Philips AQ6591/00Z Manuel d'utilisation

Stereo tuner aq6591 stereo ra dio c assette player, Stereo tuner

Advertising
background image

MHz

88 92 96 100 104 108

AM FM

10 x kHz

53 70 90 120 160

MHz

88 92 96 100 104 108

AM FM

10 x kHz

53 70 90 120 160

AQ6591

STEREO

RADIO

CASSETT

E PLAY

ER

AM/FM

STEREO

TUNER

VO

LUME

FM STEREO

TUNING

FM AM

TA

P
E

RADIO

OFF

p

STOP

9

PLAY

(

FM/STEREO

indicator

•OFF/ON•DBB

FAST WINDING

5

VOLUME

TUNING

source switch •FM•AM•TAPE/RADIO OFF

DC 3V

->+

TROUBLESHOOTING

If a fault occurs, first check the points listed below before taking the
set for repair. If you are unable to remedy the problem by following
these hints, consult your dealer or service centre.

WARNING:

Under no circumstances should you try to repair the

set yourself, as this would invalidate your guarantee.

Hum when using mains adapter

– Adapter used is unsuitable
• Use a good quality regulated 3V DC adapter

Poor sound/ no sound:

– Headphone plug not fully inserted
• Insert plug fully

– Volume is turned down
• Turn up volume

– Tape head dirty
• Clean tape head (see MAINTENANCE)

Severe radio hum/distortion:

– FM aerial (headphone cable) not fully extended
• Extend FM aerial fully

– Set too close to TV, computer, etc.
• Move set away from other electrical equipment

– Batteries weak
• Insert fresh batteries

This product complies with the radio interference requirements

of the European Union

The model number is found at the back of the set.

The production number is in the battery compartment

DEPISTAGE DES ANOMALIES

En cas d’anomalies, contrôlez d’abord les points mentionnées sur la
liste avant de faire réparer l’appareil. Si vous n’êtes pas capable de
remédier au problème en suivant ces conseils, consultez votre
concessionnaire ou le service après-vente.

ATTENTION:

N’essayez en aucun cas de réparer vous-même

l’appareil, car ceci fait tomber la garantie à échéance.

Ronflement avec adaptateur secteur

– Adaptateur inadéquat
• Utilisez un adaptateur de bonne qualité de 3V DC

Son insuffisant / aucun son

– Fiche écouteur mal branchée
• Branchez correctement

– Volume en position basse
• Augmentez le volume

– Tête de platine cassette contaminée
• Nettoyez la tête (voir ENTRETIEN)

Importante interférence / distorsion à la réception radio

– Antenne FM (câble écouteur) pas entièrement étirée
• Etirez entièrement l’antenne FM

– Equipement disposé trop près d’un téléviseur, ordinateur, etc.
• Déplacez l’équipement à distance suffisante de tout autre

équipement électrique

– Piles à plat
• Insérez de nouvelles piles

Ce produit répond aux normes d’interférence radio de l’Union Européenne.

La référence du modèle se situe à l’arrière de l’équipement

et la référence de production dans le compartiment piles.

PROBLEMAS Y SOLUCIONES

Si ocurre un fallo, antes de llevar el aparato a reparar, siga los consejos
que le damos a continuación. Si, después de seguir los consejos no
consigue solu-cionar el problema, póngase en contacto con su distribuidor
o centro de servicio.

ADVERTENCIA:

No debe intentar, bajo ningún pretexto, reparar el

aparato Vd. mismo, ya que si lo hace, invalidará su garantía.

