Préparations, Lecture d’une cassette, Ecoute de la radio – Sony WM-FX290 Manuel d'utilisation

Page 2: Préréglage des stations radio, Autres fonctions, Précautions, Voorbereidingen, Een cassette afspelen, Luisteren naar de radio, Radiozenders voorinstellen

Advertising
background image

Français

A

AM

B

C

FM

AA (R6) x 1

A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur
peut endommager l’oreille de l’utilisateur.

Préparations

Insertion de la pile

A

1 Faites glisser le couvercle du logement de la

pile pour l’ouvrir et insérez une pile sèche
R6 (format AA) en respectant la polarité.

Remplacez la pile par une pile neuve lorsque
l’indication «

» se met à clignoter sur l’afficheur.

Lecture d’une cassette

1 Insérez une cassette. B
2 Appuyez sur N PLAY.

Réglez le volume avec VOL.

Pour

Appuyez sur

Arrêter la lecture

x

STOP

Rembobiner rapidement*

M

FF ou m REW

* Si vous n’utilisez pas l’appareil après l'avoir faite

défiler ou rembobinée, la pile s’use rapidement.
Appuyez toujours sur x STOP.

Remarque
N’ouvrez pas le logement de la cassette pendant la
lecture d’une bande.

Ecoute de la radio

1 Si la fonction HOLD est activée, positionnez

le commutateur HOLD dans le sens opposé
à la marque G pour déverrouiller les
commandes.
Assurez-vous que la cassette est
complètement arrêtée.

2 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner

la bande de votre choix et allumer la radio.

3 Pour l’accord manuel

1

Appuyez sur MENU plusieurs fois pour
mettre «_» (le curseur) du écran sur
TUNE MODE et appuyez sur SET pour
voir le «MANUAL».

2

Appuyez de façon répétée sur PRESET/
TUNING + ou – pour accorder la station
souhaitée. Maintenez enfoncée PRESET/
TUNING + ou – pendant quelques
secondes pour rechercher des stations.

Pour l’accord d’une station préréglée
1

Appuyez sur MENU plusieurs fois pour
mettre le curseur du écran sur TUNE
MODE et appuyez sur SET pour voir le
«PRESET».

2

Appuyez de façon répétée sur PRESET/
TUNING + ou – pour rappeler la station
préréglée souhaitée.
Pour pouvoir accorder une station
préréglée, il faut prérégler au préalable
les stations (voir «Préréglage des stations
radio»).

Pour éteindre la radio
Appuyez sur RADIO OFF.
Pour améliorer la réception des émissions
C

FM: Déployez le câble (antenne) du casque

d’écoute/des écouteurs. Si la qualité de la réception
n’est toujours pas satisfaisante, appuyez plusieurs
fois sur MENU afin de régler le curseur de
l’afficheur sur FM MODE. Appuyez ensuite sur
SET pour commuter le réglage entre «LOCAL» et
aucun (DX) ou «MONO» (monaural) et aucun
(stéréo) pour une réception optimale.

AM: Réorientez l’appareil proprement dit.

Préréglage des stations
radio

Vous pouvez prérégler jusqu’à 40 stations.
Canada, Amérique centrale et Amérique du sud : 30
en FM et 10 en AM.
Autres pays : 35 en FM et 5 en AM.

Préréglage des stations syntonisées
automatiquement

1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner

la bande de votre choix et pour mettre la
radio sous tension.

2 Appuyez sur ENTER pendant plus de 3

secondes.
Le numéro de préréglage 1 clignote sur
l’afficheur et le Walkman commence à
syntoniser les stations à partir des
fréquences les plus basses et s’arrête
environ 5 secondes lorsqu’une station est
reçue.

3 Si vous souhaitez prérégler la station reçue,

appuyez sur ENTER pendant que le numéro
préréglé clignote.
La station reçue est préréglée sur le numéro
de préréglage 1 et l’appareil commence à
rechercher la station suivante.

4 Répétez l’étape 3 jusqu’à ce que toutes les

stations soient préréglées.

Pour arrêter la syntonisation
Appuyez sur RADIO OFF. La radio est mise hors
tension en même temps.

Remarques
• Si des stations sont déjà mémorisées, les nouvelles

stations préréglées remplacent les anciennes lorsque la
procédure ci-dessus est utilisée.

• Si les stations ne peuvent pas être préréglées

automatiquement, préréglez-les manuellement.

Préréglage manuel des stations

1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner

la bande de votre choix et pour mettre la
radio sous tension.

2 Appuyez sur ENTER.

Les chiffres de la fréquence clignotent sur
l’afficheur.

3 Pendant que les chiffres de la fréquence

clignotent, syntonisez une station que vous
souhaitez mémoriser à l’aide de PRESET/
TUNING + ou – et appuyez sur ENTER.
Le numéro de préréglage clignote sur
l’afficheur.

