Coleman POWER CHILL 5645 Manuel d'utilisation

Page 2

Advertising
background image

FOLLOW INSTRUCTIONS AND WARNINGS TO AVOID

INJURY OR PROPERTY DAMAGE.

WARNING

1. To help prevent food poisoning, keep cooked foods at 140 °F or hotter. If the food

temperature drops below 140 °F for 2 hours, reheat thoroughly before serving.

2. Do not heat sealed containers. These containers may burst from internal pressure

which increases during heating, thereby causing personal injury or damage to the
cooler.

3. Always shelter your cooler and optional power supply from rain and snow. Water

splashed on the power supply, fan motor, or other electrical parts may result in fire,
causing personal injury or component failure.

4. This cooler operates only on power sources ranging from 9.5 to 14.4 Volts DC.

These are voltages typically found in the batteries of cars and trucks. Connecting
the cooler, without adaptation, directly to a 120 Volt AC wall socket will destroy the
fan motor and the Thermoelectric Module.

5. The power cord has a fuse for extra circuit protection. For continued protection

against the risk of fire replace with only the same type and ratings of fuse.

Fuse: Bussman #MDL-7-R

6. Do not use ice in this cooler. Water from the melting ice may damage the fan motor

or create frost-buildup on the inside aluminum fins.

OPERATING INSTRUCTIONS

This cooler may be operated in either a horizontal or vertical position. When used in
the vertical position, make sure that the cooling vent is always positioned at the top
and that it is never covered.

The cooler’s lid may be removed and then, for additional convenience, reinstalled to
open in the opposite direction. To change the direction of the lid’s opening:
1. Place the cooler with its back surface on the floor.
2. Open the lid until it contacts the two built-in stops for the lid.
3. Now, open the lid still further until it pops out of the cooler’s case.
4. Switch latch plate and cover plate on liner so that latch plate will match reversed lid

opening.

5. Rotate the lid, and replace the lid on the cooler case.
6. Push down on the lid near its hinge pins until they are positively engaged in the

hinge sockets of the case.

NOTE: This cooler generates heat. Consequently, it needs free circulation of air
to perform properly. Its fan must be able to breathe. Do not place anything on
top of the cooling vent. Never operate the cooler in hot, enclosed environments -
automobile trunks, for example. While using the cooler in parked vehicles, open
the windows slightly.

Continuous operation is possible when the cooler is connected to the following
power sources:
1. The CIGARETTE-LIGHTER RECEPTACLE of a vehicle with its engine running.
2. A 12-Volt (6 to 10 AMPERE AUTOMATIC) or a 12-Volt (6 AMPERE

NONAUTOMATIC) battery charger connected to a 12-Volt battery, see figure 1.

3. A Coleman

®

POWER SUPPLY Model No. 2000000251 connected to a 120-Volt

60Hz wall socket. (See accessories section.)

PLEASE NOTE: When a vehicle’s battery is not being charged (usually when the
vehicle’s engine is not running), this cooler should not be operated more than about
4 hours. Longer operation will almost always shorten the battery’s life in the long term
and diminish its starting power in the short term. (See the following section on RV/
Marine batteries for battery usage over extended periods of time.)
(PLEASE NOTE: Battery chargers have an AC output that will damage the fan motor
and reduce cooling performance. The 12-volt battery in the circuit removes this
harmful AC output.)

KEEPING FOODS AND BEVERAGES COLD

1. Connect the POWER CORD LINK with the BLUE thermometer symbols aligned,as

shown in figure 2.

2. Connect the cooler to one of the power sources previously mentioned.
3. This cooler will not chill foods and beverages as fast as your home refrigerator.

Please don’t expect it to do so. An empty cooler will cool down in about 3m hours.
Warm items placed in the cooler will slow the cooling rate.

TIPS

Use these simple techniques to accelerate your cooler’s rate of cooling and to prolong
its chilling power.
1. For faster cooling, prechill items of food and drink in your home refrigerator before

placing them in the cooler. Whenever possible, purchase beverages that have
already been chilled. Use frozen Coleman

®

Brite Ice

®

ice substitutes to chill the

cooler’s contents even quicker.

2. Do not use ice in this cooler. Water from the melting ice may damage the fan motor

or create frost-buildup on the inside aluminum fins.

3. On average, the inside of your cooler will be about 42 °F cooler than the surrounding

temperature. For example, if the surrounding temperature is 80 °F, the cooler will be
about 38 °F.

