Features / charactéristique, Operating instructions / mode d’emploi, Precautions – Koolatron FUN KOOL P-25 Manuel d'utilisation

Page 2: Maintenance / entretien

Advertising
background image

FEATURES / CHARACTÉRISTIQUE

• Employs thermoelectric technology using the latest

Peltier devices.

• Environmentally friendly. Does not contain any CFC’s

or polluting coolants.

• High performance with low power draw. Cools to

approximately 20°C/36°F below outside temperature.

• Reliable and virtually wear free. Apart from the fan, the

thermoelectric cooling unit does not have any moving
parts.

• Optional Koolatron PowerPack permits use of cooler in

your house or hotel, from any 110/120 volt AC wall
outlet.

OPERATING INSTRUCTIONS / MODE D’EMPLOI

• Just plug your cooler into the 12 volt cigarette lighter

receptacle in your vehicle. The current consumed is
about 4.5 amps. When your vehicle is running and the
electrical system is operating properly, your cooler
will operate continuously without discharging the
battery. When the battery is not being charged, the
cooler should not be operated for more than 4 hours.

• The cooler can be operated continuously from a

110/120 volt AC wall outlet using the optional
Koolatron Power Pack.

• For best results, precool your unit and the food and

beverages before placing them in your cooler. If the
cooler is loaded with warm material, it will require at
least 12 hours to cool the contents.

• Il suffit de brancher la glacière dans l’allume-
cigarettes de 12 volts du véhicule. La cosommation du
courant est d’environ 4.5 ampères. Lorsque votre
véhicule est en marche et que le circuit électrique opère
normalement, la glacière fonctionnera continuellement
sans décharger la batterie. Lorsque la voiture n’est pas
en marche, la glacière ne doit pas être branchée plus de
4 heures.
• La glacière peut fonctionner continuellement en
la branchant dans la prise murale d’un circuit
électrique alternatif de 110/120 volts avec uniquement
l’adaptateur “Power Pack” Koolatron.
• Pour obtenir les meilleurs résultats, faites refroidir
la glacière, les aliments et les breuvages avant de les
placer à l’intérieur de la glacière. Si celle-ci est remplie
d’articles de chaleur tiède, elle nécessitera au moins 12
heures de fonctionnement pour en refroidir le contenu.

PRECAUTIONS

• The cooler is designed to operate on 12 volts direct

current only. Do not attempt to connect the cooler
directly to 110/120 volt AC wall socket without using
the optional Koolatron Power Pack.

• Do not use the cooler with any other AC adapter

device other than the optional Koolatron Power Pack.
Failure to do so may invalidate warranty and pose a
hazard.

• Do not operate the cooler in direct sunlight or in hot

enclosed areas such as automobile trunks. The cooler
generates heat and must have free air circulation to
perform properly.

• Do not block the ventilation area of the control panel.

Free flow of air is necessary for effective heat transfer.
Regularly check the panel for dirty or clogged vents.

• The aluminum fins in the control panel area will be hot

after extended use in the cold mode. Allow time for
cooling before removing panel.

• Ensure that the cigarette lighter socket is clean and

safeguarded by a correctly fused circuit.

• Push the plug firmly into the lighter socket to ensure a

good contact.

• The power cord may have a fuse installed in the plug.

If required replace the fuse with one of the same amp
rating (A) only.

• La glacière est conçue pour fonctionner sur courant

continu de 12 volts seulement. Il ne faut pas brancher
la glacière directement dans une source de courant
alternatif de 110/120 volts sans utiliser uniquement
l’adaptateur “Power Pack” Koolatron proposé en
option.

• Ne pas utiliser la glacière avec un adaptateur autre

que l’adaptateur “Power Pack” de Koolatron pour
obtenir une alimentation dans une source de courant
alternatif. Une utilisation non-conforme aura pour effet
d’annuler la garantie en plus de créer un risque.