4 Tandis que le numéro préréglé clignote,

sélectionnez le numéro préréglé que vous
souhaitez à l’aide de PRESET/TUNING +
ou – et appuyez sur ENTER.

Remarques
• Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 3 ou 4 pendant

que les voyants clignotent, reprenez à l’étape 2.

• Si une station est déjà mémorisée, la nouvelle station

remplace l’ancienne.

Ecouter les stations radio préréglées

1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner

la bande de votre choix et pour mettre la
radio sous tension.

2 Appuyez plusieurs fois sur MENU pour

régler le curseur sur TUNE MODE dans
l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour
afficher «PRESET».

3 Appuyez sur PRESET/TUNING + ou –.

Pour annuler une station mémorisée
1
Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 3,

sélectionnez le numéro de préréglage que vous
souhaitez annuler, puis appuyez sur ENTER. Les
chiffres de la fréquence clignotent sur l’afficheur.

2 Appuyez et maintenez enfoncée la touche

PRESET/TUNING + ou –. Le numéro de fréquence
augmente ou diminue. Maintenez la touche
enfoncée jusqu’à ce que « - - - - » s’affiche.

3 Appuyez sur ENTER lorsque « - - - - » clignote. Un

numéro de préréglage clignote sur l’afficheur.

4 Appuyez sur ENTER pour annuler la station

enregistrée.

Syntonisation des stations radio
préréglées — DAPS

(Digital Auto Preset

Scanning)

1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner

la bande de votre choix et pour mettre la
radio sous tension.

2 Maintenez enfoncée la touche FM ou AM à

l’étape 1 pendant au moins 2 secondes.
Les stations préréglées de la bande
sélectionnée sont chacune reproduite
pendant environ 5 secondes. (En mode
DAPS les voyants de l’afficheur clignotent.)

3 Appuyez de nouveau sur FM ou AM pour

sélectionner la station pendant que vous
écoutez la station préréglée.

Remarques
• Si aucune station n’est mémorisée, la fonction DAPS

est inopérante.

• Jusqu’à ce qu’une station soit sélectionnée à l’étape 3,

la fonction DAPS activée à l’étape 2 reste active.

• A l’étape 2 ou 3, si vous sélectionnez une bande que

vous n’aviez pas sélectionnée à l’étape 1 en appuyant
sur FM ou AM, la nouvelle bande sélectionnée sera
reproduite normalement.

Autres fonctions

Verrouillage des commandes

Positionnez le commutateur HOLD dans le sens de
la marque G afin de verrouiller les commandes.
La fonction HOLD permet uniquement de
verrouiller les touches de la radio, MENU, SET,
PRESET/TUNING + ou – et ENTER .

Pour amplifier les graves

Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le
curseur de l’afficheur sur MB (mega bass). Appuyez
ensuite sur SET pour activer le mode MB. A chaque
pression, l’indication change comme suit.
MB (mega bass) : graves amplifiés
Aucun message : désactivé (normal)

Remarques
• Si le son est déformé une distorsion alors que le mode

«MB» est activé, baissez le volume ou sélectionnez le
mode normal.

• L’amplification des graves risque de s’avérer peu

efficace si le volume est trop élevé.

Protection de l’ouïe—Fonction AVLS
(limitation automatique du volume)

Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le
curseur de l’afficheur sur AVLS. Appuyez ensuite
sur SET pour afficher «

».

Le volume maximum est maintenu à un niveau
relativement faible afin de protéger votre ouïe.

Précautions

Piles

• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie

ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
chaleur si leurs pôles positif et négatif entrent accidentellement
en contact avec un objet métallique.

• Lorsque vous n'utilisez pas votre Walkman pendant un

moment, ôtez la pile pour éviter les fuites et la corrosion.

Manipulation

• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne

l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas
l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.

• L'utilisation de cassettes supérieures à 90 minutes n'est pas

recommandée. Elles sont très fines et tendent à s'étirer
facilement. Ceci risque de provoquer un dysfonctionnement de
l'appareil ou une déformation du son.

• L’afficheur LCD risque d’être à peine visible ou de réagir

lentement si vous utilisez l’appareil à des températures élevées
(supérieures à 40°C/104°F) ou basses (inférieures à 0°C/32°F).
Il redeviendra normal à température ambiante.

• Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en

mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer,
avant de l’utiliser.

Casques d’écoute/écouteurs

Sécurité routière

N’utilisez pas les écouteurs/le casque pendant la conduite d’une
voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin
d’éviter tout accident de la circulation. En outre, ceci est interdit
dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en
conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volume
élevé tout en marchant, spécialement aux croisements.
Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet
appareil dans les situations présentant des risques d’accident.

Prévention des troubles de l’ouïe

Evitez d’utiliser les écouteurs/le casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé.
Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le
volume ou cessez l’écoute.