4. If the surrounding temperature is less than 74 °F, don’t prechill food or beverages.

At cooler operating temperatures (below 74 °F), keep the cooler full to avoid
unwanted freezing of items.

KEEPING FOODS AND BEVERAGES HOT

This cooler may also be used as a food warmer by reversing the power cord link.

1. Connect the power cord link with the RED thermometer symbols aligned. See figure 3.

2. Connect the cooler to one of the power sources previously mentioned.

3. The cooler is now operating in the heating mode. Maximum inside temperature is

reached within about 2 hours.

TIPS

Use these simple techniques to maximize your cooler’s heating power and to ensure
its efficient use.
1. Thoroughly cook all hot foods - especially meat, poultry, and fish - before placing

them in the cooler. Wrap hot food containers in several layers of newspaper to
hold the temperature higher and to prevent burns to yourself and damage to
the cooler’s interior.

2. The cooler heats to 110 °F to 140 °F @ surrounding temperature of 25 °F or above.

At surrounding temperatures below 25 °F the cooler temperature will be about 100 °F
warmer than the surrounding temperature.

3. WARNING: To help prevent food poisoning, keep cooked foods at 140 °F or hotter.

Again, wrapping foods in layers of newspaper helps to hold heat. If the food
temperature drops below 140 °F for 2 hours, reheat thoroughly before serving.

4. Also, do not heat sealed containers. These containers may burst from internal

pressure which increases during heating, thereby causing personal injury or damage
to the cooler.

OBSERVEZ CES INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR ÉVITER

BLESSURES ET DOMMAGES MATÉRIELS.

AVERTISSEMENT

1. Pour éviter toute intoxication alimentaire, gardez les aliments cuits à au moins 60 °C

(140 °F). Si un mets reste à une température inférieure pendant 2 heures, réchauffez-
le bien avant de servir.

2. Ne réchauffez pas de contenants scellés, la pression grandissante pourrait les faire

éclater; l’explosion risquerait de causer des blessures et d’abîmer la glacière.

3. Mettez toujours la glacière et le bloc d’alimentation optionnel à l’abri de la pluie et

de la neige. Des éclaboussures d’eau sur le bloc d’alimentation, sur le moteur du
ventilateuou sur les composants électriques pourraient entraîner des blessures
corporelles et peut-être même une panne.

4. Cette glacière ne fonctionne que sur courant continu de 9,5 à 14,4 volts, la gamme de

tension typique des batteries des voitures et des camions. La brancher sur courant
alternatif de 120 volts sans adaptateur détruit complètement le moteur du ventilateur
et le module thermoélectrique. Un adaptateur mural pour courant alternatif de
120 volts est vendu séparément.

5. Par mesure de protection du circuit, le cordon d’alimentation comprend en outre un

fusible. Pour assurer une protection continue contre les incendies, ne le remplacez
que par un fusible de même type et de même calibre.
Fusible:

Bussman n° MDL-7-R

6. N’employez pas de glace dans cette glacière électrique. L’eau de la fonte pourrait

abîmer le moteur du ventilateur et se congeler sur les ailettes d’aluminium.

MODE D’EMPLOI

Cette glacière peut être utilisée en position horizontale ou verticale. Lorsque employée
à la verticale, assurez-vous que la prise d’air se trouve au haut et ne la recouvrez jamais.

Par mesure de commodité, le couvercle de la glacière peut être enlevé puis changé
pour ouvrir dans le sens opposé. Agissez ainsi pour changer le sens d’ouverture:
1. Placez la glacière par terre, sur son panneau arrière.
2. Ouvrez le couvercle jusqu’à ce qu’il vienne en contact avec les deux dispositifs d’arrêt.
3. Continuez à ouvrir le couvercle jusqu’à ce qu’il soit libéré du coffre.
4. Changez la position de la têtière et du boîtier sur le bac intérieur pour assortir le

loquet au sens d’ouverture.

5. Tournez le couvercle puis réadaptez-le au coffre.
6. Appuyez sur le couvercle près des axes d’articulation, jusqu’à ce que ceux-ci soient

impeccablement enclenchés dans les douilles à cet effet du coffre.

