprüft und

erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern

Verbindungskabel mit einer Länge

von weniger als 3 Metern verwendet

werden.

Für Kunden in Europa

Entsorgung von gebrauchten

elektrischen und elektronischen

Geräten (anzuwenden in den

Ländern der Europäischen Union

und anderen europäischen

Ländern mit einem separaten

Sammelsystem für diese Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder

seiner Verpackung weist darauf

hin, dass dieses Produkt nicht

als normaler Haushaltsabfall zu

behandeln ist, sondern an einer

Annahmestelle für das Recycling

von elektrischen und elektronischen

Geräten abgegeben werden muss.

Durch Ihren Beitrag zum korrekten

Entsorgen dieses Produkts

schützen Sie die Umwelt und die

Gesundheit Ihrer Mitmenschen.

Umwelt und Gesundheit werden

durch falsches Entsorgen gefährdet.

Materialrecycling hilft, den Verbrauch

von Rohstoffen zu verringern.

Weitere Informationen zum Recycling

dieses Produkts erhalten Sie bei

Ihrer Gemeindeverwaltung, den

kommunalen Entsorgungsbetrieben

oder dem Geschäft, in dem Sie das

Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden in Ländern, in

denen EU-Richtlinien gelten

Dieses Produkt wurde von oder für

Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan

hergestellt.

Bei Fragen zur Produktkonformität

auf Grundlage der Gesetzgebung der

Europäischen Union kontaktieren

Sie bitte den Bevollmächtigten Sony

Deutschland GmbH, Hedelfinger

Strasse 61, 70327 Stuttgart,

Deutschland. Für Kundendienst oder

Garantieangelegenheiten wenden Sie

sich bitte an die in den Kundendienst-

oder Garantiedokumenten genannten

Adressen.

Vorsichtsmaßregeln zur

Verwendung

Entfernen der Kamera

Halten Sie die Kamera beim

ˎ

Abnehmen gut fest. Der

Kameramontageschuh löst sich

automatisch vom Stativ, wenn

Sie den Verriegelungshebel des

Kameramontageschuhs lösen, so

dass die Kamera herunterfallen

kann, wenn Sie sie nicht festhalten.

Tragen des Stativs

Nach der Verwendung des Stativs

ˎ

 nehmen Sie die Kamera ab, 

schließen Sie die Beine und 

bringen Sie den Profigriff wieder in

die Ausgangsposition.

Tragen Sie das Stativ nie mit daran

ˎ

angebrachter Kamera.

Reinigung

Wenn das Stativ verschmutzt wird,

ˎ

reinigen Sie es mit einem weichen,

leicht mit mildem Haushaltsreiniger

angefeuchteten Tuch. Dann wischen

Sie das Stativ mit einem trockenen

Tuch ab.

Nach der Verwendung des Stativs

ˎ

am Strand oder an Orten, die

salziger Seeluft ausgesetzt sind,

wischen Sie es mit einem trockenen

Tuch ab.

Merkmale und

Funktionen

VCT-VPR100 ist ein Stativ mit

Fernbedienungsfunktionalität für

Kameras.

Eine Fernbedienung ist in den

ˎ

Schwenk-/Neigegriff eingebaut und

erlaubt es, eine Sony-Kamera mit

Multi-Buchse, A/V Remote-Buchse,

LANC-Buchse/Remote-Buchse oder

REMOTE-Buchse zu bedienen.

Dieses Stativ ist möglicherweise

nicht mit allen Kameras kompatibel.

Bitte besuchen Sie die Sony-Website

für kompatible Modelle.

Die Fernbedienungsfunktionen

ˎ

umfassen grundlegende

Aufnahmefunktionen (POWER

ON/OFF, Video-/Standbild-

Aufnahme und Zoomen)

und SLOW ZOOM ON/OFF

und Gitterlinienanzeige ON/

OFF-Funktionen. Sie können

die Fernbedienung mit einem

gewöhnlichen Griff (Unten-

Stellung) oder Reverse-Griff (Oben-

Stellung) verwenden.

Kugelverstellschraube für schnelle

ˎ

und leichte Nivellierung.

Glattes Schwenken/Neigen mit

ˎ

einem Ölzylinder-Schwenk-/

Neigegriff.

Eingebauter Gegengewicht-

ˎ

Mechanismus, um Umkippen des

Stativs zu verhindern.

Identifikation der

Teile

Verbindungskabel für Multi-

1

Buchse*

Schwenk-/Neige-

2

Verriegelungsschraube

Kameramontageschraube

3

Stift

4

Kameramontageschuh

5

Neige-Verriegelungsknopf

6

Schwenk-Verriegelungsknopf

7

Kugelverstellschraube-

8

Verriegelungsknopf

Wasserwaage

9

Stativkopf

11

Sperrhebel des

11

Kameramontageschuhs

Strebe

12

Pressklemme (mit Spike)

13

Beinhalter

14

POWER/REC-Lämpchen

15

GRID LINE-Taste

16

Zoomhebel (vorne)

17

Riemenloch

18

POWER-Taste

19

PHOTO-Taste (vorne)

21

START/STOP-Taste (vorne)

21

CONTROL-Schalter

22

START/STOP-Taste (unten)

23

PHOTO-Taste (unten)

24

Zoomhebel (hinten)

25

Schwenk-/Neige-Griff

26

SLOW ZOOM-Schalter

27

PUSH RELEASE-Taste

28

Beinlängen-Einstell-

29

Verriegelungshebel

Verbindungskabel für LANC-

31

Buchse/Remote-Buchse

Verbindungskabel für A/V

31

Remote-Buchse

Verbindungskabel für REMOTE-

32

Buchse

* Das Stativ und das

Verbindungskabel für die Multi-

Buchse werden beim Kauf

zusammen geliefert.

Einstellen des Stativs

1 Nehmen Sie den Beinhalter

heraus.

2 Spreizen Sie die Beine, bis das

Stativ stabil wird.

3 Lösen Sie die Beinlängen-

Einstell-Verriegelungshebel.

4 Stellen Sie die Beinlänge ein.

5 Ziehen Sie die Beinlängen-

Einstell-Verriegelungshebel fest.

Anpassen des

Niveaus

1 Lösen Sie den

Kugelverstellschraube-

Verriegelungsknopf.

2 Passen Sie den Winkel des

Stativkopfs so an, dass sich

die Blase in der Wasserwaage

innerhalb des roten Rings bewegt.

3 Ziehen Sie den

Kugelverstellschraube-

Verriegelungsknopf fest.

Anbringen des

Verbindungskabels

Bringen Sie das adaptierbare

Verbindungskabel Ihrer Kamera an

die Buchse der Fernbedienung an.
Vorsicht

Richten Sie den Stecker „a“ aus und

ˎ

setzen ihn in die Fernbedienung ein,

wie in der Abbildung gezeigt.

Halten Sie den Stecker beim

ˎ

Abnehmen des Kabels. Wenn Sie

am Kabel selber ziehen, kann das

Anschlussteil beschädigt werden.

Das Stativ und das

ˎ

Verbindungskabel für die

Multi-Buchse werden beim Kauf

zusammen geliefert.

Anbringen der

Kamera

Setzen Sie einen Akku, eine

Speicherkarte usw. in die Kamera ein,

bevor Sie diese am Stativ anbringen.

1 Drehen Sie den Sperrhebel des

Kameramontageschuhs nach

links und nehmen Sie den

Kameramontageschuh ab.

2 Richten Sie den Stift (a) und die

Kamerabefestigungsschraube

mit den Positionslöchern an der

Unterseite der Kamera aus, und

ziehen Sie die Schraube fest an.
Vorsicht

Beim Anbringen einer anderen

Kamera als einer Videokamera

am Stativ stellen Sie dieses so

auf, dass es nicht den Stift für

Videokameras berührt.

3 Klappen Sie die

Kameramontageschraube

ein und setzen Sie den

Kameramontageschuh mit

angebrachter Kamera in den

Stativkopf, so dass er mit einem

Klicken einrastet.

Drehen Sie dann den Sperrhebel

des Kameramontageschuhs nach

rechts, um sicherzustellen, dass

die Kamera befestigt ist.

4 Verbinden Sie die Buchse des

Verbindungskabels (c) mit der

Buchse der Kamera. Wenn das

Kabel zu lang ist, ziehen Sie das

Kabel mit einem Kabelband (b)

fest.
Vorsicht

Der Multi-Stecker muss mit

ˎ

der richtigen Seite nach oben

weisend eingesteckt werden.

