Connections connexions, Input connections/connexions d’entrée, Speaker connections/raccordement de haut-parleurs – Sony XM-5150GSX Manuel d'utilisation

Page 2: Caution, Attention

Advertising
background image

F

+

R

F

MODE

F

+

R

F

MODE

Connections

Connexions

Précautions

• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement

sur courant continu de 12 volts avec masse négative.

• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance de 2 à

8 ohms (4 à 8 ohms lors de l’utilisation comme
amplificateur en pont).

• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec

amplificateur intégré) aux bornes de haut-parleurs
de cet appareil; ils pourraient être endommagés.

• N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à:

— de hautes températures comme sous le

rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage

— la pluie ou à l’humidité
— de la poussière ou à des saletés.

• Si votre voiture était garée en plein soleil et que la

température a considérablement augmenté à
l’intérieur, laissez refroidir l’appareil avant de
l’utiliser.

• Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne

recouvrez pas les ailettes de ventilation par le tapis
de sol ou autre chose.

• Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio et

de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.

• Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les

connexions.

• Cet amplificateur de puissance intègre un circuit de

protection* destiné à protéger les transistors et les
haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. N’essayez pas de tester le circuit de
protection en recouvrant le dissipateur de chaleur
ou en connectant des charges inappropriées.

• N’utilisez pas l’appareil sur une batterie faible, car

sa performance maximale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.

• Pour des raisons de sécurité, écoutez l’autoradio à

un volume modéré afin d’entendre les bruits
extérieurs.

Remplacement du fusible

Si le fusible saute, vérifiez les connexions du fil
d’alimentation et remplacez le fusible. S’il saute de
nouveau, un mauvais circuit interne peut en être la
cause. Dans ce cas, consultez votre concessionnaire
Sony.

Avertissement

En cas de remplacement du fusible,
veillez à utiliser un fusible dont
l’intensité correspond à celle inscrite sur
le porte-fusible. N’utilisez jamais de
fusible dont l’intensité dépasse celle du
fusible fourni avec l’appareil, car vous
risqueriez d’endommager l’appareil.

* Circuit de protection

Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants:
— Surchauffe de l’appareil
— Production d’un courant continu
— Court-circuit aux bornes des haut-parleurs.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil
s’arrête.
Si le cas se présente, coupez l’alimentation de l’appareil
raccordé et éjecrez la cassette ou le disque compact avant
d’examiner la cause de la défaillance. Si l’amplificateur est
trop chaud, attendez qu’il refroidisse.

Pour toute question ou problème qui ne serait pas
traité dans ce manuel, consultez votre concessionaire
Sony.

Precautions

• This unit is designed for negative ground 12 V DC

operation only.

• Use speakers with an impedance of 2 to 8 ohms (4 to

8 ohms when used as a bridging amplifier).

• Do not connect any active speakers (with built-in

amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.

• Avoid installing the unit in areas subject to:

— high temperatures such as from direct sunlight or

hot air from the heater

— rain or moisture
— dust or dirt.

• If your car is parked in direct sunlight and there is a

considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.

• When installing the unit horizontally, be sure not to

cover the fins with the floor carpet etc.

• If this unit is placed too close to the car radio or

antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car radio or
antenna.

• If no power is being supplied to the master unit,

check the connections.

• This power amplifier employs a protection circuit*

to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuit by covering the heat sink or
connecting improper loads.

• Do not use the unit on a weak battery as its

optimum performance depends on a good power
supply.

• For safety reasons, keep your car audio volume

moderate so that you can still hear sounds outside
your car.

Fuse Replacement

If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction. In
such a case, consult your nearest Sony dealer.

Warning

When replacing the fuse, be sure to
use one matching the amperage
stated above the fuse holder. Never
use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the
unit as this could damage the unit.

Protection circuit

This amplifier is provided with a protection circuit that
activates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit will
shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out the
cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.

If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.

Input Connections/Connexions d’entrée

5-Speaker System (with Input Connection A, B or
C)
Système à 5 haut-parleurs (avec connexion d’entrée
A, B ou C)

Speaker Connections/Raccordement de haut-parleurs

1

1

1

1

1

3-Speaker System (with Input Connection D)
Système à 3 haut-parleurs (avec connexion
d’entrée
D)

2

2

2

2

2

Front speakers
(min. 2

)

Haut-parleurs avant
(min. 2

)

Right
Droit

Right
Droit

Left
Gauche

Rear speakers
(min. 2

)

Haut-parleurs arrière
(min. 2

)

Left
Gauche

Right
Droit

Full range speakers
(min. 4

)

Haut-parleurs pleine
gamme (min. 4

)

Subwoofer
(min. 2

)

Subwoofer
(min. 2

)

Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.

For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”

Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.