Remarque: Cette glacière produit de la chaleur. Elle requiert une circulation
d’air inobstruée pour fonctionner convenablement. Son ventilateur doit pouvoir
respirer. Ne recouvrez jamais la prise d’air. Ne faites jamais fonctionner la
glacière dans les lieux clos et chauds - les coffres de voiture, par exemple. Lors
de son emploi dans un véhicule en stationnement, entr’ouvrez les glaces.
La glacière peut fonctionner de façon continue lorsque connectée aux sources
d’énergie suivantes:
1. L’ALLUME-CIGARE d’un véhicule dont le moteur tourne.
2. Un chargeur de batterie de 12 volts - AUTOMATIQUE de 6 à 10 AMPÈRES ou

MANUEL de 6 volts - branché sur batterie de 12 volts, voyez la figure 1.

3. Un BLOC D’ALIMENTATION Coleman, modèle 2000000251, branché sur prise

murale de courant alternatif de 120 volts, 60 Hz. (Consultez la section des
accessoires.)

REMARQUE: Quand la batterie du véhicule ne se recharge pas (généralement parce
que le véhicule est au repos), la glacière ne devrait pas fonctionner plus d’environ
4 heures d’affilée sous peine d’écourter la durée de service de la batterie à longue
échéance et de réduire la puissance de démarrage à courte échéance. (Voyez la
section relative aux batteries à décharge profonde pour véhicules de plaisance et
bateaux qui permettent une utilisation plus longue.)
(REMARQUE: Ayant une sortie alternative, les chargeurs de batterie endommagent le
moteur du ventilateur et réduisent le rendement de refroidissement. La mise en circuit
de la batterie de 12 volts rétablit les choses.)

POUR GARDER FROID

1. Connectez les sections de LIAISON DU CORDON D’ALIMENTATION afin d’aligner

les pictogrammes BLEUS du thermomètre tel qu’illustré à la figure 2.

2. Connectez la glacière à l’une des sources d’énergie préalablement mentionnées.
3. Cette glacière ne refroidit pas les denrées aussi vite qu’un réfrigérateur domestique.

Vide, elle atteint sa température minimale en environ 3 heures. Placer des aliments
tièdes ou chauds dans la glacière ralentit en outre le refroidissement.

CONSEILS PRATIQUES

Utilisez ces simples procédés afin d’accélérer le refroidissement et d’en prolonger la
puissance.
1. Pour réduire la durée de refroidissement, réfrigérez aliments et boissons dans

votre réfrigérateur domestique avant de les placer dans la glacière. Achetez de
préférence des boissons froides. L’emploi de produits frigorifiques Brite Ice

TM

de

Coleman

®

accélérera encore plus le refroidissement.

2. N’employez pas de glace dans cette glacière électrique. L’eau de la fonte pourrait

abîmer le moteur du ventilateur et se congeler sur les ailettes d’aluminium.

3. D’une façon générale, la température intérieure sera d’environ 23 °C (42 °F) de moins

que la température ambiante. Si la température ambiante est de 27 °C (80 °F), la
température à l’intérieur de la glacière sera d’environ 4 °C (38 °F).

4. Il est inutile de refroidir les vivres quand la température ambiante est de moins de

23 °C (74 °F). Dans ce cas, gardez la glacière pleine pour que certains aliments ne
gèlent pas.

POUR GARDER CHAUD

Cette glacière convient pour garder les aliments chauds, en inversant la connexion du
cordon.
1. Connectez les sections de la liaison du cordon de façon à aligner les pictogrammes

ROUGES du thermomètre. Voyez la figure 3.

2. Connectez la glacière à l’une des sources d’énergie préalablement mentionnées.
3. Ainsi réglée au mode de chauffage, elle atteindra la température maximale en

environ 2 heures.

CONSEILS PRATIQUES

Utilisez ces simples procédés afin d’optimiser la puissance de chauffage et l’efficacité
d’emploi.
1. Faites bien cuire les aliments - surtout la viande, la volaille et le poisson - avant

de les mettre dans la glacière. Enveloppez les récipients chauds de plusieurs
couches de papier journal pour qu’ils restent chauds, ne vous brûlent pas et
n’endommagent pas le bac.

2. La température intérieure de la glacière dépasse rarement 52 °C (125 °F) quand

la température ambiante excède -4 °C (25 °F). À moins de -4 °C (25 °F), la
température intérieure de la glacière est de l’ordre de 56 °C (100 °F) de plus que la
température ambiante.