Achten Sie darauf, ihn nicht

umgekehrt einzustecken,

andernfalls kann das Stativ oder

die Kamera beschädigt werden.

Es gibt zwei Typen von

ˎ

Kamera-Multi-Buchsen.

Beim Anschließen des

ˎ

Verbindungskabel für Multi-

Buchse an die Multi-Buchse der

Kamera (wie in (d) geformt),

richten Sie die Markierung 

am Stecker mit der Markierung

 an der Multi-Buchse aus.

Wenn der Stecker gewaltsam in

falscher Richtung eingesteckt

wird, werden Fehlfunktionen

verursacht.

Schwenken/Neigen

Einstellen der Position des

Schwenk-/Neige-Griffs

Bestimmen Sie zuerst die Position,

in der Sie den Schwenk-/Neige-

Griff verwenden wollen, mit einem

gewöhnlichen Griff (Unten-Stellung)

oder einem Reverse-Griff (Oben-

Stellung).

(A) Verwendung mit einem

gewöhnlichen Griff (Unten-

Stellung)

(B) Verwendung mit einem Reverse-

Griff (Oben-Stellung)

Lösen Sie die Schwenk-/Neige-

Verriegelungsschraube.

Drehen Sie den Schwenk-/Neige-

Griffs in eine Reverse-Griff-

Stellung (oben)

Ziehen Sie die Schwenk-/Neige-

Verriegelungsschraube fest.

Zum Anpassen der vertikalen

Position:

(C) Verwendung mit einem

gewöhnlichen Griff (Unten-

Stellung)

(D) Verwendung mit einem Reverse-

Griff (Oben-Stellung)

1 Lösen Sie die Schwenk-/Neige-

Verriegelungsschraube.

2 Passen Sie den Winkel des

Schwenk-/Neige-Griffs an.

3 Ziehen Sie die Schwenk-/Neige-

Verriegelungsschraube fest.

Zum Anpassen der

horizontalen Position:

(E) Verwendung mit einem

gewöhnlichen Griff (Unten-

Stellung)

(F) Verwendung mit einem Reverse-

Griff (Oben-Stellung)

4 Lösen Sie die Schwenk-/Neige-

Verriegelungsschraube.

5 Passen Sie den Winkel des

Schwenk-/Neige-Griffs an.

6 Ziehen Sie die Schwenk-/Neige-

Verriegelungsschraube fest.

Schwenken (G)

Sie können beim Aufnehmen von

Bildern um 360°C schwenken.

1 Lösen Sie den Schwenk-

Verriegelungsknopf (b).

2 Passen Sie die Position der

Kamera durch Bewegen des

Schwenk-/Neige-Griffs an.

3 Ziehen Sie den Schwenk-

Verriegelungsknopf fest.

Neigen (G)

Sie können Ihre Kamera beim

Aufnehmen von Bildern nach oben/

unten neigen.

4 Lösen Sie den Neige-

Verriegelungsknopf (a).

5 Passen Sie die Position der

Kamera durch Bewegen des

Schwenk-/Neige-Griffs an.

6 Ziehen Sie den Neige-

Verriegelungsknopf fest.

Hinweis

Justieren Sie nicht das

Drehmomentgewicht mit dem

Schwenk-Verriegelungsknopf oder

dem Neige-Verriegelungsknopf.

Dadurch kann eine Fehlfunktion

verursacht werden.

Führen Sie Schwenken oder Neigen

nur aus, wenn die Knöpfe ausreichend

gelöst wurden.

Verwendung der

Fernbedienungseinheit

Einzelheiten siehe auch

Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

Welche Tasten, Schalter und

Lämpchen aktiv sind, hängt von dem

verwendeten Verbindungskabel ab

(A).
: Gültig (Hinweis: Kann bei

manchen Kameras ungültig sein)

: Ungültig
Wählen Sie die Fernbedienung auf

dem Schwenk-/Neige-Griff durch

Schieben des CONTROL-Schalters (i).

FRONT: Wenn Sie die Fernbedienung

auf der Oberseite des Griffs

verwenden (Verwendung mit einem

gewöhnlichen Griff (Unten-Stellung)).

REAR: Wenn Sie die Fernbedienung

auf der Unterseite und Rückseite

des Griffs verwenden (Verwendung

mit einem Reverse-Griff (Oben-

Stellung)).
Vorsicht

Bei Verwendung des

Verbindungskabels für die REMOTE-

-Buchse (-32) steht nur die

PHOTO-Taste (b) zur Verfügung,

ungeachtet der Stellung des

CONTROL-Schalters. Die anderen

Tasten und Schalter funktionieren

nicht.

Einschalten

1 Schalten Sie die Stromversorgung

der Kamera ein und stellen Sie sie

auf Standby.

Das POWER/REC-Lämpchen (e)

der Fernbedienung leuchtet grün.

2 Stellen Sie die Kamera auf Video-

oder Standbildmodus.

Vorsicht

Wenn Sie die Kamera längere Zeit im

Standby-Modus lassen, schaltet sie

automatisch aus. Zum Zurückschalten

auf den Standby-Betrieb drücken

Sie die POWER-Taste (a) auf der

Fernbedienung, um die Kamera

einzuschalten.

Zum Aufnehmen bewegter

Bilder

Drücken Sie die START/STOP-Taste

(c) oder (j).

Das POWER/REC-Lämpchen

leuchtet rot, und die Aufnahme

beginnt.

Zum Stoppen der Aufnahme drücken

Sie die START/STOP-Taste erneut.

Das POWER/REC-Lämpchen

leuchtet grün. Die Kamera ist im

Standby-Modus.

Zum Aufnehmen eines

Standbildes

Drücken Sie die PHOTO-Taste (b)

oder (k) halb ein, um die Kamera zu

fokussieren, und drücken Sie die Taste

dann vollständig ein.

Verriegelungsfunktion (B)

Bei Langzeitbelichtung oder

kontinuierlicher Aufnahme können

Sie die PHOTO-Taste (b) so

einstellen, dass sie eingedrückt bleibt.

Wenn die PHOTO-Taste ganz

eingedrückt ist, schieben Sie sie in

Pfeilrichtung.

Wenn die PHOTO-Taste bei

ˎ

Langzeitbelichtung verriegelt wird,

bleibt der Verschluss offen.

Wenn die PHOTO-Taste bei

ˎ

kontinuierlicher Aufnahme

verriegelt wird, öffnet und schließt

der Verschluss fortgesetzt.

Vorsicht

Nicht alle Kameras unterstützen

ˎ

Langzeitbelichtung oder

kontinuierliche Aufnahme.

Einzelheiten siehe

Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

Drücken Sie nicht die PHOTO

ˎ

-Taste gewaltsam, andernfalls kann

die Fernbedienung beschädigt

werden.

Sie können die

ˎ

Verriegelungsfunktion nicht

verwenden, wenn Sie die PHOTO-

Taste (k) drücken.

Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste

ˎ

verriegelt.

Abnehmen der Fernbedienung

(C)

Beim Aufnehmen von Standbildern

können Sie Verwackeln vermeiden,

indem Sie die Fernbedienung vom

Stativ abnehmen, bevor Sie die

PHOTO-Taste drücken.

Zum Abnehmen ziehen Sie die

Fernbedienung heraus, während

Sie das Stativ halten und die PUSH

RELEASE-Taste (f) drücken.
Zum Anbringen der

Fernbedienungseinheit schieben Sie

die Fernbedienungseinheit langsam

heraus, während Sie das Stativ halten,

bis die PUSH RELEASE-Taste (f) mit

Klickgeräusch herausspringt.

Zoomen

Neigen Sie den Zoomhebel (d) oder

(l).

T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint

näher.

W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv

erscheint weiter entfernt.

Die Zoomgeschwindigkeit wechselt

je nach dem Winkel des Zoomhebels

beim Neigen.

Langsamer Zoom

Stellen Sie den SLOW ZOOM-

Schalter (h) auf ON (Ein).

Ungeachtet des Neigungswinkels des

Zoomhebels wird Zoomen immer mit

niedriger Geschwindigkeit ausgeführt.

Zum Abbrechen der Langsam-

Zoomen-Funktion stellen Sie den

SLOW ZOOM-Schalter auf OFF

(Aus).
Vorsicht

Die Langsam-Zoom-

ˎ

Geschwindigkeit ist je nach Kamera

unterschiedlich.

Wenn das POWER/REC-Lämpchen

ˎ

rot blinkt, wird eine Warnmeldung

an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie

die Meldung auf dem Bildschirm

der Kamera.

