Sony WM-FS555 Manuel d'utilisation

Radio cassette player, Wm-fs555

Advertising
background image

3-256-903-21(1)

Radio
Cassette Player

WM-FS555

English

Français

Preparations

To use the hand strap

Holding the Walkman in a hand A

1 Pass the strap through the handle of the

Walkman.

2 Pass one side of the strap through the ladder

lock of the other side.

3 Put your hand between the Walkman and

the strap, then adjust the length of the strap
and fix it. Slot the excess strap into the
handle of the Walkman.

Placing the Walkman on a belt

1 Pass the strap through the handle described

above in steps 1 and 2.

2 Tighten the strap at the ladder lock, then

slot the excess strap into the handle of the
Walkman.

B

3 Put the belt clip on a belt.

To insert a battery

C

1 Unfasten the buckle.
2 Open the cassette lid.
3 Release the catch to open the battery

compartment lid and insert one R6 (size
AA) dry battery with correct polarity.

When to replace the battery

D

Replace the battery with the new one when “

flashes in the display.

To replace the battery

1 Release the catch to open the battery

compartment lid.

2 Pull the ribbon up slowly and replace the

battery with new one.

Playing a Tape

1 Unfasten the buckle.
2 Open the cassette lid and place a cassette.
3 Press MENU repeatedly to set the cursor to

TAPE in the display. Then press SET to
select the tape type.

F

No message: normal (TYPE I)
METAL: High-position (TYPE II) or metal
(TYPE IV)

4 Press N.

Adjust the volume with VOLUME.
To increase the volume, turn VOLUME
counterclockwise.

To

Press

Stop playback*

x

Wind rapidly**

M

or m

* Playback will switch automatically to the opposite side

when the tape reaches the end of the side.

**If you leave the Walkman after the tape has been

wound or rewound, the battery will be consumed
rapidly. Be sure to press x.

Note
• Do not open the cassette lid while the tape is running.

To select the tape direction
Switch Y to select the desired direction.

Listening to the Radio

1 If the HOLD function is on, turn the HOLD

switch in the opposite direction of the arrow
to unlock the controls.
Make sure that the tape has stopped
completely.

2 Press FM or AM to select the desired band

and to turn on the radio.

3 Press TUNING +/– to tune in to the desired

station. Hold down TUNING +/– for a few
seconds to scan for stations.

To turn off the radio

Press RADIO OFF.

To improve the broadcast reception

For FM: Extend the headphones/earphones cord

(antenna). If the reception is still not good, press
MENU repeatedly to set the cursor in the display
to FM MODE. Then press SET to switch between
“LOCAL” and none (DX), or “MONO (monaural)”
and none (stereo) for best reception. E, F

For AM: Reorient the unit itself.

Presetting Radio Stations

You can preset up to 40 radio stations — For Canada
and Central/South America: 30 for FM and 10 for
AM. For other countries: 35 for FM and 5 for AM.

Presetting Automatically Scanned
Stations

1 Press FM or AM.
2 Press ENTER for more than 3 seconds.

Preset number 1 will flash in the display and
the Walkman starts scanning the stations
from the lower frequencies and stops for
about 3 seconds when a station is received.

3 If you wish to preset the received station,

press ENTER while the preset number is
flashing.
The received station is preset on preset
number 1 and the unit starts scanning for
the next receivable station.

4 Repeat Step 3 until all receivable stations are

preset.

To stop scanning
Press RADIO OFF. The radio is turned off at the
same time.

Notes
• If stations are already stored, the newly preset stations

replace the old ones when the above procedure is
completed.

• If stations cannot be preset automatically, preset

stations manually.

Presetting Stations Manually

1 Press FM or AM.
2 Press ENTER.

The frequency digits and a preset number
flash in the display.

3 While the frequency digits and the preset

number are flashing, tune in to a station you
wish to store using TUNING +/–, and select
a preset number using PRESET +/–.

4 While the frequency digits and the preset

number are flashing, press ENTER.

Notes
• If you cannot complete step 3 or 4 while the indications

are flashing, repeat from step 2.

• If a station is already stored, the new station replaces

the old one.