3. AVERTISSEMENT: Pour éviter toute intoxication alimentaire, gardez les mets à au

moins 60 °C (140 °F). Enveloppez-les de papier journal pour réduire la déperdition
de chaleur. Si la température d’un mets baisse au-dessous de ce niveau pendant 2
heures, chauffez-le bien avant de servir.

4. Ne réchauffez pas de contenants scellés, la pression intérieure grandissante

pourrait les faire éclater et l’explosion, causer des blessures corporelles et
endommager la glacière.

Garantie limitée de un an de Coleman

The Coleman Company, Inc. (« Coleman ») garantit cet article contre tout vice de
matériau et de fabrication pendant une période de un (1) an courant à compter de
la date de l’achat. Coleman se réserve le droit de choisir entre réparer ou remplacer
cet article ou toute pièce de celui-ci dont la défectuosité a été constatée au cours
de la période de garantie. Le remplacement se fera au moyen d’un produit neuf ou
remanufacturé ou bien d’une pièce neuve ou remanufacturée. Si l’article n’est plus
disponible, il sera remplacé par un article semblable, de valeur égale ou supérieure.
Aucune garantie n’est fournie pour les piles. La présente constitue votre garantie exclusive.
Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur au détail original à partir de la date
de l’achat au détail initial et elle n’est pas transférable. Veuillez conserver le reçu
d’achat original. La preuve d’achat est exigée pour tout service couvert par la garantie.
Les concessionnaires Coleman, les centres de service et les détaillants qui vendent
des articles Coleman

®

n’ont pas le droit d’altérer, de modifier ou de changer d’une

manière quelconque les moda lités de cette garantie.

Ce que ne couvre pas cette garantie

Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces, les pièces autres que
les pièces authentiques Coleman

®

ou l’endommagement attribuable à toute raison

suivante: à la négligence, à l’utilisation abusive du produit, au branchement sur un
circuit de tension ou courant inapproprié, à l’utilisation commerciale du produit, au
non-respect du mode d’emploi, au démontage et à la réparation ou à l’altération par
quiconque, sauf Coleman ou un centre de service agréé Coleman. Cette garantie ne
couvre pas non plus les cas de force majeure comme incendies, inondations, ouragans
et tornades. La garantie est automatiquement annulée si l’endommagement du produit
découle de l’utilisation d’une pièce autre qu’une pièce de marque Coleman

®

.

COLEMAN N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR LES VICES

RÉSULTANT DE L’EMPLOI DE PIÈCES NON AUTORISÉES OU DE RÉPARATIONS
EXÉCUTÉES PAR UN PERSONNEL NON AUTORISÉ. COLEMAN DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS
RÉSULTANT DU NON-RESPECT DE TOUTE GARANTIE OU CONDITION
EXPLICITE OU IMPLICITE. SAUF DANS LA MESURE INTERDITE PAR LA
LÉGISLATION PERTINENTE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
COMMERCIALE OU D’APPLICATION À UN USAGE PARTICULIER EST LIMITÉE À
LA DURÉE DE LA GARANTIE OU CONDITION CI-DESSUS. CERTAINS ÉTATS ET
CERTAINES PROVINCES OU JURIDICTIONS INTERDISENT D’EXCLURE OU DE
LIMITER LES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, OU NE PERMETTENT
PAS LA LIMITATION DE LA DURÉE D’APPLICATION DE LA GARANTIE
IMPLICITE, DE SORTE QUE VOUS POUVEZ NE PAS ÊTRE ASSUJETTI AUX
LIMITES OU EXCLUSIONS ÉNONCÉES CI-DESSUS. CETTE GARANTIE VOUS
CONFÈRE DES DROITS JURIDIQUES PRÉCIS ET VOUS POUVEZ AVOIR
D’AUTRES DROITS, CES DROITS VARIANT D’UN ÉTAT OU D’UNE PROVINCE À
L’AUTRE.

Comment obtenir le service prévu par la garantie

Apportez l’article à un Centre de service agréé Coleman. Pour obtenir l’adresse du
plus proche centre de service agréé Coleman, visitez le www.coleman.com ou bien
composez le 1-800-835-3278 ou le ATS 1-316-832-8707 aux États-Unis, le
1-800-387-6161 au Canada. S’il n’y a pas de centre de service facile d’accès, fixez
une étiquette sur l’article précisant vos nom, adresse, numéro de téléphone le jour et
la description de la défectuosité. Veuillez inclure une copie du reçu d’achat original.
Emballez soigneusement le produit et envoyez le colis en port et assurance
payés, par messageries ou autre service, avec valeur déclarée, à l’une des
adresses suivantes :

Pour les produits achetés aux États-Unis:
The Coleman Company, Inc.
3600 North Hydraulic
Wichita, KS 67219 U.S.A.