Zur Anzeige der Gitterlinie (D)

Drücken Sie die GRID LINE-Taste

(g).

Eine horizontale/vertikale Gitterlinie

erscheint auf dem Kamerabildschirm.

Passen Sie die Beine des Stativs

und den Neigewinkel Ihrer Kamera

entsprechend der Gitterlinie an.

Die GRID LINE-Taste steht

ungeachtet der Stellung des

CONTROL-Schalters zur Verfügung.

Sie können mehrere Gitterlinien je

nach Ihrem Kameramodell wählen.

Sie können die Gitterlinien einstellen,

indem Sie die GRID LINE-Taste

drücken.

Einzelheiten siehe

Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Zum Abbrechen der

Gitterlinienanzeige drücken Sie

die GRID LINE-Taste, bis die

Gitterlinienanzeige verschwindet.
* Das Foto dient nur als

Beispielansicht des Bildschirms. Die

aktuelle Bildschirmansicht kann

anders sein.

Nach der Aufnahme

Drücken Sie die POWER-Taste der

Fernbedienung, um die Kamera

auszuschalten.

Einklappen des Stativs

1 Nehmen Sie die Kamera vom

Stativ ab.

2 Lösen Sie den Schwenk-

Verriegelungshebel und den

Neige-Verriegelungshebel und

klappen Sie den Schwenk-Griff

ein.

3 Ziehen Sie den Schwenk-

Verriegelungshebel und den

Neige-Verriegelungshebel fest.

4 Lösen Sie den Beinlängen-

Einstell-Verriegelungshebel der

drei Beine und falten Sie die

Beine ein.

5 Ziehen Sie den Beinlängen-

Einstell-Verriegelungshebel fest,

um die Beine festzuhalten.

Tragen des Stativs

Tragen Sie das Stativ immer in seinem

Transportbehälter.
Vorsicht

Tragen Sie das Stativ nie mit daran

angebrachter Kamera.

Technische Daten

Maximale Last

5 kg

Schwenkwinkel

360 Grad

Neigewinkel

90 Grad nach oben, 70 Grad

nach unten

Beinauszug

Jedes Bein ist mit 3

Teleskopschäften ausgestattet.

Fernbedienungsfunktionen

POWER-Taste, PHOTO-Taste,

START/STOP-Taste, Zoomhebel

(T/W), GRID LINE-Taste, PUSH

RELEASE-Taste, SLOW ZOOM-

Schalter, CONTROL-Schalter

Abmessungen

Maximale Höhe: Ca. 1 505 mm

(Beine mit 25 Grad gespreizt)

Minimale Höhe: Ca. 700 mm

(Beine gespreizt), Ca. 735 mm

(Beine geschlossen)

Fernbedienungskabellänge

Ca. 800 mm

Schwenk-Grifflänge

Ca. 360 mm

Betriebstemperaturbereich

0 °C bis 40 °C

Gewicht

Ca. 3,4 kg

Mitgeliefertes Zubehör

Transportbehälter (1)

Verbindungskabel für Multi-

Buchse (1)

Verbindungskabel für A/V

Remote-Buchse (1)

Verbindungskabel für LANC-

Buchse/Remote-Buchse (1)

Verbindungskabel für REMOTE-

Buchse (1)

Anleitungen

Änderungen bei Design und

technischen Daten bleiben ohne

vorherige Ankündigung vorbehalten.

Antes de utilizar el producto, lea

cuidadosamente este manual y

conservelo para futuras referencias.

AVISO

Para reducir el riesgo de incendios o

descargas eléctricas,

1) no exponga la unidad a la lluvia o

la humedad.

2) no coloque sobre el aparato objetos

que contengan líquidos como, por

ejemplo, jarrones.
Este producto ha sido probado y

cumple con los límites establecidos

en el Reglamento de EMC para el uso

de cables de conexión de menos de 3

metros de longitud.

Para los clientes en Europa

Tratamiento de los equipos

eléctricos y electrónicos al final de

su vida útil (aplicable en la Unión

Europea y en países europeos

con sistemas de tratamiento

selectivode residuos)

Este símbolo en el equipo o en su

embalaje indica que el presente

producto no puede ser tratado como

residuos doméstico normal. Debe

entregarse en el correspondiente

punto de recogida de equipos

eléctricos y electrónicos. Al asegurarse

de que este producto se desecha

correctamente, usted ayuda a prevenir

las consecuencias potencialmente

negativas para el medio ambiente y la

salud humana que podrían derivarse

de la incorrecta manipulación en

el momento de deshacerse de este

producto. El reciclaje de materiales

ayuda a conservar los recursos

naturales. Para recibir información

detallada sobre el reciclaje de este

producto, póngase en contacto con el

ayuntamiento, el punto de recogida

más cercano o el establecimiento

donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes de países

en los que se aplican las directivas

de la UE

Este producto ha sido fabricado por, o

en nombre de Sony Corporation, 1-7-

1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075

Japón. Las consultas relacionadas con

la conformidad del producto basadas

en la legislación de la Unión Europea

deben dirigirse al representante

van een verbindingskabel van minder

dan 3 meter.

Voor de klanten in Europa

Verwijdering van oude elektrische

en elektronische apparaten (van

toepassing in de Europese Unie

en andere Europese landen met

gescheiden inzamelingssystemen)

Dit symbool op het product of op

de verpakking wijst erop dat dit

product niet als huishoudelijk afval

mag worden behandeld. Het moet

echter naar een inzamelingspunt

worden gebracht waar elektrische

en elektronische apparatuur wordt

gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit

product op de correcte manier wordt

verwerkt, helpt u mogelijke negatieve

gevolgen voor mens en milieu

die zouden kunnen veroorzaakt

worden in geval van verkeerde

afvalbehandeling te voorkomen. Het

recycleren van materialen draagt

bij tot het behoud van natuurlijke

bronnen. Voor meer details in

verband met het recyclen van dit

product, kan u contact opnemen

met de gemeentelijke instanties, de

organisatie belast met de verwijdering

van huishoudelijk afval of de winkel

waar u het product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten in de

landen waar EU richtlijnen van

toepassing zijn

Dit product werd geproduceerd

door of in opdracht van Sony

Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku

Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met

betrekking tot product conformiteit

gebaseerd op EU-wetgeving kunnen

worden gericht aan de gemachtigde

vertegenwoordiger, Sony Deutschland

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327

Stuttgart, Duitsland. Voor service- of

garantiezaken verwijzen wij u door

naar de adressen in de afzonderlijke

service of garantie documenten.

Voorzorgsmaatregelen

bij gebruik

De camera eraf halen

Zorg ervoor dat u de camera

ˎ

vasthoudt als u deze eraf haalt.

De cameramontageschoen gaat

automatisch van het statief af als

u de vergrendelhendel van de

cameramontageschoen ontgrendelt,

daardoor kan de camera eraf vallen

als u deze niet vasthoudt.

Het statief dragen

Na gebruik van het statief,

ˎ

 haal

de camera eraf,  sluit de poten en

 zet het panhandvat terug naar de

originele positie.

Draag het statief nooit als de camera

ˎ

eraan bevestigd is.

Reinigen

Wanneer het statief vuil wordt, dient

ˎ

u deze te reinigen met een zachte

doek die lichtjes is bevochtigd met

een mild reinigingsmiddel. Veeg

het statief daarna af met een droge

doek.

Nadat u het statief heeft gebruikt

ˎ

op het strandop op plaatsen die

onderhevig raken aan zeebriezen,

dient u deze te reinigen met een

droge doek.

Kenmerken

VCT-VPR100 is een statief met een

afstandsbedieningsfunctionaliteit

voor camera’s.

Afstandsbediening ingebouwd in

ˎ

het pan/kantelhandvat waarmee

u een Sony-camera met Multi

Terminal, A/V R-aansluiting,

LANC terminal/Remote Terminal,

of REMOTE Terminal kunt

bedienen. Dit statief is mogelijk

niet compatibel met alle camera’s.

Ga naar de Sony-website voor de

compatibele modellen.

Afstandsbedieningsfuncties

ˎ

omvatten basis opnamefuncties

(POWER ON/OFF, opnemen van

video/foto en zoomen) en SLOW

ZOOM ON/OFF en rasterweergave

ON/OFF-functies. U kunt de

afstandsbediening gebruiken met

een normale greep (stand omlaag)

of omgekeerde greep (stand

omhoog).

Kogelgreep voor snelle en

ˎ

makkelijke waterpas afstelling.