Respect d’autrui

Maintenez un volume d’écoute modéré. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et respecter les gens qui vous
entourent.

Entretien

• Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage

de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de
nettoyage disponible dans le commerce.

• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement

humide. N’utilisez pas d’alcool, de benzine, ou de diluant.

• Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs ou du casque.

*

Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil
principal indique le sens de rotation du bouton
de volume.

** Le bouton comporte un point en relief.

*

Er zit een voelstip naast de VOL schakelaar op
het toestel om aan te geven in welke richting het
volume wordt verhoogd.

** De toets is voorzien van een voelstip.

N

PLAY**

M

FF

m

REW

VOL*

i

x

STOP

ENTER

AM

FM

RADIO OFF

HOLD

MENU

SET

PRESET/TUNING +/–

Nederlands

Voorbereidingen

Batterij plaatsen

A

1 Schuif het deksel van de batterijhouder

open en plaats één droge R6 (AA) batterij
met de juiste polariteit.

De batterij moet worden vervangen wanneer “

knippert in het uitleesvenster.

Een cassette afspelen

1 Plaats een cassette. B
2 Druk op N PLAY.

Regel het volume met VOL.

Om

Druk op

De weergave te stoppen

x

STOP

Snel te spoelen*

M

FF of m REW

* Wanneer u het toestel aan laat staan na het vooruit-

of terugspoelen, raakt de batterij snel leeg. Druk op
x

STOP.

Opmerking
Open de cassettehouder niet terwijl de band loopt.

Luisteren naar de radio

1 Indien de HOLD functie aan staat, schuif

dan de HOLD schakelaar in de
tegenovergestelde richting van G om de
bedieningselementen te ontgrendelen.
Controleer of de cassetteband volledig is
gestopt.

2 Druk op FM of AM om de gewenste

golfband te kiezen de radio aan te zetten.

3 Handmatig afstemmen

1

Druk herhaaldelijk op MENU om “_” (de
cursor) in het display in te stellen op de
TUNE MODE en druk op SET om
“MANUAL” weer te geven.

2

Druk enkele malen op de PRESET/
TUNING + of – toets om af te stemmen
op de gewenste radiozender.
Hou PRESET/TUNING + of – enkele
seconden ingedrukt om zenders te
zoeken.

Geheugenafstemming
1

Druk herhaaldelijk op MENU om de
cursor in het display in te stellen op de
TUNE MODE en druk op SET om
“PRESET” weer te geven.

2

Druk enkele malen op de PRESET/
TUNING + of – toets om de gewenste
voorkeurzender te kiezen.
Voor het gebruik van de
geheugenafstemming zult u eerst de
gewenste radiozenders vast moeten
leggen als voorkeurzenders (zie
“Voorinstellen van radiozenders”).

De radio afzetten
Druk op RADIO OFF.

De ontvangst verbeteren C
Voor FM: Strek het snoer van de hoofdtelefoon/

oortelefoon (antenne) uit. Wanneer de ontvangst
nog altijd niet goed is, druk dan herhaaldelijk op
MENU om de cursor in het uitleesvenster op FM
MODE te zetten. Druk vervolgens op SET om over
te schakelen tussen “LOCAL” en geen (DX) of
“MONO” (mono) en geen (stereo) voor de beste
ontvangst.

Voor AM: Richt het toestel zelf.

Radiozenders
voorinstellen

Er kunnen maximaal 40 zenders worden
vooringesteld.
Voor Canada en Midden-/Zuid-Amerika: 30 voor
FM en 10 voor AM.
Voor andere landen: 35 voor FM en 5 voor AM.

Zenders voorinstellen waarop
automatisch is afgestemd

1 Druk op FM of AM om de gewenste band te

selecteren en om de radio aan te zetten.

2 Houd ENTER langer dan 3 seconden

ingedrukt.
Het voorinstelnummer 1 knippert in het
uitleesvenster en de Walkman begint vanaf
de laagste frequentie zenders te zoeken en
stopt ongeveer 5 seconden bij elke zender
die wordt ontvangen.

3 Om de ontvangen zender voorin te stellen,

drukt u op ENTER terwijl het
voorinstelnummer knippert.
De ontvangen zender wordt opgeslagen
onder voorinstelnummer 1 en het toestel
begint naar de volgende ontvangbare
zender te zoeken.

4 Herhaal stap 3 tot alle ontvangbare zenders

zijn vooringesteld.

Stoppen met zoeken
Druk op RADIO OFF. De radio wordt tegelijkertijd
uitgezet.

Opmerkingen
• Indien er al zenders zijn opgeslagen, worden de oude

zenders vervangen door de nieuwe wanneer de
bovenvermelde procedure is voltooid.

• Stel zenders handmatig voorin wanneer deze niet

automatisch kunnen worden vooringesteld.