Pour les produits achetés au Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
20B Hereford Street
Brampton, ON L6Y 0M1

Les frais de transport du produit à Coleman ou à un centre de service agréé, en vue

de la réparation sous garantie du produit, incombent à l’acheteur.

NE RETOURNEZ PAS CE PRODUIT AU LIEU D’ACHAT.
Si vous avez toute question quant à cette garantie, veuillez composer le

1-800-835-3278 ou le ATS 1-316-832-8707 aux États-Unis,
et le 1-800-387-6161 au Canada.

© 2010 The Coleman Company, Inc. All rights reserved.
Coleman

®

et Brite Ice

®

sont des marques déposées,

alors que Power Chill

TM

est une marque de commerce de

The Coleman Company, Inc.
Brevet aux Etats-Unis: 6,073,789
Autres brevets en instance

CLEANING AND MAINTENANCE

Unplug cooler before cleaning or servicing your cooler.
1. All surfaces may be cleaned with a small amount of dishwashing solution applied

with a damp sponge. Do not oversaturate the sponge. Towel dry all water from
inside cooler.

2. Tough stains may be removed with an all-purpose liquid cleaner sprayed on the stain

and then scrubbed with a plastic scrubber or brush. All liquid cleaners should be
removed with a damp sponge.

3. To prevent odors from accumulating in the cooler, leave the lid open for several

hours after each use.

4. Defrost your cooler if you notice diminished cooling capability, ice buildup on internal

fins or notice less air flow through the internal fins. Your cooler may be easily
defrosted by following these steps:

1. Remove all items from the cooler.

2. Turn off the cooler.

3. Place the cooler in its horizontal position with lid open.

4. Allow to defrost completely.

5. Sponge or towel all water from inside the cooler.

6. Reconnect power to cooler and return items.

5. At least once a year remove the cooling vent cover and brush any lint and dirt from

the fan blades and outside heat sink with a soft bristled brush. Lint on these parts will
reduce the cooling ability of the cooler. All other parts of the cooler may be cleaned
with a sponge or brush and dishwashing solution.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Débranchez toujours la glacière avant de la nettoyer ou de la dépanner.
1. Toutes les surfaces peuvent être nettoyées avec un peu de détergent à vaisselle

appliqué à l’aide d’une éponge humide mais non saturée. Asséchez tout l’intérieur
avec une serviette éponge.

2. Servez-vous d’un liquide de nettoyage tous usages pour enlever les taches tenaces.

Vaporisez-le sur la surface puis frottez avec un tampon ou une brosse de plastique.
Enlevez toutes traces de liquide de nettoyage à l’aide d’une éponge humide.

3. Pour éviter les mauvaises odeurs, laissez le couvercle ouvert plusieurs heures en fin

d’utilisation.

4. Dégivrez la glacière si vous remarquez qu’elle ne refroidit pas aussi bien, que de la

glace s’accumule sur les ailettes intérieures ou que moins d’air traverse ces ailettes.
L’opération est simple si vous agissez tel qu’indiqué ci-après:

1. Videz complètement la glacière.

2. Réglez la glacière à l’arrêt.

3. Placez la glacière en position horizontale, avec le couvercle ouvert.

4. Laissez-la totalement décongeler.

5. Asséchez le bac avec une éponge ou une serviette en tissu éponge.

6. Remettez la glacière sous tension puis replacez les vivres dans le bac.

5. Au moins une fois par an, retirez le couvercle de l’évent de refroidissement puis, à

l’aide d’une brosse à poils doux, enlevez la peluche et les saletés qui encrassent les
pales du ventilateur et la surface extérieure du dissipateur thermique. La peluche
accumulée sur ces pièces réduit l’efficacité de refroidissement de la glacière.
Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées avec une éponge ou une brosse et
une solution contenant du détergent à vaisselle.

FIGURE 1

FIGURE 2

FIGURE 3

FIGURE 1

FIGURE 2

BLEU

FIGURE 3

ROUGE

Advertising