Soepel pannen/kantelen met een

ˎ

oliecilinder pan/kantelhandvat.

Ingebouwd

ˎ

tegengewichtmechanisme om te

voorkomen dat het statief omvalt.

Overzicht van de

onderdelen

Aansluitkabel voor Multi

1

Terminal*

Vergrendelschroef van het pan/

2

kantelhandvat

Cameramontageschroef

3

Pen

4

Cameramontageschoen

5

Kantelvergrendelknop

6

Panvergrendelknop

7

Vergrendelknop van de

8

kogelgreep

Hendel

9

Statiefkop

11

Vergrendelhendel van de

11

cameramontageschoen

Stag

12

Ring (met punt)

13

Poothouder

14

POWER/REC-lampje

15

GRID LINE-knop

16

Zoomhendel (voorkant)

17

Riemgat

18

POWER-knop

19

PHOTO-knop (voorkant)

21

START/STOP-knop (voorkant)

21

CONTROL-schakelaar

22

START/STOP-knop (onderkant)

23

PHOTO-knop (onderkant)

24

Zoomhendel (achterkant)

25

Pan/kantelhandvat

26

SLOW ZOOM-schakelaar

27

PUSH RELEASE-knop

28

Vergrendelhendel voor het

29

afstellen van de pootlengte

Aansluitkabel voor LANC

31

terminal/Remote Terminal

Aansluitkabel voor A/V

31

R-aansluiting

Aansluitkabel voor REMOTE

32

Terminal

* Het statief en de aansluitkabel voor

Multi Terminal zijn ten tijde van de

aankoop meegeleverd.

Het statief instellen

1 Verwijder de poothouder.

2 Spreid de poten tot het statief

stabiel staat.

3 Ontgrendel de vergrendelhendels

voor het afstellen van de

pootlengte.

4 Stel de lengte van de poten af.

5 Vergrendel de vergrendelhendels

voor het afstellen van de

pootlengte.

Waterpas stellen

1 Ontgrendel de vergrendelknop

van de kogelgreep.

2 Stel de hoek af van de statiefkop

zodat de bel in de waterpas

binnen de rode ring beweegt.

3 Vergrendel de vergrendelknop

van de kogelgreep.

De aansluitkabel

aansluiten

Bevestig de aanpasbare aansluitkabel

van uw camera aan de uitgang van de

afstandsbediening.
Let op

Richt stekker "a" zoals afgebeeld en

ˎ

steek hem in de afstandsbediening.

Houd de stekker vast als u de kabel

ˎ

losmaakt. Trekken aan de kabel

zelf kan schade veroorzaken aan de

aansluiting.

Het statief en de aansluitkabel voor

ˎ

Multi Terminal zijn ten tijde van de

aankoop meegeleverd.

De camera monteren

Installeer een accu, geheugenkaart etc.

in de camera voordat u deze monteert

op het statief.

1 Zet de vergrendelhendel van de

cameramontageschoen naar links

om de cameramontageschoen

eraf te halen.

2 Lijn de pen (a) uit met de camera

en monteer de schroef in de gaten

aan de onderkant van de camera,

waarna u de schroef stevig

vastdraait.
Let op

Wanneer u een andere camera

dan een videocamera op het

statief monteert, dient u deze zo

te plaatsen dat het niet de pen

voor videocamera’s raakt.

3 Klap de cameramontageschroef

in en steek de

cameramontageschoen met de

camera eraan bevestigd in de

statiefkop tot deze op zijn plaats

klikt.

Draai vervolgens de

vergrendelhendel van de

cameramontageschoen naar

rechts om ervoor te zorgen dat

deze is vergrendeld.

4 Sluit de aansluiting van de

aansluitkabel (c) to aan op de

aansluiting van de camera. Als de

kabel te lang is, klemt u de kabel

met een kabelklem (b).
Let op

De multi-connector moet met

ˎ

de juiste kant omhoog worden

ingestoken. Let erop dat u hem

niet ondersteboven aansluit

anders kunt u het statief of de

camera beschadigen.

Er zijn twee type camera multi

ˎ

terminals.

Bij het aansluiten van de

ˎ

aansluitkabel voor multi

terminal op de multi terminal

van de camera (als een (d)

gevormd), lijnt u het -teken

op de stekker uit met het

-teken op de multi terminal.

Het met kracht verkeerd

om plaatsen van de stekker,

veroorzaakt een storing.

Pannen/kantelen

De stand van het pan/kantelhandvat

afstellen.

Bepaal eerst de stand waarin u het

pan/kantelhandvat wilt gebruiken met

een normale greep (stand omlaag)

of een omgekeerde greep (stand

omhoog).

(A) Met een normale handgreep

gebruiken (stand omlaag)

(B) Met een omgekeerde handgreep

gebruiken (stand omhoog)

Maak de vergrendelschroef van

het pan/kantelhandvat los.

Draai het pan/kantelhandvat

naar een omgekeerd handvat

(omhoog) stand.

Maak de vergrendelschroef van

het pan/kantelhandvat vast.

De verticale stand afstellen:

(C) Met een normale handgreep

gebruiken (stand omlaag)

(D) Met een omgekeerde handgreep

gebruiken (stand omhoog)

1 Maak de vergrendelschroef van

het pan/kantelhandvat los.

2 Stel de hoek vann het pan/

kantelhandvat af.

3 Maak de vergrendelschroef van

het pan/kantelhandvat vast.

De horizontale stand afstellen:

(E) Met een normale handgreep

gebruiken (stand omlaag)

(F) Met een omgekeerde handgreep

gebruiken (stand omhoog)

4 Maak de vergrendelschroef van

het pan/kantelhandvat los.

5 Stel de hoek van het pan/

kantelhandvat af.

6 Maak de vergrendelschroef van

het pan/kantelhandvat vast.

Pannen (G)

U kunt 360° pannen bij het maken

van opnamen.

1 Maak de panvergrendelknop (b)

los.

2 Stel de stand van de camera af

door het pan/kantelhandvat te

bewegen.

3 Maak de panvergrendelknop vast.

Kantelen (G)

U kunt de camera omhoog/omlaag

kantelen tijdens het maken van

opnamen.

4 Maak de kantelvergrendelknop

(a) los.

5 Stel de stand van de camera af

door het pan/kantelhandvat te

bewegen.

6 Maak de kantelvergrendelknop

vast.

Let op

Oefen geen draaikoppelgewicht uit

wanneer u de panvergrendelknop of

kantelvergrendelknop gebruikt.

Hierdoor kan een beschadiging

ontstaan.

Gebruik pannen of kantelen nadat u

elke vergrendelknop op de juiste wijze

heeft los gemaakt.

De afstandsbediening

gebruiken

Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing

van uw camera. De te gebruiken

knoppen, toetsen en lampen

verschillen en zijn afhankelijk van de

gebruikte aansluitkabel (A).
: Geldig (omperking: kan ongeldig

zijn bij sommige camera´s)

: Ongeldig
Selecteer de afstandsbediening

op het pan/kantelhandvat door

de CONTROL-schakelaar (i) te

verschuiven.

VOORKANT: Bij gebruik van de

afstandsbediening aan de bovenkant

van het handvat (wanneer u deze

gebruikt met een normale greep

(stand omlaag)).

ACHTERKANT: Bij gebruik van de

afstandsbediening aan de onderkant

en aan de achterkant van het handvat

(wanneer u deze gebruikt met een

omgekeerde greep (stand omhoog)).
Let op

Wanneer u de aansluitkabel gebruikt

voor REMOTE Terminal (-32),

dan is alleen de PHOTO-knop (b)

beschikbaar ongeacht de stand van

de CONTROL-schakelaar. De andere

knoppen en schakelaars werken niet.

Het apparaat aanzetten

1 Zet de camera aan en zet hem in

de standby-stand.

Het POWER/REC-lampje (e) van

de afstandsbediening gaat groen

branden.

2 Zet de camera op film of foto-

modus.

Let op

Indien u de camera enige tijd in

standby-stand houdt, dan gaat de

camera automatisch uit. Om standby-

stand te hervatten, zet u de camera

aan en drukt op op de POWER-knop

(a) van de afstandsbediening.

Een filmbeeld opnemen

Druk op de START/STOP-knop (c)

of (j).

Het POWER/REC-lampje gaat rood

branden en het opnemen begint.

Druk opnieuw op de START/STOP-

knop om het opnemen te stoppen.

Het POWER/REC-lampje gaat groen

branden. De camera is op standby-

modus gezet.