Zumbido cuando utiliza el adaptador principal

– El adaptador utilizado no es el adecuado
• Utilice un adaptador de 3 V CC de buena calidad y regulado

Sonido bajo/ ausencia de sonido

– El conector de los auriculares no está totalmente insertado
• Inserte completamente el conector

– El volumen está al mínimo
• Suba el volumen

– Cabezales del casete sucios
• Limpie los cabezales del casete (vea MANTENIMIENTO)

Zumbidos de la radio graves /distorsión

– Antena aérea de FM (cable del auricular) no totalmente extendida
• Extienda completamente la antena aérea de FM

– Equipo demasiado cerca de la TV, ordenador, etc.
• Sitúe el equipo lejos de otros dispositivos eléctricos

– Pilas descargadas
• Ponga pilas nuevas

Este producto cumple con las normas de radiointerferencia de la Unión Europea.

El número de modelo está situado en la parte de su del aparato.

El número de producción está situado en el compartimiento de las pilas.

FEHLERSUCHE

Wenn ein Fehler auftritt, zuerst die nachstehenden Punkte überprüfen,
bevor das Gerät zur Reparatur gegeben wird. Wenn Sie das Problem
nicht durch Befolgen dieser Ratschläge lösen können, sollten Sie sich
an Ihren Händler oder an Ihr Reparaturzentrum wenden.

WARNHINWEIS:

Unter gar keinen Umständen sollten Sie ver-

suchen, das Gerät selbst zu reparieren, weil die Garantie dadurch erlischt.

Brummen bei Benutzung des Netzadapters

– Benutzter Adapter ist ungeeignet
• Einen guten, geregelten 3 V DC-Adapter benutzen

Schlechter Sound/kein Sound

– Kopfhörerstecker nicht ganz eingeschoben
• Stecker ganz einschieben

– Lautstärke ist heruntergedreht
• Lautstärke hochdrehen

– Bandkopf verschmutzt
• Bandkopf reinigen (siehe PFLEGE)

Heftiges Brummen/Rauschen des Radios

– FM-Antenne (Kopfhörerkabel) nicht ganz herausgezogen
• FM-Antenne ganz herausziehen

– Gerät zu nahe an Fernseher, Computer usw.
• Gerät von anderer Elektroausrüstung weg bewegen

– Batterien erschöpft
• Frische Batterien einsetzen

Dieses Produkt entspricht den Funkentstörvorschriften der Europäischen Union.

Die Modellnummer ist auf der Rückseite des Gerätes angeführt.

Die Produktionsnummer befindet sich im Batteriefach.

PROBLEMEN OPLOSSEN

Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de
onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het
probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan
contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.

WAARSCHUWING:

Probeer in geen geval het apparaat zelf te

repareren want dan vervalt de garantie.

Storingen bij het gebruik van een adapter

– Ongeschikte adapter
• Gebruik een goede gestabiliseerde 3V DC-adapter

Zwak geluid/ geen geluid

– De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten
• Sluit de stekker goed aan

– Het volume staat te zacht
• Zet het volume harder

– Vuil op de cassettekop
• Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD)

Aanhoudend ruis of storingen op de radio

– De FM-antenne (snoer van de hoofdtelefoon) is niet helemaal

uitgetrokken

• Trek de FM-antenne helemaal uit

– Het apparaat staat te dicht bij een tv, computer enzovoort.
• Zet het apparaat uit de buurt van andere elektrische apparatuur

– De batterijen zijn bijna leeg
• Vervang de batterijen

Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese Unie.

Het typenummer staat op de achterzijde van het apparaat.

Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje.

ENGLISH

POWER SUPPLY

Mains Adapter (not included)
The voltage of the 3V adapter must match with the local voltage.
The 3.5 mm adapter plug's 1.3 mm centre pin must also be connected
to the minus pole

-.

• Connect the mains adapter to the set's DC 3V (

->+) socket and

a wall socket.

• Always disconnect the mains adapter if you are not using it.

Battery (not included)
• Open battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3

or AA as indicated.

• Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be

used for a long time.

• Batteries contain chemical substances, so they should be

disposed of properly.

RADIO RECEPTION

1. Connect headphones to the

p socket.

2. Set the •FM•AM•TAPE/RADIO OFF switch to FM or AM

– The FM STEREO indicator lights up when receiving a FM stereo

transmission.