For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”

Line Input Connection (with Speaker Connection 1)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de
haut-parleur
1)

A

A

A

A

A

Car audio
Autoradio

LINE OUT

Front
Avant

Rear
Arrière

Line Input Connection (with Speaker Connection 1)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de
haut-parleur
1)

B

B

B

B

B

Car audio
Autoradio

LINE OUT

SUB OUT

Front
Avant

Rear
Arrière

Line Input Connection (with Speaker Connection 1)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de
haut-parleur
1)

C

C

C

C

C

Car audio
Autoradio

LINE OUT

Line Input Connection (with Speaker Connection 2)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de
haut-parleur
2)

D

D

D

D

D

Car audio
Autoradio

LINE OUT

Left channel
Canal gauche

Right
channel
Canal droit

Left
Gauche

Subwoofer
(min. 2

)

Subwoofer
(min. 2

)

Note
Make sure to set the INPUT MODE select switch to either
“FRONT” or “F+R” (refer to “Location and Function of
Controls”.)

Remarque
Réglez le sélecteur INPUT MODE sur “FRONT” ou
“F+R” (voir “Emplacement et fonction des commandes”).

Note
Make sure that the line output from the car audio is
connected to the jack marked “FRONT INPUT” on the
unit. In this system, the signals from FRONT INPUT are
filtered through each circuit and output to the subwoofer
and rear speaker.

Remarque
Assurez-vous que la sortie de ligne de l’autoradio est
raccordée à la prise “FRONT INPUT” de l’appareil.
Dans ce système, les signaux de FRONT INPUT sont
filtrés par chaque circuit et sortis vers le subwoofer et le
hautparleur arrière.

Note
The INPUT MODE select switch must be set to “F+R”
(refer to “Location and Function of Controls”.)

Remarque
Le sélecteur INPUT MODE doit être réglé sur “F+R” (voir
“Emplacement et fonction des commandes”).

Caution

•Before making any connections, disconnect the

ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.

•Be sure to use speakers with an adequate power

rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.

•Do not connect the # terminal of the speaker

system to the car chassis, and do not connect the
#

terminal of the right speaker with that of the

left speaker.

•Install the input and output cords away from the

power supply lead as running them close
together can generate some interference noise.

•This unit is a high-power amplifier. Therefore, it

may not perform to its full potential if used with
the speaker cords supplied with the car.

•If your car is equipped with a computer system

for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V power
supply lead until all the other leads have been
connected.

Attention

•Avant d’effectuer les connexions, débranchez le

fil de masse de la borne de la batterie pour éviter
un court-circuit.

•Utilisez des haut-parleurs d’une capacité

adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.

•Ne raccordez pas la borne # des haut-parleurs à

la carrosserie de la voiture ni la borne # du
haut-parleur droit à celle du haut-parleur
gauche.

•Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil

d’alimentation électrique pour éviter que des
interférences ne se produisent.

•Cet appareil est un amplificateur de haute

puissance et il peut ne pas atteindre sa puissance
maximale si les cordons de haut-parleurs
originaux de la voiture lui sont raccordés.

•Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de

bord pour la navigation ou à toute autre fin, ne
débranchez pas le fil de masse de la batterie de la
voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la
mémoire de l’ordinateur sera effacée. Pour éviter
un court-circuit lorsque vous effectuez les
branchements, branchez le fil d’alimentation de
+12 volts uniquement après avoir branché tous
les autres fils.

Power Connection Leads
Câbles d’alimentation

Car audio

Autoradio

Fuse (40 A)
Fusible (40 A)

+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V

to a metal surface
of the car

vers une partie
métallique de la
carrosserie

*

If you have the factory original or some other car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.

*

Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.

Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply lead only after all the other

leads have been connected.

Be sure to connect the ground lead of the unit

securely to a metal surface of the car. A loose
connection may cause the amplifier to malfunction.

Be sure to connect the remote control lead of the car audio to

the remote terminal.

• When using a car audio without a remote output on the

amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.

Use the power supply lead with a fuse attached (40 A).
Place the fuse in the power supply lead as close as possible to

the car battery.

Make sure that the leads to be connected to the +12 V and

GND terminals of this unit are larger than 10-Gauge (AWG-
10) or have a sectional area of more than

7

/

32

in.

2

(5 mm

2

).

Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après

avoir réalisé toutes les autres connexions.

Raccordez correctement le fil de masse de l’appareil à une

surface métallique de la voiture. Une connexion lâche
peut provoquer un dysfonctionnement de l’amplificateur.

Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la

borne de télécommande.

Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne

comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne
d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.

Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (40 A).
Fixez le câble d’alimentation le plus près possible de la

batterie de voiture.

Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieurs à 10

(AWG-10) ou d’une section supérieure à

7

/

32

po.

2

(5 mm

2

)

aux bornes +12V et GND.

Remote output*
Sortie de télécommande*
(REM OUT)

Effectuez les connexions de la
manière indiquée ci-dessous.

Remarque
Ne serrez
* pas trop fort la vis car vous pourriez
l’endommager.

*

Le couple de serrage devrait être inférieur à 1
N
m.

Make the terminal
connections as illustrated below.

Note
Tighten the screws firmly, but be careful
not to apply too much force
* as doing so
may damage the screws.

*

The torque value should be less than
8.7 lbf•in. (1 N•m).

Cord diameter : 0.3 – 1.25 mm (AWG 22 – 16)
Section du cordon : 0,3 – 1,25 mm (AWG 22 – 16)

Flat-head screwdriver
Tournevis à lame plate

7

/

16

in./po.

(11 mm)

Advertising