Een foto opnemen

Druk de PHOTO-knop (b) of (k)

halverwege in om de camera te laten

scherpstellen en druk de knop dan

helemaal in.

Vergrendelingsfunctie (B)

U kunt tijdens enkele opnamen of

doorlopende opnamen de PHOTO-

knop (b) zo instellen dat hij omlaag

blijft.

Schuif de PHOTO-knop als deze

volledig is ingedrukt in de richting

van de pijl.

Wanneer de PHOTO-knop

ˎ

is vergrendeld tijdens enkele

opnamen, dan is de sluiter open.

Wanneer de PHOTO-knop is

ˎ

vergrendeld tijdens doorlopende

opnamen, dan gaat de sluiter steeds

open en dicht.

Let op

Niet alle camera’s ondersteunen

ˎ

enkele of doorlopende opnamen.

Zie voor meer informatie de

bedieningsinstructies van uw

camera.

Druk niet te hard op de PHOTO-

ˎ

knop omdat de afstandsbediening

anders kan breken.

U kunt de vergrendelingsfunctie

ˎ

niet gebruiken als u drukt op de

PHOTO-knop (k).

Zorg dat de PHOTO-knop niet

ˎ

vergrendeld blijft.

De afstandsbediening (C)

losmaken

Bij het maken van foto´s kunt u het

bewegen van de camera voorkomen

door de afstandsbediening los te

maken van het statief voordat u de

PHOTO-knop indrukt.

Om de afstandsbediening los te

maken, trekt u deze eruit terwijl u

het statief vasthoudt en op de PUSH

RELEASE-knop (f) drukt.
Voor het bevestigen van de

afstandsbediening schuift u de

afstandsbediening er langzaam op

terwijl u het statief vasthoudt tot de

PUSH RELEASE-knop (f) eruit klikt.
Zoomen

Kantel de zoomhendel (d) of (I).

T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt

dichterbij.

W-kant (groothoek): het onderwerp

lijkt verder weg.

De zoomsnelheid is afhankelijk van

de hoek van de zoomhendel wanneer

u deze kantelt.

Langzaam zoomen

Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h)

op ON.

Ongeacht de kantelhoek van de

zoomhendel, wordt zoomen altijd

uitgevoerd op lage snelheid.

Om de langzame zoomfunctie te

annuleren, zet u de SLOW ZOOM-

schakelaar op OFF.
Let op

De langzame zoomsnelheid

ˎ

verschilt, afhankelijk van de camera.

Wanneer het POWER/REC-

ˎ

lampje rood knippert, wordt een

waarschuwingsbericht weergegeven

op de camera. Controleer het

bericht op het scherm van de

camera.

Het rooster weergeven (D)

Druk op de GRID LINE-knop (g).

Er verschijnt een horizontaal/verticaal

rooster op het scherm van de camera.

Stel de poten van het statief af en de

kantelhoek van uw camera volgens

het rooster.

De GRID LINE-knop is beschikbaar

ongeacht de stand van de CONTROL-

schakelaar.

U kunt meerdere roosterlijnen kiezen

afhankelijk van uw cameramodel.

U kunt het rooster instellen door

te drukken op de GRID LINE-

knop. Zie voor meer informatie de

bedieningsinstructies van uw camera.
Om het rooster op de weergave te

annuleren, drukt u op de GRID

LINE-knop totdat de roosterweergave

uit gaat.
* De foto is slechts een voorbeeld van

het scherm. Het feitelijke scherm dat

wordt weergegeven kan anders zijn.

Na het opnemen

Druk op de POWER-knop van de

afstandsbediening om de camera uit

te zetten.

Het statief invouwen

1 Haal de camera van het statief.

2 Maak de panvergrendelknop en

de kantelvergrendelknop los en

vouw het panhandvat omlaag.

3 Maak de panvergrendelhendel en

de kantelvergrendelhendel vast.

4 Maak de vergrendelhendel voor

het afstellen van de pootlengte

van de drie poten los en vouw de

poten in.

5 Maak de vergrendelhendel voor

het afstellen van de pootlengte

vast om de poten op hun plaats te

houden.

Het statief dragen

Zorg dat u het statief in de draagtas

draagt.
Let op

Draag het statief nooit als de camera

er nog aan bevestigd is.

Technische gegevens

Maximale belasting

5 kg

Panhoek

360 graden

Kantelhoek

90 graden omlaag, 70 graden

omhoog

Pootverlenging

Elke poot heeft drie telescopische

schachten.

Afstandsbedieningsfuncties.

POWER-knop, PHOTO-knop,

START/STOP-knop, zoomhendel

(T/W), GRID LINE-knop,

PUSH RELEASE-knop, SLOW

ZOOM-schakelaar, CONTROL-

schakelaar

Afmetingen

Maximale hoogte: Ongeveer

1 505 mm (poten gespreid op 25

graden)

Minimale hoogte: Ongeveer 700

mm (poten gespreid), ongeveer

735 mm (poten gesloten)

Kabellengte van de

afstandsbediening

Ongeveer 800 mm

Panhandvatlengte

Ongeveer 360 mm

Bereik bedrijfstemperatuur

0°C tot 40°C

Gewicht

Ongeveer 3,4 kg

Meegeleverde accessoires

Draagtas (1)

Aansluitkabel voor Multi

Terminal (1)

Aansluitkabel voor A/V

R-aansluiting (1)

Aansluitkabel voor LANC

terminal/Remote Terminal (1)

Aansluitkabel voor REMOTE

Terminal (1)

Handleiding en documentatie

Wijzigingen in ontwerp en technische

gegevens voorbehouden, zonder

kennisgeving.

(Suite de la page avant)

产品中有毒有害物质或元素的名称及含量

部件名称

有毒有害物质或元素

铅 (Pb)

汞 (Hg)

镉 (Cd)

六价铬 (Cr (VI))

多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)

内置线路板

外壳

附件

 ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。

 ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要

求。

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

卸下相机/摄像机

卸下相机/摄像机时,务必

将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。

携带三脚架

使用完三脚架后:

 卸下

相机/摄像机;

 合上柱

腿;

 将摇摄手柄恢复原

位。
切勿在安装相机/摄像机的

情况下携带三脚架。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR100 是一款带有
相机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

遥控器内置于摇摄/倾斜

手柄内,可通过多用途端
子、A/V 远程终端、LANC
端子/远程终端或 REMOTE
端子操作 Sony 相机/摄像
机。此三脚架可能无法与所
有相机/摄像机兼容。 有关
兼容机型,请访问SONY官
方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

功能(POWER ON/OFF、
视频/静止影像拍摄及变
焦)、SLOW ZOOM ON/
OFF 及网格线显示 ON/
OFF 功能。 使用遥控器
时,您既可以选择常规手柄
(向下),也可以选择反握
手柄(向上)。
球形水准仪可快速方便地进

行水平调整。
通过油压式摇摄/倾斜手

柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
内置平衡机制,可有效防止

三脚架发生侧翻。

 部件识别

多用途端子连接电缆

1

*

摇摄/倾斜手柄锁扣螺丝

2

相机/摄像机安装螺丝

3

定位销

4

相机/摄像机安装热靴

5

倾斜锁扣旋钮

6

摇摄锁扣旋钮

7

球形水准仪锁扣旋钮

8

水准仪

9

三脚架头

10

相机/摄像机安装热靴锁

11

定杆
拉杆

12

套环(尖头)

13

柱腿夹

14

POWER/REC 指示灯

15

GRID LINE 按钮

16

变焦杆(前)

17

腕带孔

18

POWER 按钮

19

PHOTO 按钮(前)

20

START/STOP 按钮(

21

前)
CONTROL 开关

22

START/STOP 按钮(底

23

端)
PHOTO 按钮(底端)

24

变焦杆(后)