3. Select the station using the TUNING control.

To improve reception
FM:

The headphone cable functions as the FM aerial. Extend it
fully and position the cable.

AM:

Uses a built-in aerial. Turn the set to find the best position.

FRANÇAIS

ALIMENTATION

Adaptateur secteur (non compris à la livraison)
La tension d’adaptateur 3V doit correspondre à la tension locale.
L’ergot central 1,3 mm. de l’adaptateur 3,5 mm. doit être connecté au
pôle négatif

-.

• Connectez l’adaptateur secteur à la prise DC 3V (

->+) de

l’équipement et à une prise murale.

• Débranchez toujours l’adaptateur secteur en cas de non-utilisation.

Piles (non comprises à la livraison)
• Ouvrez le clapet de compartiment et introduisez deux piles alcalines,

type R6, UM3 ou AA tel que mentionné.

• Retirez les piles de l’équipement au cas où elles seraient usées ou

qu’elles n’ont pas été utilisées pendant une période prolongée.

Les piles renferment des éléments chimiques et doivent par

conséquent être rejetées en accord avec les règlements en
vigueur.

RECEPTION RADIO

1. Reliez le casque à la prise

p.

2. Placez le bouton •FM•AM•TAPE/RADIO OFF sur la position FM ou

AM.
– Le témoin FM STEREO s'allume pendant réception stéreo FM.

3. Sélectionnez la station à l'aide de la commande de syntonisation

TUNING.

Pour une meilleure réception
FM:

le fil du casque sert d'antenne FM. Maintenez le fil aussi
étiré et bien orienté que possible.

AM:

utilise l'antenne intégrée. Modifiez la position de l'appareil
lui-même afin d'obtenir la meilleure réception.

ESPAÑOL

SUMINISTRO DE RED

Adaptador de red (no incluido)
El voltaje del adaptador de 3 V ha de corresponder al voltaje local.
La conexión central de 1,3 mm del enchufe del adaptador de 3,5 mm
también debe conectarse al polo negativo

-.

• Conecte el adaptador principal al enchufe de CC de 3 V (

->+)

del dispositivo y a una toma de la pared.

• Desconectar el adaptador principal siempre que no lo esté usando.

Pila (no incluida)
• Abra la puerta de las pilas e inserte dos pilas alcalinas, tipo R6,

UM3 o AA, según se indique.

• Retire las pilas del equipo si están gastadas o si no se va a utilizar

durante un largo periodo de tiempo.

Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que deben

eliminarse correctamente.

RECEPCIÓN DE RADIO

1. Conecte el auricular al enchufe

p.

2. Ajuste el conmutador •FM•AM•TAPE/RADIO OFF a FM o AM.

– El indicador FM STEREO se enciende.

3. Seleccione la emisora usando el control TUNING.

Para mejorar la recepción
FM:

El cable del auricular funciona como antena de FM.
Manténgalo extendido y ubíquelo en la mejor posición.

AM:

Se usa la antena incorporada. Gire el aparato para buscar
la mejor posición.

4. Adjust the sound with the VOLUME and DBB (Dynamic Bass Boost)

controls.

5. To turn off the radio, push the •FM•AM•TAPE/RADIO OFF switch

to TAPE/RADIO OFF

CASSETTE PLAYBACK

1. Connect headphones to the

p socket.

2. Set the •FM•AM•TAPE/RADIO OFF switch to TAPE/ OFF.
3. Open the cassette holder and insert a tape
4. Press the cassette holder lightly to shut.
5. To start playback, press

1.

6. Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls.
7. To stop, press

9 and the set is switched off.

8. To fast wind, press

5. Press 9 to stop fast winding.

– At the end of a tape, the cassette key is automatically released and

the set switched off.

Maintenance (see fig. 4)
• Clean parts A and B every month with a cotton bud dipped in

alcohol, or by playing through a cleaning tape.

