Pièces et connexions, Vérification du fonctionnement de la radio – HPI Racing EN-2 ESC Manuel d'utilisation
Page 2

2
Turn on the speed control. If you hear a tone signal, the automatic set-up of the speed control has been completed. Do not operate the throttle trigger on
the transmitter yet to prevent malfunction caused by incomplete set-up.
Schalten Sie den Regler ein. Wenn Sie einen Signalton hören, ist das automatische Setup des Reglers beendet. Bewegen Sie vorher nicht den Gashebel
am Sender um eine Fehlprogrammierung zu vermeiden.
Mettez le contrôleur de vitesse en marche. Si vous entendez le signal sonore, la mise en route automatique du contrôle de vitesse est activée. Ne faites
pas encore fonctionner la gâchette d’accélération de l’émetteur, cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement dû à un réglage incomplet.
スピードコントローラーのスイッチをONにします。 ビープ音がして正常にスピードコントローラーのオートセットアップが完了したことを確認します。
この間、送信機のスロットルトリガーは一切操作しないでください。 スロットルトリガーを操作してしまうと、正常にオートセットアップが完了せずに誤動作の原因となります。
Refer that the left test sequence is correct once the above setting has been completed. When pushing the throttle
trigger forwards on the transmitter, the model should go in reverse direction. Otherwise, if the model drives in
the forward direction, the throttle reverse switch must be inversed on the transmitter. Once switch has been
inversed, ESC will begin to operate as normal.
Sobald der oben beschriebene Einstellvorgang beendet ist, führen Sie den links abgebildeten Test durch.Drücken Sie den
Gashebel nach vorne, ziehen Sie ihn schnell nach hinten und halten Sie ihn dort. Wenn das System weiterhin bremst, stimmt
die Gas-Richtung. Andernfalls, wenn der Motor rückwärts dreht, stimmen die Gas- und Regler-Richtungen nicht überein. Stellen
Sie den Gas-Richtungsschalter am Sender um, schalten Sie den Regler aus und dann wieder ein um das Problem zu beheben.
Reportez-vous à la séquence de tests à gauche dès que le réglage ci-dessus est terminé.
Poussez la gâchette de l’accélérateur vers l’avant, puis tirez-la vivement vers l’arrière et maintenez-la. Si le
système freine et reste freiné, le réglage et correct. Si ce n’est pas le cas, l’accélération et la marche avant du
contrôleur électronique de vitesse ne coïncident pas entre eux. Changez l’interrupteur d’inversion de l’émetteurn
éteignez puis rallumez le contrôleur électronique de vitesse afin de corriger ce problème.
図を参考に動作確認してください。スロットルトリガーを引いて前進する事を確認してください。前進方向に動かない場合は送信機のスロットル側のリバーススイッチの位置を逆転し、正常に動く事を確認んしてください。
Plug ESC into Ch2 noted on receiver.
Polarities only match with JR & Futaba receiver Becareful and check for other brand receivers to make sure they are compatable before plugging.
Stecken Sie den Empfängerstecker in Kanal 2 des Empfängers. Die Polarität ist nur passend für JR & Futaba Empfänger.
Überprüfen Sie die Polarität bei anderen Empfängern vor dem Einstecken.
Brancher le raccord du récepteur en Ch2. Les polarités ne correspondent qu’avec celles des récepteurs JR et Futaba.
Vérifiez soigneusement les polarités lorsque vous branchez des récepteurs d’autrs marques, avant de brancher.