To cancel the stored station
Follow the procedure above and in step 3, press and
hold TUNING +/– until “- - - -” is displayed and
select the preset number you want to cancel using
PRESET +/–. Press ENTER while “- - - -” is flashing.

Playing the preset radio stations

1 Press FM or AM.
2 Press PRESET +/–.

Using Other Functions

Locking the controls

Turn the HOLD switch to the direction of the arrow
to lock the controls.
The HOLD function only locks the radio operation
buttons, MENU button and SET button.

Emphasizing bass sound

F

Press MENU repeatedly to set the cursor to MB in
the display. Then, press SET to turn MB (mega bass)
on. With each press, the indications change as
follows.
MB (mega bass) : emphasizes bass sound
No message: off (normal)

Notes
• If the sound is distorted with the mode “MB”, turn

down the volume or select normal mode.

• Bass emphasis may not show great effect if the volume

is turned up too high.

Protecting Your Hearing — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)

F

Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in
the display. Then press SET to show “AVLS”.
The maximum volume is kept down to protect your
ears.

Precautions

On battery

• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.

It can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.

• When you are not going to use the Walkman for a long time,

remove the battery to avoid any damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.

On handling

• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a

place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.

• We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes.

They are very thin and tend to be stretched easily. This may
cause malfunction of the unit or sound deterioration.

• The LCD display may become hard to see or slow down when

using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F) or at
low temperatures (below 0°C/32°F). At room temperature, the
display will return to its normal operating condition.

• If the unit has not been used for a long time, set it in the

playback mode to warm it up for a few minutes before you
start using again.

On water resistance

• Before opening or closing the lid, be sure to wipe off water, dust

or sand on the exterior of the Walkman. (The Walkman is not
water-resistant with the lid open.)

• Since water in the headphones/earphones jack may cause rust,

cover it with the attached rubber cap when the headphones/
earphones are not in use.

• Since the Walkman is airtight, you may not be able to open the

lid because of sudden change in air pressure inside the
Walkman, which happens after being transported on a plane or
moving from a warm place to a cold place. To open the lid see
“Troubleshooting”.

• The supplied headphones/earphones are not meant to be

immersed in water or come in continuous contact with water. If
they are accidentally dropped into water or get wet, dry them
with a soft cloth. Never use an electric hair dryer.

• If the Walkman or the headphones/earphones are immersed in

salt water, be sure to wash them in non-running fresh water.
Never wash them under running water, and never use soap or
detergent.

• Any sand or dust on the rubber packing will prevent the lid

from closing tightly, and water may leak in. Brush off the dust
once in a while.

• We recommend the packing to be changed every year.

Replacement packing is available at an authorized Sony Service
Facility.

On headphones/earphones

Road safety

Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.

Preventing hearing damage

Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
use.

Caring for others

Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.

On maintenance

• Clean the tape head and tape path using a cotton swab and

commercially available cleaning solvent after every 10 hours of
use.

• To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in

water. Do not use alcohol, benzine or thinner.

• Clean the headphones/earphones plugs periodically.

Troubleshooting

The display shows incorrect information.

• The battery is weak. Replace the battery with a new one.

The display and the operation are not normal.

• Remove the battery for 30 seconds or more, and then insert it

again. If this does not solve the problem, remove the battery
and leave the unit without battery for 30 minutes or more, and
then insert it again. In this case, preset the stations again, since
the preset stations are erased from the memory.

The cassette lid cannot be opened.

• Open the rubber cap, then open the cassette lid. When the

cassette lid opens, remember to close the rubber cap to prevent
intrusion of water.

The sound is distorted.

• Set the Y switch firmly to the correct position.

Operating instructions

Mode d’emploi

Manual de instrucciones

(inverso)

Manual de instruções

(verso)

A

B

C

D

E

FM

HOLD

VOLUME*

TUNING+/–

x

Y

Belt clip
Pince de ceinture

PRESET +/–

AM

RADIO OFF

M

n

**

F

MENU

SET

ENTER

m

MENU

SET

ENTER

Rubber cap
Capuchon en caoutchouc

Air outlet
Sortie d’air

i

* There is a tactile dot beside VOLUME on the main unit to

show the direction to turn up the volume.