• Use a soft damp cloth to wipe off dust and dirt. Don’t use benzene

or corrosives to clean the set.

• Don’t use C-120 tapes.
• Don’t expose the set or cassettes to rain, moisture, sand or to

excessive heat e.g. cars parked in direct sunlight.

4. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB (Dynamic Bass

Boost).

5. Pour mettre la radio hors tension, placez le bouton

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE /RADIO OFF.

LECTURE D'UNE CASSETTE

1. Reliez le casque à la prise

p.

2. Placez le bouton •FM•AM•TAPE/RADIO OFF sur la position

TAPE/OFF.

3. Ouvrez le compartiment à cassette et insérez une cassette.
4. Appuyez doucement sur la porte du compartiment pour la refermer.
5. Pour commencer la lecture, appuyez sur

1.

6. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB.
7. Pour arrêter, appuyez sur

9 et l'appareil sera alors hors tension.

8. Pour une avance rapide de la bande, appuyez sur

5. Pour arrêter

l'avance rapide, appuyez sur

9.

– En fin de cassette, les touches se relâchent automatiquement et

l’équipement est mis hors service.

Entretien (voir fig. 4)
• Nettoyez les pièces A et B une fois par mois avec un coton-tige

légèrement imbibé d'alcool, ou en passant une cassette spéciale
autonettoyante.

• Utilisez un chiffon doux et légèrement humide pour enlever la

poussière et saleté. N'utilisez jamais du benzène ou des abrasifs
pour nettoyer l’appareil.

• N’utilisez pas les cassettes de type C-120.
• N’exposez pas l'appareil ou les cassettes à la pluie, l'humidité, le

sable ou une chaleur excessive comme, par exemple, dans une
voiture garée au soleil.

4. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y

DBB (Dynamic Bass Boost - Aumento dinámico del bajo)

5. Para apagar el aparato, pulse el conmutador

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF.

REPRODUCCIÓN DE CASSETTES

1. Conecte el auricular al enchufe

p.

2. Ajuste el conmutador •FM•AM•TAPE/RADIO OFF a TAPE/OFF.
3. Abra el portacassettes e inserte un cassette.
4. Pulse el portacassettes levemente para cerrarlo.
5. Para comenzar la reproducción, pulse

1.

6. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y

DBB.

7. Para detener la reproducción pulse

9 y el aparato se apagará.

8. Para avance rápido de la cinta, pulse

5 . Pulse 9 para detener el

avance rápido.

– Al final de la cinta, las teclas del casete se liberan de forma

automática y se apaga el equipo.

Mantenimiento (véase fig. 4)
• Limpie las partes A y B una vez al mes con un algodón

humedecido en alcohol o mediante una cinta limpiadora.

• Utilice un paño suave humedecido para quitar polvo y suciedad.

Para limpiar el equipo no utilice gasolina o productos abrasivos.

• No utilice cintas C-120.
• Evite la exposición del equipo o cintas a la lluvia, humedad, arena o

calor excesivo como en automóviles aparcados al sol.

GENERAL INFORMATION

Accessories (included)
1x Belt clip, 1x stereo headphones (AY3651).

Using the belt clip (see fig. 3)
1.
To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt

clip) so that it fits into the belt clip hole 1.

2. Push the belt clip down 2 and turn 3 to LOCK as indicated on the

set.

3. To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as indicated

on the set.

Take care when using headphones
Hearing Safety:
Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your
hearing.
Traffic Safety:
Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an
accident.

Environmental note
• The packaging has been minimized so that it is easy to separate

into two materials: card and plastic. Please observe the local
regulations regarding the disposal of these packaging materials.

• Please inquire about local regulations on how to hand in your old

set for recycling.

GENERALITES

Accessoires (inclus)
1x Pince de ceinture, 1x Casque stéréo (AY3651).

Utilisation de la pince de ceinture (voir fig. 3)
1.
Pour l'attacher, introduisez l'ergot situé au dos de la pince dans

l'orifice de la pince 1.