25

摇摄/倾斜手柄

26

SLOW ZOOM 开关

27

PUSH RELEASE 按钮

28

柱腿长度调整锁定杆

29

LANC 端子/远程终端连

30

接电缆
A/V 远程终端连接电缆

31

REMOTE 端子连接电缆

32

* 购买时附带有三脚架及多

用途端子连接电缆。

 放置三脚架

1 取下柱腿夹。

2 展开柱腿,直至三脚架稳

稳固定。

3 松开柱腿长度调整锁定

杆。

4 调整柱腿长度。

5 锁定柱腿长度调整锁定

杆。

 调整水准仪

1 松开球形水准仪锁扣旋

钮。

2 调整三脚架头的角度,确

保水准仪中的气泡位于红
圈内。

3 锁定球形水准仪锁扣旋

钮。

安装连接电缆

将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。

注意

按图中所示的方向摆放插

头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

途端子连接电缆。

安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1 向左转动相机/摄像机安

装热靴锁定杆,卸下相
机/摄像机安装热靴。

2 让定位销 (a) 及相机/摄像

机安装螺丝与相机/摄像
机底部的孔对齐,然后拧
紧螺丝。

注意

如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。

3 取下相机/摄像机安装螺

丝,在将相机/摄像机安
装至三脚架头的情况下
插入相机/摄像机安装热
靴,直至其咔哒一声就
位。
然后,向右转动相机/摄
像机安装热靴锁定杆,确
保将其锁定。

4 将连接电缆的端子 (c) 连

接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端

子有两种。
将多用途端子连接电缆

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 摇摄/倾斜

调整摇摄/倾斜手柄的位置

首先根据所要使用的手柄类
型 - 常规手柄(向下)或反
握手柄(向上)- 确定使用摇
摄/倾斜手柄的位置。
(A) 以常规手柄(向下)的方

式使用

(B) 以反握手柄(向上)的方

式使用

松开摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

将摇摄/倾斜手柄转至反

握手柄(向上)位置。

拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

调整垂直位置:
(C) 以常规手柄(向下)的方

式使用

(D) 以反握手柄(向上)的方

式使用

1 松开摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

2 调整摇摄/倾斜手柄的角

度。

3 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

调整水平位置:
(E) 以常规手柄(向下)的方

式使用

(F) 以反握手柄(向上)的方

式使用

4 松开摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

5 调整摇摄/倾斜手柄的角

度。

6 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

摇摄 (G)

拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。

1 松开摇摄锁扣旋钮(b)。

2 通过移动摇摄/倾斜手柄

调整相机/摄像机的位
置。

3 拧紧摇摄锁扣旋钮。
倾斜 (G)

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

4 松开倾斜锁扣旋钮(a)。

5 通过移动摇摄/倾斜手柄

调整相机/摄像机的位
置。

6 拧紧倾斜锁扣旋钮。
注意

切勿通过摇摄锁扣旋钮或倾
斜锁扣旋钮对力矩进行调
整。
否则可导致故障。
请在正确松开各锁扣旋钮后
再进行摇摄或倾斜操作。

 使用遥控器

请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。

〇: 有效(注意:对于有些

相机/摄像机可能无效)

×:无效

通过滑动 CONTROL 开关 (i)
,在摇摄/倾斜手柄上选择遥
控器。
FRONT(前端): 使用手
柄正面的遥控器(以常规手
柄(向下)的方式使用)。
REAR(后端): 使用手
柄底端及背面的遥控器(以
反握手柄(向上)的方式使
用)。

注意

使用 REMOTE 端子的连
接电缆(

-32)时,无论

CONTROL 开关处于什么位
置,都只能使用 PHOTO 按
钮 (b)。 其他按钮及开关均
无效。

开启电源

1 打开相机/摄像机电源,

并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。

2 将相机/摄像机设为电影

或静止影像模式。

注意

如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 (c)
或 (j)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 (b) 或 (k)
令相机/摄像机对焦,然后完
全按下按钮。

锁定功能 (B)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮 (b)
,使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
按压 PHOTO 按钮 (k) 时,

不能使用锁定功能。
切勿让 PHOTO 按钮处于

锁定状态。

卸下遥控器 (C)

拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 (d)或 (l)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为
OFF。

注意

慢速变焦的速度因相机/摄

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (D)

按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
无论 CONTROL 开关处于什
么位置,GRID LINE 按钮将
始终可用。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。

要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

*

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后

按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

1 将相机/摄像机从三脚架

上卸下。

2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆,并将摇摄手柄向下
折。

3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆。

4 松开三条柱腿的柱腿长度

调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

5 拧紧柱腿长度调整锁定

杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意

切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

5 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 70 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 3 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID
LINE 按钮、PUSH
RELEASE 按钮、SLOW
ZOOM 开关、CONTROL
开关

尺寸

最大高度: 约 1 505
mm(柱腿呈 25 度展
开)
最小高度: 约 700
mm(柱腿展开);约
735 mm(柱腿收起)
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 360 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 3.4 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电
缆 (1)
LANC 端子/远程终端连
接电缆 (1)
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商:

索尼公司

总经销商: 索尼(中国)

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地:

台湾(主机)

出版日期: 2013 年 1 月

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

卸下相机/摄像机

卸下相机/摄像机时,务必

将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。

携带三脚架

使用完三脚架后:

 卸下

相机/摄像机;

 合上柱

腿;

 将摇摄手柄恢复原

位。
切勿在安装相机/摄像机的

情况下携带三脚架。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR100 是一款带有
相机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

遥控器内置于摇摄/倾斜

手柄内,可通过多用途端
子、A/V 远程终端、LANC
端子/远程终端或 REMOTE
端子操作 Sony 相机/摄像
机。此三脚架可能无法与所
有相机/摄像机兼容。 有关
兼容机型,请访问SONY官
方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

功能(POWER ON/OFF、
视频/静止影像拍摄及变
焦)、SLOW ZOOM ON/
OFF 及网格线显示 ON/
OFF 功能。 使用遥控器
时,您既可以选择常规手柄
(向下),也可以选择反握
手柄(向上)。
球形水准仪可快速方便地进

行水平调整。
通过油压式摇摄/倾斜手

柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
内置平衡机制,可有效防止

三脚架发生侧翻。

 部件识别

多用途端子连接电缆

1

*

摇摄/倾斜手柄锁扣螺丝

2

相机/摄像机安装螺丝

3

定位销

4

相机/摄像机安装热靴

5

倾斜锁扣旋钮

6

摇摄锁扣旋钮

7

球形水准仪锁扣旋钮

8

水准仪

9

三脚架头

10

相机/摄像机安装热靴锁

11

定杆
拉杆

12

套环(尖头)

13

柱腿夹

14

POWER/REC 指示灯

15

GRID LINE 按钮

16

变焦杆(前)

17

腕带孔

18

POWER 按钮

19

PHOTO 按钮(前)

20

START/STOP 按钮(

21

前)
CONTROL 开关

22

START/STOP 按钮(底

23

端)
PHOTO 按钮(底端)

24

变焦杆(后)

25

摇摄/倾斜手柄

26

SLOW ZOOM 开关

27

PUSH RELEASE 按钮

28

柱腿长度调整锁定杆

29

LANC 端子/远程终端连

30

接电缆
A/V 远程终端连接电缆

31

REMOTE 端子连接电缆

32

* 购买时附带有三脚架及多

用途端子连接电缆。

 放置三脚架

1 取下柱腿夹。

2 展开柱腿,直至三脚架稳

稳固定。

3 松开柱腿长度调整锁定

杆。

4 调整柱腿长度。

5 锁定柱腿长度调整锁定

杆。

 调整水准仪

1 松开球形水准仪锁扣旋

钮。

2 调整三脚架头的角度,确

保水准仪中的气泡位于红
圈内。

3 锁定球形水准仪锁扣旋

钮。

安装连接电缆

将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。

注意

按图中所示的方向摆放插

头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

途端子连接电缆。

安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1 向左转动相机/摄像机安

装热靴锁定杆,卸下相
机/摄像机安装热靴。

2 让定位销 (a) 及相机/摄像

机安装螺丝与相机/摄像
机底部的孔对齐,然后拧
紧螺丝。

注意

如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。

3 取下相机/摄像机安装螺

丝,在将相机/摄像机安
装至三脚架头的情况下
插入相机/摄像机安装热
靴,直至其咔哒一声就
位。
然后,向右转动相机/摄
像机安装热靴锁定杆,确
保将其锁定。

4 将连接电缆的端子 (c) 连

接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端

子有两种。
将多用途端子连接电缆

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 摇摄/倾斜

调整摇摄/倾斜手柄的位置

首先根据所要使用的手柄类
型 - 常规手柄(向下)或反
握手柄(向上)- 确定使用摇
摄/倾斜手柄的位置。
(A) 以常规手柄(向下)的方

式使用

(B) 以反握手柄(向上)的方

式使用

松开摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

将摇摄/倾斜手柄转至反

握手柄(向上)位置。

拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

调整垂直位置:
(C) 以常规手柄(向下)的方

式使用

(D) 以反握手柄(向上)的方

式使用

1 松开摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

2 调整摇摄/倾斜手柄的角

度。

3 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

调整水平位置:
(E) 以常规手柄(向下)的方

式使用

(F) 以反握手柄(向上)的方

式使用

4 松开摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

5 调整摇摄/倾斜手柄的角

度。

6 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

摇摄 (G)

拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。

1 松开摇摄锁扣旋钮(b)。

2 通过移动摇摄/倾斜手柄

调整相机/摄像机的位
置。

3 拧紧摇摄锁扣旋钮。
倾斜 (G)

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

4 松开倾斜锁扣旋钮(a)。

5 通过移动摇摄/倾斜手柄

调整相机/摄像机的位
置。

6 拧紧倾斜锁扣旋钮。
注意

切勿通过摇摄锁扣旋钮或倾
斜锁扣旋钮对力矩进行调
整。
否则可导致故障。
请在正确松开各锁扣旋钮后
再进行摇摄或倾斜操作。

 使用遥控器

请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。

〇: 有效(注意:对于有些

相机/摄像机可能无效)

×:无效

通过滑动 CONTROL 开关 (i)
,在摇摄/倾斜手柄上选择遥
控器。
FRONT(前端): 使用手
柄正面的遥控器(以常规手
柄(向下)的方式使用)。
REAR(后端): 使用手
柄底端及背面的遥控器(以
反握手柄(向上)的方式使
用)。

注意

使用 REMOTE 端子的连
接电缆(

-32)时,无论

CONTROL 开关处于什么位
置,都只能使用 PHOTO 按
钮 (b)。 其他按钮及开关均
无效。

开启电源

1 打开相机/摄像机电源,

并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。

2 将相机/摄像机设为电影

或静止影像模式。

注意

如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 (c)
或 (j)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 (b) 或 (k)
令相机/摄像机对焦,然后完
全按下按钮。

锁定功能 (B)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮 (b)
,使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
按压 PHOTO 按钮 (k) 时,

不能使用锁定功能。
切勿让 PHOTO 按钮处于

锁定状态。

卸下遥控器 (C)

拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 (d)或 (l)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为
OFF。

注意

慢速变焦的速度因相机/摄

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (D)

按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
无论 CONTROL 开关处于什
么位置,GRID LINE 按钮将
始终可用。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。

要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

*

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后

按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

1 将相机/摄像机从三脚架

上卸下。

2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆,并将摇摄手柄向下
折。

3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆。

4 松开三条柱腿的柱腿长度

调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

5 拧紧柱腿长度调整锁定

杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意

切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

5 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 70 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 3 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID
LINE 按钮、PUSH
RELEASE 按钮、SLOW
ZOOM 开关、CONTROL
开关

尺寸

最大高度: 约 1 505
mm(柱腿呈 25 度展
开)
最小高度: 约 700
mm(柱腿展开);约
735 mm(柱腿收起)
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 360 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 3.4 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电
缆 (1)
LANC 端子/远程终端连
接电缆 (1)
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商:

索尼公司

总经销商: 索尼(中国)

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地:

台湾(主机)

出版日期: 2013 年 1 月

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

卸下相机/摄像机

卸下相机/摄像机时,务必

将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。

携带三脚架

使用完三脚架后:

 卸下

相机/摄像机;

 合上柱

腿;

 将摇摄手柄恢复原

位。
切勿在安装相机/摄像机的

情况下携带三脚架。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR100 是一款带有
相机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

遥控器内置于摇摄/倾斜

手柄内,可通过多用途端
子、A/V 远程终端、LANC
端子/远程终端或 REMOTE
端子操作 Sony 相机/摄像
机。此三脚架可能无法与所
有相机/摄像机兼容。 有关
兼容机型,请访问SONY官
方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

功能(POWER ON/OFF、
视频/静止影像拍摄及变
焦)、SLOW ZOOM ON/
OFF 及网格线显示 ON/
OFF 功能。 使用遥控器
时,您既可以选择常规手柄
(向下),也可以选择反握
手柄(向上)。
球形水准仪可快速方便地进

行水平调整。
通过油压式摇摄/倾斜手

柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
内置平衡机制,可有效防止

三脚架发生侧翻。

 部件识别

多用途端子连接电缆

1

*

摇摄/倾斜手柄锁扣螺丝

2

相机/摄像机安装螺丝

3

定位销

4

相机/摄像机安装热靴

5

倾斜锁扣旋钮

6

摇摄锁扣旋钮

7

球形水准仪锁扣旋钮

8

水准仪

9

三脚架头

10

相机/摄像机安装热靴锁

11

定杆
拉杆

12

套环(尖头)

13

柱腿夹

14

POWER/REC 指示灯

15

GRID LINE 按钮

16

变焦杆(前)

17

腕带孔

18

POWER 按钮

19

PHOTO 按钮(前)

20

START/STOP 按钮(

21

前)
CONTROL 开关

22

START/STOP 按钮(底

23

端)
PHOTO 按钮(底端)

24

变焦杆(后)

25

摇摄/倾斜手柄

26

SLOW ZOOM 开关

27

PUSH RELEASE 按钮

28

柱腿长度调整锁定杆

29

LANC 端子/远程终端连

30

接电缆
A/V 远程终端连接电缆

31

REMOTE 端子连接电缆

32

* 购买时附带有三脚架及多

用途端子连接电缆。

 放置三脚架

1 取下柱腿夹。

2 展开柱腿,直至三脚架稳

稳固定。

3 松开柱腿长度调整锁定

杆。

4 调整柱腿长度。

5 锁定柱腿长度调整锁定

杆。

 调整水准仪

1 松开球形水准仪锁扣旋

钮。

2 调整三脚架头的角度,确

保水准仪中的气泡位于红
圈内。

3 锁定球形水准仪锁扣旋

钮。

安装连接电缆

将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。

注意

按图中所示的方向摆放插

头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

途端子连接电缆。

安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1 向左转动相机/摄像机安

装热靴锁定杆,卸下相
机/摄像机安装热靴。

2 让定位销 (a) 及相机/摄像

机安装螺丝与相机/摄像
机底部的孔对齐,然后拧
紧螺丝。

注意

如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。

3 取下相机/摄像机安装螺

丝,在将相机/摄像机安
装至三脚架头的情况下
插入相机/摄像机安装热
靴,直至其咔哒一声就
位。
然后,向右转动相机/摄
像机安装热靴锁定杆,确
保将其锁定。

4 将连接电缆的端子 (c) 连

接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端

子有两种。
将多用途端子连接电缆

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 摇摄/倾斜

调整摇摄/倾斜手柄的位置

首先根据所要使用的手柄类
型 - 常规手柄(向下)或反
握手柄(向上)- 确定使用摇
摄/倾斜手柄的位置。
(A) 以常规手柄(向下)的方

式使用

(B) 以反握手柄(向上)的方

式使用

松开摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

将摇摄/倾斜手柄转至反

握手柄(向上)位置。

拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

调整垂直位置:
(C) 以常规手柄(向下)的方

式使用

(D) 以反握手柄(向上)的方

式使用

1 松开摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

2 调整摇摄/倾斜手柄的角

度。

3 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

调整水平位置:
(E) 以常规手柄(向下)的方

式使用

(F) 以反握手柄(向上)的方

式使用

4 松开摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

5 调整摇摄/倾斜手柄的角

度。

6 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

摇摄 (G)

拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。

1 松开摇摄锁扣旋钮(b)。

2 通过移动摇摄/倾斜手柄

调整相机/摄像机的位
置。

3 拧紧摇摄锁扣旋钮。
倾斜 (G)

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

4 松开倾斜锁扣旋钮(a)。

5 通过移动摇摄/倾斜手柄

调整相机/摄像机的位
置。

6 拧紧倾斜锁扣旋钮。
注意

切勿通过摇摄锁扣旋钮或倾
斜锁扣旋钮对力矩进行调
整。
否则可导致故障。
请在正确松开各锁扣旋钮后
再进行摇摄或倾斜操作。

 使用遥控器

请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。

〇: 有效(注意:对于有些

相机/摄像机可能无效)

×:无效

通过滑动 CONTROL 开关 (i)
,在摇摄/倾斜手柄上选择遥
控器。
FRONT(前端): 使用手
柄正面的遥控器(以常规手
柄(向下)的方式使用)。
REAR(后端): 使用手
柄底端及背面的遥控器(以
反握手柄(向上)的方式使
用)。

注意

使用 REMOTE 端子的连
接电缆(

-32)时,无论

CONTROL 开关处于什么位
置,都只能使用 PHOTO 按
钮 (b)。 其他按钮及开关均
无效。

开启电源

1 打开相机/摄像机电源,

并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。

2 将相机/摄像机设为电影

或静止影像模式。

注意

如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 (c)
或 (j)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 (b) 或 (k)
令相机/摄像机对焦,然后完
全按下按钮。

