Sony XM-604M Manuel d'utilisation

Stereo power amplifier, Xm-604m

Advertising
background image

SONY XM-604M (GB,FR) 2-894-199-

11 (1)

SONY XM-604M (GB,FR) 2-894-199-

11 (1)

Caractéristiques techniques

2006 Sony Corporation Printed in Thailand

2-894-199-

11 (1)

Operating instructions
Mode d’emploi

XM-604M

Stereo Power

Amplifier

• Cushions made from paper.

• Halogenated flame retardants are not

used in cabinets.

• Halogenated flame retardants are not

used in printed wiring boards.

Troubleshooting Guide

The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.

Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.

Problem

The POWER/PROTECTOR indicator

does not light up.

The POWER/PROTECTOR indicator

will change from green to red.

• The unit becomes abnormally hot.

• The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.

No sound can be heard.

The sound is too low.

Cause/Solution

The fuse is blown.

t Replace the fuse with a new one.

The ground wire is not securely connected.

t Fasten the ground wire securely to a metal point of the boat.
The voltage going into the remote terminal is too low.

• The connected marine audio unit is not turned on.

t Turn on the marine audio unit.

• The system employs too many amplifiers.

t Use a relay.

Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.

t Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are

securely connected.
The unit heats up abnormally.

• Use speakers with suitable impedance.

t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).

• Make sure to place the unit in a well ventilated location.

The thermal protector is activated.

t Reduce the volume.

The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.

t Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected.

t Fasten the ground wire securely to a metal point of the boat.
Negative speaker wires are touching the frame of the boat.

t Keep the wires away from the frame of the boat.
The HPF or LPF switch is not set correctly to either the “OFF” or “ON”

position.

t set correctly to either the “OFF” or “ON” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL

adjustment control in the clockwise direction.

Circuit system

OTL (output transformerless)

circuit

Pulse power supply

Inputs

RCA pin jacks

High level input connector

Input level adjustment range

0.3 – 6 V (RCA pin jacks),

2.8 – 12 V (High level input)

Outputs

Speaker terminals

Speaker impedance 2 – 8

Ω (stereo)

4 – 8

Ω (when used as a

bridging amplifier)

Maximum output

4 Speakers: 110 W

× 4 (at 4 Ω)

3 Speakers: 150 W

× 2 (at 2 Ω) +

300 W

× 1 (BTL, at 4 Ω)

Rated output (supply voltage at 14.4 V)

4 Speakers:

60 W

× 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 %

THD+N, at 4

Ω)

70 W

× 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 %

THD+N, at 2

Ω)

Frequency response 5 Hz – 50 kHz ( dB)

Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4

Ω)

Low-pass filter

80 Hz, –18 dB/oct

High-pass filter

80 Hz, –12 dB/oct

Power requirements 12 V DC marine battery

(negative ground)

Power supply voltage

10.5 – 16 V

Current drain

at rated output: 33 A (4

Ω, 60

W

× 4)

Remote input: 1 mA

Dimensions

Approx. 401

Ч 55 Ч 264 mm (15

7

/

8

Ч 2

1

/

4

Ч 10

1

/

2

in) (w/h/d)

not incl. projecting parts and

controls

Mass

Approx. 3.2 kg (7 lb 1 oz) not

incl. accessories

Supplied accessories Mounting screws (4)

High level input cord (1)

Protection cap (1)

Design and specifications are subject to change

without notice.

Circuiterie

Circuit OTL (sortie sans

transformateur)

Alimentation électrique par

impulsions

Entrées

Prises à broche RCA

Connecteur d’entrée haut

niveau

Plage de réglage du niveau d’entrée

0,3 à 6 V (prises à broche RCA),

2,8 à 12 V (entrée haut niveau)

Sorties

Bornes de haut-parleurs

Impédance des haut-parleurs

2 à 8

Ω (stéréo)

4 à 8

Ω (en cas d’utilisation

comme ampli

ficateur en pont)

Sortie maximale

4 haut-parleurs : 110 W

Ч 4 (а 4

Ω)

3 haut-parleurs : 150 W

Ч 2 (а 2

Ω) + 300 W × 1 (BTL, à 4 Ω)

Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V)

4 haut-parleurs :