2. Appuyez la pince de ceinture vers le bas 2 et tournez 3 vers

LOCK comme indiqué sur l’appareil.

3. Pour l'enlever, soulevez et tournez la pince vers RELEASE pour la

libérer comme indiqué sur l'appareil.

Utiliser le casque avec votre tete !
Conseils relatifs à l'acuité auditive:
Modérer le volume d'écoute. Un son trop fort risque de diminuer
l'acuité auditive.
Conseils relatifs à la circulation:
Ne pas utiliser le casque lorsque vous conduisez un véhicule ou une
bicyclette pour éviter tout risque d'accident.

Remarque concernant l’environnement
• L’emballage est composé de deux matériaux: le carton (pour la boîte)

et le polyéthylène (pour les sachets). Veuillez observer les
réglementations locales concernant le rebut de ces matériaux
d’emballage.

• Renseignez-vous sur les réglementations locales concernant le

recyclage de votre ancien appareil.

INFORMACIÓN GENERAL

Accesorios (incluidos)
1 x Clip para cinturón, 1 x Auriculares estéreo. (AY3651).

Uso del clip para cinturón (véase fig. 3)
1.
Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la

parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el
orificio para el clip para cinturón 1.

2. Pulse el clip para cinturón 2 y gire 3 su LOCK según se indica en

el equipo.

3. Para separarlo, levante suavemente y gire el clip su RELEASE

según se indica en el equipo.

Tenga precaución al utilizar los auriculares
Seguridad de audición:
Escuche a un volumen moderado. Si se emplea un volumen alto puede
perjudicarse su capacidad auditiva.
Seguridad ante el tráfico:
No utilice los auriculares mientras conduce un automóvil o va en
bicicleta, ya que puede causar un accidente.

Advertencia medioambiental
• El embalaje puede separarse en dos materiales: cartón (la caja) y

polietileno (las bolsas). Cuando tire estos materiales de embalaje,
hágalo conforme a la normativa de su localidad.

• Infórmese sobre la normativa referente a aparatos viejos.

DEUTSCH

NETZSPANNUNG

Netzadapter (nicht inbegriffen)
Die Spannung des 3 V-Adapters muß mit der örtlichen Spannung
übereinstimmen. Der 1,3 mm-Zentralstift des
3,5 mm-Adaptersteckers muß auch an den Minuspol

- angeschlossen

sein.
• Den Netzadapter an die 3 V DC-Buchse des Gerätes und eine

Steckdose anschließen.

• Den Netzadapter bei Nichtgebrauch stets ziehen.

Batterie (nicht inbegriffen)
• Die Batterietür öffnen und wie angegeben zwei Alkalibatterien vom

Typ R6, UM3 oder AA einsetzen.

• Die Batterien aus dem Gerät herausnehmen, wenn sie erschöpft

sind oder längere Zeit nicht benutzt werden.

Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen

ordnungsgemäß entsorgt werden.

RADIOEMPFANG

1. Kopfhörer in die Buchse

p stecken.

2. Den Schalter •FM•AM•TAPE/RADIO OFF auf FM oder AM stellen.

– Die Anzeige FM STEREO leuchtet.

3. Mit dem TUNING-Schalter einen Sender wählen.

Verbessern des Empfangs
FM:

Das Kopfhörerkabel wirkt als FM-Antenne. Das Kabel
ausgezogen lassen und entsprechend ausrichten.

AM:

Es wird eine eingebaute Antenne genutzt. Das Gerät
drehen, bis die optimale Stellung gefunden ist.

4. Mit VOLUME und DBB (Dynamic Bass Boost) den Ton regeln.
5. Das Gerät wird abgeschaltet, indem der Schalter

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF auf TAPE/RADIO OFF gestellt wird.

WIEDERGABE

1. Kopfhörer in die Buchse

p stecken.