** The button has a tactile dot.

*

Un point tactile à côté de VOLUME sur l’appareil
principal indique le sens de rotation pour augmenter le
volume.

** Le bouton comporte un point tactile.

© 2002 Sony Corporation Printed in China

A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.

Préparation

Utilisation de la sangle

Pour tenir le Walkman dans une main A

1 Passez la sangle dans la poignée du

Walkman.

2 Passez un côté de la sangle dans la boucle de

l’autre côté.

3 Placez votre main entre le Walkman et la

sangle, puis ajustez la longueur de la sangle
et serrez-la. Enfoncez le surplus de sangle
dans la poignée du Walkman.

Pour placer le Walkman sur une ceinture

1 Passez la sangle dans la poignée décrite ci-

dessus aux étapes 1 et 2.

2 Serrez la sangle dans la boucle, puis

enfoncez le surplus de sangle dans la
poignée du Walkman.

B

3 Placez la pince de ceinture sur une ceinture.

Insertion d’une pile

C

1 Dégagez la bride.
2 Ouvrez le couvercle du logement de

cassette.

3 Dégagez le loquet pour ouvrir le couvercle

du logement de la pile et insérez une pile
sèche R6 (format AA) en tenant compte de la
polarité.

Quand faut-il remplacer la pile

D

Remplacez la pile par une neuve lorsque “

clignote sur l’afficheur.

Remplacement de la pile

1 Dégagez le loquet pour ouvrir le couvercle

du logement de la pile.

2 Tirez doucement le ruban vers le haut et

remplacez la pile par une pile neuve.

Lecture d’une cassette

1 Dégagez la bride.
2 Ouvrez le couvercle du logement de cassette

et insérez une cassette.

3 Appuyez à plusieurs reprises sur MENU

pour régler le curseur sur TAPE dans
l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner le type de cassette.

F

Aucun message : normal (TYPE I)
METAL : High-position (TYPE II) ou métal
(TYPE IV)

4 Appuyez sur N.

Ajustez le volume avec VOLUME.
Tournez VOLUME dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour augmenter
le volume.

Pour

Appuyez sur

Arrêter la lecture*

x

Avancer ou rembobiner

M

ou m

rapidement**

* La lecture passe automatiquement à l’autre face

lorsque la cassette est en fin de bande.

**Si vous laissez le Walkman tel quel, sans l’arrêter,

après un rembobinage ou une avance rapide, la pile
sera vite épuisée. Appuyez bien sur x.

Remarque
• N’ouvrez pas le couvercle du logement de cassette

lorsque la bande défile.

Sélection du sens de défilement de la
bande
Commutez Y pour sélectionner le sens de
défilement souhaité.

Ecoute de la radio

1 Si la fonction HOLD est activée, tournez le

commutateur HOLD dans le sens opposé à
la flèche pour déverrouiller les commandes.
Vérifiez que la cassette est complètement
arrêtée.

2 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner

la bande souhaitée et allumez la radio.

3 Appuyez sur TUNING +/– pour syntoniser

la station souhaitée. Maintenez TUNING
+/– enfoncée pendant quelques secondes
pour balayer les stations.

Pour éteindre la radio

Appuyez sur RADIO OFF.

Amélioration de la réception radio

Réception FM:

déployez le cordon du casque/des

écouteurs (antenne). Si la réception reste médiocre,
appuyez à plusieurs reprises sur MENU pour
régler le curseur sur FM MODE dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour basculer entre
“LOCAL” et rien (DX), ou “MONO
(monophonique)” ou rien (stéréophonique) pour
améliorer la réception. E, F

Réception AM:

réorientez l’appareil lui-même.

Préréglage des stations
de radio

Vous pouvez prérégler un maximum de 40 stations
de radio — Pour le Canada et l’Amérique Centrale/
du Sud : 30 en réception FM et 10 en réception AM.
Pour les autres pays : 35 en réception FM et 5 en
réception AM.

Préréglage automatique des
stations balayées

1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur ENTER pendant plus de 3

secondes.
Le numéro de préréglage 1 clignote sur
l’afficheur et le Walkman commence à
balayer les stations à partir des fréquences
inférieures. Il s’arrête environ 3 secondes
lorsqu’une station est captée.