60 W

× 4 (20 Hz à 20 kHz, 1 %

THD+N, à 4

Ω)

70 W

× 4 (20 Hz à 20 kHz, 1 %

THD+N, à 2

Ω)

Réponse en fréquence

5 Hz à 50 kHz ( db)

Distorsion harmonique

0,005 % ou moins (à 1 kHz, 4

Ω)

Filtre passe-bas

80 Hz, –18 dB/oct

Filtre passe-haut

80 Hz, –12 dB/oct

Alimentation requise

Batterie de bateau 12 V CC

(masse négative)

Tension d’alimentation

10,5 à 16 V

Consommation de courant

à la sortie nominale : 33 A (4

Ω,

60 W

× 4)

Entrée de télécommande : 1 mA

Dimensions

Environ 401

Ч 55 Ч 264 mm (15

7

/

8

Ч 2

1

/

4

Ч 10

1

/

2

po) (l/h/p)

parties saillantes et

commandes exclues

Poids

Environ 3,2 kg (7 lb 1 oz),

accessoires non compris

Accessoires fournis Vis de montage (4)

Cordon d’entrée haut niveau (1)

Cache de protection (1)

La conception et les spécifications sont sujettes à

modification sans préavis.

Guide de dépannage

La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre

de l’utilisation de votre appareil.

Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.

Problème

L’indicateur POWER/PROTECTOR ne

s’allume pas.

L’indicateur POWER/PROTECTOR

passe du vert au rouge.

• L’appareil chauffe de façon

anormale.

• Le son est interrompu.

L’alternateur

é

met un bruit.

Aucun son n’est audible.

Le son est trop faible.

Cause/Solution

Le fusible est grillé.

t Remplacez le fusible par un fusible neuf.

Le fil de masse n’est pas connecté correctement.

t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique du bateau.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.

• Le lecteur audio marin raccordé n’est pas sous tension.

t Mettez le lecteur audio marin sous tension.

• Le système utilise trop d’amplificateurs.

t Utilisez un relais.

Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-

circuitées.

t Remédiez à la cause du court-circuit.

Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-

parleur et le câble de masse sont correctement branchés.

L’appareil chauffe anormalement.

• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.

t 2 à 8 Ω (stéréo) , 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à

pont).

• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.

Le protecteur thermique est activé.

t Réduisez le volume.

Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.

t Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.

t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique du bateau.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la coque du bateau.

t Éloignez les fils de la coque du bateau.
Le commutateur HPF ou LPF n’est pas réglé correctement à la position

« OFF » ou « ON ».

t réglez-le correctement à la position « OFF » ou « ON ».
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de

réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.

Location and Function of

Controls

1

POWER/PROTECTOR indicator

Lights up in green during operation.

When the PROTECTOR is activated the

indicator will change from green to red.

When the PROTECTOR is activated refer to

the Troubleshooting Guide.

2

LEVEL adjustment control

The input level can be adjusted with this

control. Turn it in the clockwise direction

when the output level of the marine audio

unit seems low.

3

HPF switch

When the HPF switch is set to ON, the

High-

pass filter

(80 Hz) is effective.

4

LPF switch

When the LPF switch is set to ON, the

Low-

pass filter

(80 Hz) is effective.

Emplacement et fonction des

commandes

1

Indicateur POWER/PROTECTOR

S’allume en vert lors du fonctionnement de

l’appareil.

Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur

passe du vert au rouge.

Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-

vous au Guide de dépannage.

2

Commande de réglage LEVEL

Le niveau d’entrée peut se régler avec cette

commande. Tournez cette commande dans le

sens des aiguilles d’une montre lorsque le

niveau de sortie du lecteur audio marin

semble faible.

3

Commutateur HPF

Lorsque le commutateur HPF est réglé sur

ON, le filtre passe-haut (80 Hz) est activé.

4

Commutateur LPF

Lorsque le commutateur LPF est réglé sur

ON, le filtre passe-bas (80 Hz) est activé.

Dimensions/Dimensions

Unit: mm (in)

Unité : mm (po)

243

(9

5

/

8

)

264

(10

1

/

2

)

297 (11

3

/

4

)

55

(2

1

/

4

)

401 (15

7

/

8

)

POWER/

PROTECTOR

Precautions

•This unit is designed for negative ground 12 V

DC operation only.