2. Den Schalter •FM•AM•TAPE/RADIO OFF auf TAPE/RADIO OFF

stellen.

3. Den Kassettenhalter öffnen und eine Kassette einlegen.
4. Den Kassettenhalter durch leichtes Andrücken schließen.
5. Wiedergabe:

1 2 drücken.

6. Mit VOLUME und DBB den Ton regeln.
7. Beenden der Wiedergabe:

9 drücken. Das Gerät ist nun

abgeschaltet.

8. Schnellvorlauf:

5 drücken. Beenden des schnellen Vor- oder

Rücklaufs:

9 drücken.

– Am Ende eines Bandes springen die Cassettentasten automatisch

heraus, und das Gerät wird abgeschaltet.

Wartung (Siehe Abb. 4)
• Die Teile A und B jeden Monat mit einem in Alkohol getauchten

Wattestäbchen oder durch Abspielen einer Reinigungskassette
reinigen.

• Staub und Schmutz mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen.

Weder Benzol noch ätzende Mittel zur Gerätereinigung benutzen.

• Keine C-120 Kassetten benutzen.
• Das Gerät nicht Regen, Feuchtigkeit, Sand oder übertriebener

Wärme (z.B. direkt in der Sonne geparkte Wagen) aussetzen.

ALLGEMEINE INFORMATION

Zubehör (eingeschlossen)
1 x Gürtelclip, 1 x Stereo Kopfhörer (AY3651).

Benutzung des Gürtelclips (Siehe Abb. 3)
1.
Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der

Rückseite des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips 1
paßt.

2. Drücken Sie den Gürtelclip nach Unten 2 und drehen Sie 3 in die

auf dem Gerät angegebene Position LOCK.

3. Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an und drehen Sie in die auf

dem Gerät angegebene Position RELEASE.

Haben Sie Köpfchen beim benutzen des Kopfhörers
Hörsicherheit:
Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe Lautstärken können Ihre
Hörfähigkeit schädigen.
Verkehrssicherheit:
Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des Auto- oder Radfahrens,
da dies zu Unfällen führen kann!

Umweltinformationen
• Die Verpackung ist in zwei Monomaterialien aufteilbar: Wellpappe

(Schachtel) und Polyäthylen (Taschen). Bitte halten Sie sich beim
Entsorgen dieser Verpackungsmaterialien an örtliche Bestimmungen.

• Erfragen Sie örtliche Bestimmungen in bezug auf das Recyceln Ihres

alten Gerätes.

NEDERLANDS

VOEDING

Netadapter (niet bijgeleverd)
De netspanning van de 3-voltnetadapter moet overeenkomen met de
plaatselijke netspanning. De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm-adap-
terstekker van de adapter moet aangesloten worden op de minpool

-.

• Sluit een netadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat en steek

de stekker in het stopcontact.

• Haal de stekker van de adapter steeds uit als u die niet gebruikt.

Batterij (niet bijgeleverd)
• Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline

batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat.

• Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange

tijd niet zult gebruiken.

Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de

juiste manier ingeleverd worden.

RADIO-ONTVANGST

1. Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus

p.

2. Zet de •FM•AM•TAPE/RADIO OFF -schakelaar op FM of AM.

– De FM STEREO-indicator licht op.

3. Stem af op de gewenste zender met de TUNING-knop.

Verbeteren van de ontvangst
FM:

Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FM-anten-
ne. Rol het helemaal uit en richt het.

AM:

Gebruikt de ingebouwde antenne. Draai het apparaat om de
beste stand te vinden.

4. Stel de klank in met VOLUME en DBB (Dynamic Bass Boost).
5. Het apparaat staat uit als de •FM•AM•TAPE/RADIO OFF -schake-

laar op TAPE/RADIO OFF staat.

AFSPELEN VAN EEN CASSETTE

1. Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus

p.

2. Zet de •FM•AM•TAPE/RADIO OFF-schakelaar op TAPE/RADIO

OFF.