3 Si vous souhaitez prérégler cette station,

appuyez sur ENTER lorsque le numéro de
préréglage clignote.
La station captée est préréglée au numéro 1
et l’appareil relance la recherche pour la
prochaine station pouvant être captée.

4 Recommencez l’étape 3 jusqu’à ce que

toutes les stations pouvant être captées
soient préréglées.

Pour interrompre le balayage
Appuyez sur RADIO OFF. La radio est mise hors
tension en même temps.

Remarques
• Si des stations sont déjà préréglées, les nouvelles

stations préréglées remplacent les anciennes à l’issue
de la procédure ci-dessus.

• S’il est impossible de prérégler des stations

automatiquement, faites-le manuellement.

Préréglage manuel des stations

1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur ENTER.

Les chiffres de la fréquence et un numéro de
préréglage clignotent sur l’afficheur.

3 Lorsque les chiffres de la fréquence et le

numéro de préréglage clignotent, syntonisez
une station que vous souhaitez mémoriser à
l’aide de TUNING +/– et sélectionnez un
numéro de préréglage avec PRESET +/–.

4 Appuyez sur ENTER lorsque les chiffres de

fréquence et le numéro de préréglage
clignotent.

Remarques
• Si vous ne parvenez pas à terminer l’étape 3 ou 4

pendant que les indications clignotent, recommencez à
partir de l’étape 2.

• Si une station est déjà préréglée, la nouvelle station

remplace l’ancienne.

Annulation de la station préréglée
Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 3, appuyez
sur TUNING +/– et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce
que “- - - -” s’affiche, puis sélectionnez le numéro de
préréglage que vous souhaitez annuler à l’aide de la
touche PRESET +/–. Appuyez sur ENTER lorsque
“- - - -” clignote.

Ecoute des stations de radio
préréglées

1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur PRESET +/–.

Utilisation des autres
fonctions

Verrouillage des commandes

Tournez le commutateur HOLD dans le sens de la
flèche pour verrouiller les commandes.
La fonction HOLD verrouille uniquement les touches
de commande de la radio, la touche MENU et la
touche SET.

Accentuation des graves

F

Appuyez à plusieurs reprises sur MENU pour régler
le curseur sur MB dans l’afficheur. Appuyez ensuite
sur SET pour activer MB (mega bass). Les indications
changent à chaque pression comme suit :
MB (mega bass) : accentue les graves
Aucun message : la fonction est désactivée (normal)

Remarques
• Si le son est déformé avec le mode “MB”, baissez le

volume ou sélectionnez le mode normal.

• Il est possible que l’accentuation des graves soit peu

efficace si le volume est trop élevé.

Protection de l’ouïe — AVLS
(système de limitation automatique
du volume)

F

Appuyez à plusieurs reprises sur MENU pour régler
le curseur sur AVLS dans l’afficheur. Appuyez
ensuite sur SET pour afficher “AVLS”.
Le volume maximum est maintenu à un niveau
raisonnable pour protéger votre ouïe.

Précautions

Concernant les piles

• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie

ou d’autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
chaleur si les bornes positive et négative entrent
accidentellement en contact avec un objet métallique.

• Si vous prévoyez de ne pas utiliser le Walkman pendant

longtemps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dы а une
fuite et à la corrosion qui en résulte.

Concernant l’utilisation

• Ne laissez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur ou

dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil, à une
poussière excessive ou du sable, de l’humidité, de la pluie, des
chocs mécaniques ou dans une voiture avec les fenêtres
fermées.

• L’utilisation de cassettes supérieures à 90 minutes n’est pas

recommandée. Elles sont très fines et tendent à s’étirer
facilement. Ceci risque de provoquer un dysfonctionnement de
l’appareil ou une déformation du son.

• L’écran LCD peut être à peine visible ou réagir lentement si

vous utilisez l’appareil à des températures élevées (supérieures
à 40 °C/104 °F) ou basses (inférieures à 0 °C/32 °F). Il redevient
normal à température normale.

• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en

mode de lecture pour le préchauffer pendant quelques minutes
avant de le réutiliser.