ご使用される前にお手持ちの受信機のブランドをご確認ください。 受信機接続コネクターはJRとFutaba用となっています。
Red power wire(+)
Rotes Akkukabel (+)
Câble d’alimentation rouge
電源赤コード(+)
Red motor wire (+)
Rotes Motorkabel (+)
Câble moteur rouge
モーター赤コード(+)
16mm
19mm
12mm
8mm
28.5mm
37mm
Black motor wire (-)
Schwarzes Motorkabel (-)
Câble moteur noir
モーター黒コード(+)
Black power wire(-)
Schwarzes Akkukabel (-)
Câble d’alimentation noir
電源黒コード(-)
Receiver Switch
Empfänger-Schalter
Interrupteur du récepteur
受信機スイッチ
Receiver Channel 2
Empfänger Kanal 2
Canal 2 récepteur
受信機のCH2
2
3
Pièces et connexions
各部名称と接続
Vérification du fonctionnement de la radio
動作確認
Parts and connections
Übersicht und Verbindungen
Radio Operation Check
Überprüfen der RC-Anlage
LED (Yellow & red)
LED (gelb & rot)
LED (jaune et rouge)
LED(黄色 & 赤)
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Yellow
gelb
Jaune
黄色
Forward
Vorwärts
Vers l’avant
前進
Red blinking fast
rot blinkt schnell
Rouge clignotant rapidement
早い赤の点滅
Full throttle
Vollgas
Accélération maximale
前進(全開)
Red
rot
Rouge
赤
Red
rot
Rouge
赤
Full Braking
Vollbremsung
Freinage maximal
フルブレーキ
Red blinking slowly
rot blinkt langsam
Rouge clignotant lentement
遅い赤の点滅
Brake
Bremse
Freinage
ブレーキ
www.hpiracing.com
HPI Racing USA
70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610 USA
(949) 753-1099
(888) 349-4474 Customer Service
www.hpi-europe.com
HPI Europe
19 William Nadin Way,
Swadlincote, Derbyshire,
DE11 0BB, UK
+44 1283 229400
www.hpiracing.co.jp
HPI Japan
755-1 Aritama Kita-machi,
Higashi-ku, Hamamatsu-shi,
Shizuoka 431-3121 JAPAN
053-432-6161
www.hpiracing.net.cn
HPI China
11 Fuyang Road,
Luyang, Zhoushi Town,
Kunshan, Jiangsu, China 215313
(+86) 512-50320780
Transmission on the LED light (yellow & red) Zustandsanzeige der LEDs (gelb & rot) Zustandsanzeige der LEDs (gelb & rot)
LED状態(黄色&赤)
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
Brake / Reverse
Bremse / Rückwärts
Frein/Marche arrière
ブレーキ / バック
This ESC has a fail-safe function. If the Speed Controller heats up, the fail-safe function will be activated. Once the fail-safe is activated, the throttle repeats turn-
ing on and off quickly and acceleration becomes erratic. Stop driving immediately, do not drive the car untill the Speed Controller cools down.
Falls der Regler durch Überbelastung zu sehr erhitzt wird, aktiviert sich die Fail-Safe Funktion. Wenn diese aktiviert ist, beschleunigt das Auto nicht mehr richtig, sondern stottert.
Hören Sie in diesem Fall sofort auf zu fahren und lösen Sie das Problem mit Hilfe der Fahlerfibel. Wenn Sie dennoch weiterfahren, kann der Fahrtenregler beschädigt werden.
Si le circuit surchauffe du fait d’une surcharge du contrôleur de vitesse, la sécurité redondante sera activée pour la protection du circuit. Une fois que la sécu-
rité redondante est activée, l’accélérateur se déclenche et s’éteint en boucles rapides, et l’accélération devient inadéquate même si vous tirez continuellement la
gâchette de l’accélérateur de manière égale. Dans ce cas, arrêtez immédiatement de conduire le véhicule et résolvez le problème en vous reportant à la section
dépannage. Si vous continuez à piloter alors que la sécurité redondante est activée, le contrôleur de vitesse pourrait être
スピードコントローラーは本体保護のためにヒートプロテクター機能を装備しています。スピードコントローラーに大きな負荷がかかり、回路内の温度が上昇した場合、回路保護のためフェールセーフ機能
が作動します。ヒートプロテクター機能が作動するとスロットルが小刻みにON/OFFを繰り返し、ギクシャクした加速をします。このような状態になったときは速やかに走行を中止しスピードコントローラ
ーの温度が下がるまで走行させないでください。回路内の温度が通常温度にもどればヒートプロテクター機能は解除されます。
Fail-safe Function of The EN 2 Speed Controller
Fail-Safe Funktion des EN 2 Fahrtenreglers
Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse EN 2
EN 2 スピードコントローラーのヒートプロテクター機能
Vol.1 I-349