锁定功能 (B)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮 (b)
,使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
按压 PHOTO 按钮 (k) 时,

不能使用锁定功能。
切勿让 PHOTO 按钮处于

锁定状态。

卸下遥控器 (C)

拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 (d)或 (l)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为
OFF。

注意

慢速变焦的速度因相机/摄

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (D)

按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
无论 CONTROL 开关处于什
么位置,GRID LINE 按钮将
始终可用。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。

要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

*

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后

按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

1 将相机/摄像机从三脚架

上卸下。

2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆,并将摇摄手柄向下
折。

3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆。

4 松开三条柱腿的柱腿长度

调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

5 拧紧柱腿长度调整锁定

杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意

切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

5 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 70 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 3 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID
LINE 按钮、PUSH
RELEASE 按钮、SLOW
ZOOM 开关、CONTROL
开关

尺寸

最大高度: 约 1 505
mm(柱腿呈 25 度展
开)
最小高度: 约 700
mm(柱腿展开);约
735 mm(柱腿收起)
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 360 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 3.4 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电
缆 (1)
LANC 端子/远程终端连
接电缆 (1)
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商:

索尼公司

总经销商: 索尼(中国)

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地:

台湾(主机)

出版日期: 2013 年 1 月

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

卸下相机/摄像机

卸下相机/摄像机时,务必

将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。

携带三脚架

使用完三脚架后:

 卸下

相机/摄像机;

 合上柱

腿;

 将摇摄手柄恢复原

位。
切勿在安装相机/摄像机的

情况下携带三脚架。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR100 是一款带有
相机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

遥控器内置于摇摄/倾斜

手柄内,可通过多用途端
子、A/V 远程终端、LANC
端子/远程终端或 REMOTE
端子操作 Sony 相机/摄像
机。此三脚架可能无法与所
有相机/摄像机兼容。 有关
兼容机型,请访问SONY官
方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

功能(POWER ON/OFF、
视频/静止影像拍摄及变
焦)、SLOW ZOOM ON/
OFF 及网格线显示 ON/
OFF 功能。 使用遥控器
时,您既可以选择常规手柄
(向下),也可以选择反握
手柄(向上)。
球形水准仪可快速方便地进

行水平调整。
通过油压式摇摄/倾斜手

柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
内置平衡机制,可有效防止

三脚架发生侧翻。

 部件识别

多用途端子连接电缆

1

*

摇摄/倾斜手柄锁扣螺丝

2

相机/摄像机安装螺丝

3

定位销

4

相机/摄像机安装热靴

5

倾斜锁扣旋钮

6

摇摄锁扣旋钮

7

球形水准仪锁扣旋钮

8

水准仪

9

三脚架头

10

相机/摄像机安装热靴锁

11

定杆
拉杆

12

套环(尖头)

13

柱腿夹

14

POWER/REC 指示灯

15

GRID LINE 按钮

16

变焦杆(前)

17

腕带孔

18

POWER 按钮

19

PHOTO 按钮(前)

20

START/STOP 按钮(

21

前)
CONTROL 开关

22

START/STOP 按钮(底

23

端)
PHOTO 按钮(底端)

24

变焦杆(后)

25

摇摄/倾斜手柄

26

SLOW ZOOM 开关

27

PUSH RELEASE 按钮

28

柱腿长度调整锁定杆

29

LANC 端子/远程终端连

30

接电缆
A/V 远程终端连接电缆

31

REMOTE 端子连接电缆

32

* 购买时附带有三脚架及多

用途端子连接电缆。

 放置三脚架

1 取下柱腿夹。

2 展开柱腿,直至三脚架稳

稳固定。

3 松开柱腿长度调整锁定

杆。

4 调整柱腿长度。

5 锁定柱腿长度调整锁定

杆。

 调整水准仪

1 松开球形水准仪锁扣旋

钮。

2 调整三脚架头的角度,确

保水准仪中的气泡位于红
圈内。

3 锁定球形水准仪锁扣旋

钮。

安装连接电缆

将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。

注意

按图中所示的方向摆放插

头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

途端子连接电缆。

安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1 向左转动相机/摄像机安

装热靴锁定杆,卸下相
机/摄像机安装热靴。

2 让定位销 (a) 及相机/摄像

机安装螺丝与相机/摄像
机底部的孔对齐,然后拧
紧螺丝。

注意

如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。

3 取下相机/摄像机安装螺

丝,在将相机/摄像机安
装至三脚架头的情况下
插入相机/摄像机安装热
靴,直至其咔哒一声就
位。
然后,向右转动相机/摄
像机安装热靴锁定杆,确
保将其锁定。

4 将连接电缆的端子 (c) 连

接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端

子有两种。
将多用途端子连接电缆

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 摇摄/倾斜

调整摇摄/倾斜手柄的位置

首先根据所要使用的手柄类
型 - 常规手柄(向下)或反
握手柄(向上)- 确定使用摇
摄/倾斜手柄的位置。
(A) 以常规手柄(向下)的方

式使用

(B) 以反握手柄(向上)的方

式使用

松开摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

将摇摄/倾斜手柄转至反

握手柄(向上)位置。

拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

调整垂直位置:
(C) 以常规手柄(向下)的方

式使用

(D) 以反握手柄(向上)的方

式使用

1 松开摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

2 调整摇摄/倾斜手柄的角

度。

3 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

调整水平位置:
(E) 以常规手柄(向下)的方

式使用

(F) 以反握手柄(向上)的方

式使用

4 松开摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

5 调整摇摄/倾斜手柄的角

度。

6 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣

螺丝。

摇摄 (G)

拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。

1 松开摇摄锁扣旋钮(b)。

2 通过移动摇摄/倾斜手柄

调整相机/摄像机的位
置。

3 拧紧摇摄锁扣旋钮。
倾斜 (G)

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

4 松开倾斜锁扣旋钮(a)。

5 通过移动摇摄/倾斜手柄

调整相机/摄像机的位
置。

6 拧紧倾斜锁扣旋钮。
注意

切勿通过摇摄锁扣旋钮或倾
斜锁扣旋钮对力矩进行调
整。
否则可导致故障。
请在正确松开各锁扣旋钮后
再进行摇摄或倾斜操作。

 使用遥控器

请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。

〇: 有效(注意:对于有些

相机/摄像机可能无效)

×:无效

通过滑动 CONTROL 开关 (i)
,在摇摄/倾斜手柄上选择遥
控器。
FRONT(前端): 使用手
柄正面的遥控器(以常规手
柄(向下)的方式使用)。
REAR(后端): 使用手
柄底端及背面的遥控器(以
反握手柄(向上)的方式使
用)。

注意

使用 REMOTE 端子的连
接电缆(

-32)时,无论

CONTROL 开关处于什么位
置,都只能使用 PHOTO 按
钮 (b)。 其他按钮及开关均
无效。

开启电源

1 打开相机/摄像机电源,

并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。

2 将相机/摄像机设为电影

或静止影像模式。

注意

如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 (c)
或 (j)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 (b) 或 (k)
令相机/摄像机对焦,然后完
全按下按钮。

锁定功能 (B)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮 (b)
,使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
按压 PHOTO 按钮 (k) 时,

不能使用锁定功能。
切勿让 PHOTO 按钮处于

锁定状态。

卸下遥控器 (C)

拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 (d)或 (l)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为
OFF。

注意

慢速变焦的速度因相机/摄

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (D)

按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
无论 CONTROL 开关处于什
么位置,GRID LINE 按钮将
始终可用。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。

要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

*

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后

按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

1 将相机/摄像机从三脚架

上卸下。

2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆,并将摇摄手柄向下
折。

3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁

定杆。

4 松开三条柱腿的柱腿长度

调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

5 拧紧柱腿长度调整锁定

杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意

切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

5 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 70 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 3 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID
LINE 按钮、PUSH
RELEASE 按钮、SLOW
ZOOM 开关、CONTROL
开关

尺寸

最大高度: 约 1 505
mm(柱腿呈 25 度展
开)
最小高度: 约 700
mm(柱腿展开);约
735 mm(柱腿收起)
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 360 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 3.4 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电
缆 (1)
LANC 端子/远程终端连
接电缆 (1)
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商:

索尼公司

总经销商: 索尼(中国)

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地:

台湾(主机)

出版日期: 2013 年 1 月

Advertising