Concernant la résistance à l’eau

• Avant d’ouvrir ou de fermer le couvercle du logement de

cassette, essuyez bien l’eau, la poussière ou le sable à l’extérieur
du Walkman. (Le Walkman n’est pas étanche à l’eau lorsque le
couvercle du logement de cassette est ouvert.)

• Etant donné que l’eau peut entraîner une corrosion de la prise

de casque/des écouteurs, couvrez-la avec le capuchon en
caoutchouc lorsque vous n’utilisez pas le casque/les écouteurs.

• Etant donné que le Walkman est étanche à l’air, il est possible

que vous ne puissiez pas ouvrir le couvercle du logement de
cassette suite à un brusque changement de la pression de l’air à
l’intérieur du Walkman en cas de transport par avion ou de
déplacement d’un endroit chaud vers un endroit froid.
Reportez-vous à la section “ Dépannage ” pour ouvrir le
couvercle du logement de cassette.

• Le casque/les écouteurs fournis ne sont pas prévus pour une

immersion dans l’eau ni un contact permanent avec l’eau. S’ils
chutent accidentellement dans l’eau ou se mouillent, séchez-les
avec un chiffon doux. N’utilisez jamais de sèche-cheveux
électrique.

• Si le Walkman ou le casque/les écouteurs sont immergés dans

de l’eau de mer, rincez-les dans un récipient d’eau propre. Ne
les rincez jamais à l’eau courante et n’utilisez pas de savon ou
de détergent.

• La présence de sable ou de poussière sur le joint en caoutchouc

empêche le couvercle du logement de cassette de se fermer de
façon étanche et de l’eau peut y pénétrer. Essuyez la poussière
régulièrement.

• Nous vous recommandons de changer le joint une fois par an.

Vous pouvez vous procurer un joint de rechange auprès d’un
centre de service après-vente Sony agréé.

Casque ou écouteurs

Sécurité routière

N’utilisez pas le casque/les écouteurs lorsque vous conduisez un
véhicule, une bicyclette ou tout autre véhicule motorisé. Ceci
peut occasionner un accident de la circulation et est illégal dans
certains pays. Il peut être également dangereux d’écouter votre
casque/vos écouteurs à volume élevé en marchant, notamment
sur les passages piétons.
Soyez toujours extrêmement prudent ou cessez d’utiliser cet
appareil dans les situations présentant des risques d’accident.

Prévention des dommages auditifs

Evitez d’utiliser le casque/les écouteurs à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé.
Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut
réduire le volume ou cesser l’écoute.

Ne gênez pas les personnes qui vous
entourent

Maintenez un volume modéré. Vous pourrez ainsi entendre les
sons extérieurs et vous ne gênerez pas les gens qui vous
entourent.

Entretien

• Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage

de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de
nettoyage disponible dans le commerce.

• Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil, utilisez un chiffon doux

légèrement mouillé. N’utilisez pas d’alcool, de benzine ni de
diluant.

• Nettoyez régulièrement les fiches du casque/des écouteurs.

Dépannage

Les informations affichées sont incorrectes.

• La pile est faible. Remplacez-la par une neuve.

L’afficheur et le fonctionnement présentent des
anomalies.

• Retirez la pile pendant au moins 30 secondes, puis remettez-la

en place. Si ceci ne résout pas le problème, retirez la pile et
laissez l’appareil sans pile pendant au moins 30 minutes, puis
remettez la pile en place. Dans ce cas, recommencez le
préréglage des stations car elles ont été effacées de la mémoire.

Il est impossible d’ouvrir le couvercle du logement de
la cassette.

• Ouvrez le capuchon en caoutchouc, puis le couvercle du

logement de cassette. Lorsque le couvercle s’ouvre, veillez à
fermer le capuchon en caoutchouc afin d’éviter toute intrusion
d’eau.

Le son est déformé.

• Réglez le commutateur Y correctement sur la bonne position.

“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.

is a trademark of Sony Corporation.

“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour
représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs.

est une marque de Sony Corporation.

“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa
los productos audífonos estéreo.

es una marca de fábrica de Sony

Corporation.

Advertising