3. Open de cassettehouder en plaats er een cassette in.
4. Druk zacht op de cassettehouder om die te sluiten.
5. Druk op

1 2 om het afspelen van de cassette te starten.

6. Stel de klank in met VOLUME en DBB.
7.
Druk op

9 om het afspelen te beëindigen en het apparaat uit te zet-

ten.

8. Druk op

5 om snel te spoelen. Druk op 9 om het snelspoelen te

onderbreken.

– Aan het einde van de cassette wordt de cassettetoetsen

automatisch ontgrendeld en wordt het apparaat uitgeschakeld.

Onderhoud (zie fig. 4)
• Reinig de delen A en B maandelijks met een wattenstaafje met een

beetje alcohol of door een schoonmaakcassette af te spelen.

• Verwijder stof en vuil met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen

wasbenzine of schuurmiddel om het apparaat schoon te maken.

• Gebruik geen C-120-cassettes.
• Bescherm het apparaat tegen regen, vocht, zand en extreem hoge

temperaturen zoals in een wagen die in de volle zon geparkeerd staat.

ALGEMENE INFORMATIE

Accessoires (bijgeleverd)
1 x Bevestigingsclip, 1 x Stereohoofdtelefoon (AY3651).

Gebruik van de bevestigingsclip (zie fig. 3)
1.
Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de

achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip 1 past.

2. Duw de bevestigingsclip naar beneden 2 en draai 3 op LOCK

(vast) zoals aangegeven op het apparaat.

3. Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en in

de richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het
apparaat.

Hoofdtelefoon op: houd het hoofd erbij
Bescherm uw gehoor:
Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hard om blijvend letsel aan
uw gehoor te voorkomen.
Veilig in het verkeer:
Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter het stuur of op de fiets zit.
U kunt zo een ongeluk veroorzaken.

Met het oog op het milieu
• De verpakking kan in twee materialen gescheiden worden: karton

(doos) en polyethyleen (zakken). Houd u zich aan de plaatselijke
voorschriften voor het weggooien van het verpakkingsmateriaal.

• Informeer waar u oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.

AQ 6591 - Stereo Radio Cassette Player

Deutsch

Nederlands

Italiano

Português

Dansk

Svenska

Suomi

Έλληνικά

English

Français

Español

Meet PHILIPS at the internet http://www.philips.com

Printed in Hong Kong

TC text/RB/9950

Italia

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’

Si dichiara che l’apparecchio AQ6591 Philips risponde alle pre-
scrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548.

Fatto a Eindhoven, il 16-12-1999

Philips Consumer Electronics

Philips, Glaslaan 2

5616 JB Eindhoven, The Netherlands

NOTES

R

E

L

E

A

S

E

LO

CK

LIFT

2

3

R

E

L

E

A

S

E

LO

CK

LIFT

1

BELTCLIP

2x
R6/UM3/AA-cells

1

C-120

A

B

1

3

4

Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.

ñ

Stereo Radio Cassette Player

AQ6591

MHz

88 92 96 100 104 108

AM FM

10 x kHz

53 70 90 120 160

MHz

88 92 96 100 104 108

AM FM

10 x kHz

53 70 90 120 160

VO

LU

M

E

VOLUME

FM STEREO

TUNING

FM AM

T
APE

RADIO

OFF

FM STEREO

TUNING

FM AM

TA

P
E

RADIO

OFF

AQ6591

STEREO RA

DIO CA

SSETTE P

LAYER

AM/FM

STEREO

TUNER

AQ6591

STEREO RA

DIO C

ASSETTE

PLAYER

AM/FM

STEREO

TUNER

2

Norge

ADVARSEL
Typenummeret finnes på apparatens bakside og serienummeret i
batterirommet.

RE

LE

AS

E

L

O

C

K

2x R6/UM3/AA

battery compartment

XP AQ 6591/00 A7up7x4 01-02-2000 13:23 Pagina 1

Advertising