•Use speakers with an impedance of 2 to 8

Ω (4

to 8

Ω when used as a bridging amplifier).

•Do not connect any active speakers (with built-

in amplifiers) to the speaker terminals of the

unit. Doing so may damage the active speakers.

•If your boat is moored in direct sunlight and

there is a considerable rise in temperature

inside the boat, allow the unit to cool down

before use.

•When installing the unit horizontally, be sure

not to cover the fins with the floor carpet etc.

•If this unit is placed too close to the marine

audio unit or antenna, interference may occur.

In this case, relocate the amplifier away from

the marine audio unit or antenna.

•If no power is being supplied to the marine

audio unit, check the connections.

•This power amplifier employs a protection

circuit* to protect the transistors and speakers if

the amplifier malfunctions. Do not attempt to

test the protection circuits by covering the heat

sink or connecting improper loads.

•Do not use the unit on a weak battery as its

optimum performance depends on a good

power supply.

•For safety reasons, keep your marine audio unit

volume moderate so that you can still hear

sounds outside your boat.

Précautions

•Cet appareil est conçu pour fonctionner

uniquement sur un courant de 12 V CC avec

masse négative.

•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance

appropriée de 2 à 8

Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas

d’utilisation comme amplificateur en pont).

•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec

amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-

parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet

d’endommager les haut-parleurs actifs.

•Lorsque votre bateau est amarré en plein soleil

et que la température a augmenté de façon

considérable, laissez refroidir l’appareil avant

de l’utiliser.

•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne

recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le

tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.

•Si cet appareil est placé trop près du lecteur

audio marin ou de l’antenne, il se peut que des

interférences se produisent. Dans ce cas,

éloignez l’amplificateur du lecteur audio marin

ou de l’antenne.

•Si le lecteur audio marin n’est pas alimenté,

vérifiez les connexions.

•Cet amplificateur de puissance est équipé d’un

circuit de protection* conçu pour protéger les

transistors et les haut-parleurs en cas de

défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de

tester l’efficacité des circuits de protection en

recouvrant le dissipateur thermique ou en

effectuant de mauvaises connexions.

•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible,

car sa performance optimale dépend d’une

bonne alimentation en électricité.

•Pour des raisons de sécurité, maintenez le

volume du lecteur audio marin à un niveau

modéré afin d’entendre les bruits extérieurs.

Fuse Replacement

If the fuse blows, check the power connection

and replace both the fuses. If the fuse blows

again after replacement, there may be an internal

malfunction. In such a case, consult your nearest

Sony dealer.

Warning
When replacing the fuse, be sure to use one

matching the amperage stated above the fuse

holder. Never use a fuse with an amperage rating

exceeding the one supplied with the unit as this

could damage the unit.

*

Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit

that operates in the following cases:

— when the unit is overheated

— when a DC current is generated

— when the speaker terminals are short-circuited.

The color of the POWER/PROTECTOR indicator will

change from green to red, and the unit will shut

down.

If this happens, turn off the connected equipment,

take out the cassette tape or disc, and determine

the cause of the malfunction. If the amplifier has

overheated, wait until the unit cools down before

use.

If you have any questions or problems

concerning your unit that are not covered in this

manual, please consult your nearest Sony dealer.

Remplacement du fusible

Si le fusible fond, vérifiez les connexions de

l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le

fusible fond de nouveau après avoir été

remplacé, cela peut révéler une défaillance

interne de l’appareil. Dans ce cas, consultez votre

détaillant Sony le plus proche.

Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à

utiliser un fusible dont la capacité en ampères

correspond à celle inscrite sur le porte-fusible.

N’utilisez jamais de fusible dont la capacité

dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil car

cela pourrait endommager l’appareil.

*

Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de

protection qui entre en fonction dans les cas

suivants :

— lorsque l’appareil est en surchauffe ;

— lorsqu’un courant continu est généré ;

— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-

circuitées.

La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR

passe du vert au rouge et l’appareil se met hors

tension.

Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés,

retirez la cassette ou le disque et déterminez

l’origine du problème. Si l’amplificateur est en

surchauffe, attendez qu’il refroidisse avant

d’utiliser l’appareil.