• Ne pas utiliser la glacière à la lumière directe du soleil

ou dans un endroit clos comme celui d’un coffre
d’automobile. La glacière génère de la chaleur et cela
nécessite une ventilation d’air libre adéquate pour le
bon fonctionnement.

• Ne pas obstruer les fentes de ventilation du panneau

de commande. Une bonne ventilation d’air est
nécessaire pour assurer un transfert de chaleur
efficace. Vérifier régulièrement les devants du
panneau pour enlever saletés et obstructions.

• Les ailettes d’aluminium de la glacière seront

chaudes après une utilisation prolongée du mode
“refroidissement”. Les laisser refroidir avant de
manipuler le panneau.

• S’assurer que l’orifice de l’allume-cigarettes est

propre et que le circuit est protégé par la fusible
recommandée.

• S’assurer que la fiche soit bien enfoncée dans l’allume-

cigarettes afin d’en obtenir le meilleur contact.

• Le cordon d’alimentation peut avoir un fusible installé

dans la prise. S’il y a lieu, remplacez le fusible avec un
du même ampère (A) seulement.

MAINTENANCE / ENTRETIEN

• Keep cords and cigarette lighter sockets clean at all

times. Small tobacco or dirt particles in the socket or
the plug may affect performance.

• The motor, fan and control panel vents should be

cleaned periodically. While the unit is unplugged, clean
the fan blades and motor shaft using a paint brush or
other soft bristled brush. Remove all hair, dirt, or dust
that may have accumulated.

• To clean, wipe the inside with a warm damp cloth or

sponge. Do not use harsh or abrasive cleaners. A mild
soap should be sufficient, but if stains or odours
remain, household bleach or baking soda may be
added to the washing solution. Keep the lid open for
several hours after cleaning to allow the interior to
thoroughly dry and to prevent odours from forming in
the cooler.

• For long periods of storage, a small container of

baking soda or charcoal, placed inside, will eliminate
objectionable odours.

• S’assurer que les fils et l’orifice de l’allume-cigarettes

soient toujours propres. Des particules de tabac ou
des saletés dans l’orifice ou sur la prise peuvent
affecter la performance de l’appareil.

• Le moteur, le ventilateur et les fentes du panneau de

commande doivent être nettoyés périodiquement.
Lorsque l’appareil est débranché, nettoyer les pales
du ventilateur et l’arbre du moteur à l’aide d’un
pinceau ou toute autre brosse à poils doux. Enlever
toute accumulation de saletés, de poussière ou de
cheveux.

• Pour le nettoyage, essuyer l’intérieur avec un linge

humide tiède ou une éponge. Ne pas utiliser des
nettoyants puissants ou abrasifs. Une solution
savonneuse devrait suffire mais si les odeurs persistent,
ajouter un javellisant domestique ou du bicarbonate
de soude à la solution de lavage. Laisser le couvercle
ouvert pendant plusieurs heures après le nettoyage
pour permettre que l’intérieur sèche bien et pour
éviter des odeurs dans la glacière.

• Pour le rangement à long terme, placer un petit

contenant rempli de bicarbonate de soude ou de
charbon à l’intérieur afin d’absorber les odeurs
désagréables.

• Cet appareil utilise une technologie thermoélectrique

selon les plus récents dispositifs de Peltier.

• Il est sans danger pour l’environnement. Il ne contient

aucun CFC (chloro-fluor-carbures) ni de liquides de
refroidissement polluants.

• Performance élevée avec une consommation de 4,5

ampères. Refroidit à une température approximative
de 20°C/36°F.

• Fiable et pratiquement inusable. À part du ventilateur,

l’unité de refroidissement thermoélectrique ne
comporte aucune pièce mobile.

• L’adaptateur “Power Pack” Koolatron proposé en

option permet l’utilisation de la glacière à domicile ou
à l’hôtel en la branchant dans une prise murale d’un
circuit électrique alternatif de 110/120 volts.

Advertising