Si vous avez des questions ou des problèmes

concernant votre appareil qui ne sont pas

abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à

votre détaillant Sony le plus proche.

(80Hz)

LPF

LEVEL

REAR

OFF

ON

1

2

4

6

0.3V

0.5

(80Hz)

HPF

LEVEL

FRONT

OFF

ON

1

2

4

6

0.3V

0.5

Owner’s Record

The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.

Model No. XM-604M Serial No.

Specifications

CEA2006 Standard

Power Output: 60 Watts RMS

× 4 at 4 Ohms <

1% THD+N

SN Ratio: 97 dBA (reference: 1 Watt into 4

Ohms)

ø 6 (

1

/

4

)

301 (11

7

/

8

)

• Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.

• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.

• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.

Disposal of Old Electrical &

Electronic Equipment (Applicable in

the European Union and other

European countries with separate

collection systems)

This symbol on the product or on its packaging indicates

that this product shall not be treated as household

waste. Instead it shall be handed over to the applicable

collection point for the recycling of electrical and

electronic equipment. By ensuring this product is

disposed of correctly, you will help prevent potential

negative consequences for the environment and human

health, which could otherwise be caused by

inappropriate waste handling of this product. The

recycling of materials will help to conserve natural

resources. For more detailed information about

recycling of this product, please contact your local Civic

Office, your household waste disposal service or the

shop where you purchased the product.

Traitement des appareils électriques

et électroniques en fin de vie

(Applicable dans les pays de l’Union

Européenne et aux autres pays

européens disposant de systèmes

de collecte sélective)

Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,

indique que ce produit ne doit pas être traité avec les

déchets ménagers. Il doit être remis à un point de

collecte approprié pour le recyclage des équipements

électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit

est bien mis au rebut de manière appropriée, vous

aiderez à prévenir les conséquences négatives

potentielles pour l’environnement et la santé humaine.

Le recyclage des matériaux aidera à préserver les

ressources naturelles. Pour toute information

supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit,

vous pouvez contacter votre municipalité, votre

déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le

produit.

Features

Caractéristiques

•Maximum power output of 110 W per channel

(at 4

Ω).

•This unit can be used as a bridging amplifier

with a maximum output of 300 W.

•Built in Low-pass filter (80 Hz, – 18 dB/oct) and

High-pass filter (80 Hz, – 12 dB/oct).

•Protection circuit and indicator provided.

•Hi-level Sensing Power On feature allows unit

to be activated without need for REMOTE

connection.

•Pulse power supply* for stable and regulated

output power.

•Direct connection can be made with the speaker

output of your marine audio unit if it is not

equipped with the line output (High level input

connection).

•Gold-plated connectors and conformal coated

circuit board for marine use.

*

Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the 12 V DC
marine battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies
before being converted into direct current again.
This is to regulate fluctuating voltage from the
marine battery. This light weight power supply
system provides a highly efficient power supply
with a low impedance output.

•Puissance de sortie maximale de 110 W par

canal (à 4

Ω).

•Cet appareil peut être utilisé comme

amplificateur mono avec une sortie maximale

de 300 W.

•Filtre passe-bas intégré (80 Hz, – 18 dB/oct) et

filtre passe-haut (80 Hz, – 12 dB/oct).

•Avec circuit et indicateur de protection.

•Une fonction de mise sous tension par détection

de haut niveau permet à cet appareil d’être

activé sans raccordement à REMOTE.

•Alimentation électrique par impulsions* pour

une puissance de sortie stable et régulée.

•Il est possible d’établir une connexion directe

avec la sortie haut-parleur de votre lecteur

audio marin si celui-ci n’est pas équipé d’une

sortie de ligne (Connexion d’entrée haut

niveau).

•Connecteurs plaqués or et carte de circuit

imprimé étanches.

*

Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance fournie
par la batterie de bateau de 12 V CC en impulsions
ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semi-
conducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le
transformateur d’impulsions intégré et séparées en
alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus
permet de compenser les fluctuations de tension
provenant de la batterie du bateau. Ce système
d’alimentation léger assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie
d’impédance faible.

2

2

US

2

US

Advertising