Handmatig zenders voorinstellen

1 Druk op FM of AM om de gewenste band te

selecteren en om de radio aan te zetten.

2 Druk op ENTER.

De frequentienummers knipperen in het
uitleesvenster.

3 Terwijl de frequentienummers knipperen,

stemt u met PRESET/TUNING + of – af op
een zender die u wilt opslaan en drukt u
vervolgens op ENTER.
In het uitleesvenster gaat een
voorinstelnummer knipperen.

4 Terwijl het voorinstelnummer knippert,

selecteert u het voorinstelnummer met
PRESET/TUNING + of – en drukt u
vervolgens op ENTER.

Opmerkingen
• Wanneer u stap 3 of 4 niet kunt voltooien terwijl de

indicatoren knipperen, herhaalt u de procedure vanaf
stap 2.

• Indien er al een zender is opgeslagen, vervangt de

nieuwe zender de oude.

Voorinstelzenders beluisteren

1 Druk op FM of AM om de gewenste band te

selecteren en om de radio aan te zetten.

2 Druk herhaaldelijk op MENU om de cursor

in het uitleesvenster op TUNE MODE te
zetten. Druk vervolgens op SET om
“PRESET” weer te geven.

3 Druk op PRESET/TUNING + of –.

Een opgeslagen zender wissen
1
Volg de bovenstaande procedure en selecteer in

stap 3 de voorinstelnummer dat u wilt annuleren.
Druk vervolgens op ENTER. De
frequentienummers knipperen in het
uitleesvenster.

2 Houd PRESET/TUNING + of – ingedrukt. Het

frequentienummer wordt verhoogd of verlaagd.
Houd de toets ingedrukt tot “- - - -” wordt
weergegeven.

3 Druk op ENTER terwijl “- - - -” knippert. Een

voorinstelnummer knippert in het uitleesvenster.

4 Druk op ENTER om de opgeslagen zender te

annuleren.

Voorinstelzenders zoeken — DAPS

(Digital Auto Preset Scannit)

1 Druk op FM of AM om de gewenste band te

selecteren en om de radio aan te zetten.

2 Druk in stap 1 op FM of AM en houd deze

minimaal 2 seconden ingedrukt.
De voorinstelzenders van de geselecteerde
band worden elk gedurende 5 seconden
afgespeeld. (Tijdens DAPS knipperen de
indicatoren in het uitleesvenster.)

3 Druk nogmaals op FM of AM om de zender

te selecteren terwijl de gewenste
voorinstelzender wordt afgespeeld.

Opmerkingen
• Als er geen zenders zijn opgeslagen, werkt de DAPS

functie niet.

• De DAPS functie die in stap 2 is ingeschakeld, wordt

pas uitgeschakeld als u een station hebt geselecteerd in
stap 3.

• Als u in stap 2 of 3 een band selecteert die u in stap 1

niet hebt geselecteerd met FM of AM, wordt de
nieuwe band gewoon afgespeeld.

Overige functies

Bedieningselementen vergrendelen

Schuif de HOLD schakelaar in de richting van G om
de bedieningselementen te vergrendelen.
Alleen de radiobedieningstoetsen, MENU, SET,
PRESET/TUNING + of – en ENTER zijn
vergrendeld.

Bass-geluid accentueren

Druk herhaaldelijk op MENU om de cursor in het
uitleesvenster op MB (mega bass) te zetten. Druk
vervolgens op SET om MB aan te zetten. Bij elke
druk op de toets veranderen de indicaties als volgt.
MB (mega bass) : lage tonen versterkt
Geen bericht: uit (normaal)

Opmerkingen
• Indien het geluid is vervormd wanneer “MB” is

geactiveerd, zet dan het volume of kies de normale
weergavestand.

• Wanneer het volume te hoog staat, kan het effect van

de lagetonenversterking kleiner zijn.

Uw gehoor beschermen — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)

Druk herhaaldelijk op MENU om de cursor in het
uitleesvenster op AVLS te zetten. Druk vervolgens
op SET om “

” te laten verschijnen.

Het maximum volume wordt beperkt om uw gehoor
te beschermen.

Voorzorgsmaatregelen

Batterijen

• Draag batterijen niet samen met munten of andere metalen

voorwerpen mee. Wanneer de positieve en negatieve
batterijklemmen in aanraking komen met een metalen
voorwerp, kan er warmte worden opgewekt.

• Wanneer u uw Walkman gedurende lange tijd niet gebruikt,

verwijder dan de batterij om beschadiging door batterijlekkage
en corrosie te vermijden.

Behandeling

• Laat het toestel niet achter in de buurt van warmtebronnen of

op een plek waar het is blootgesteld aan directe zonnestraling,
overmatig stof of zand, vocht, regen, mechanische schokken of
in een auto met gesloten ruiten.

• Gebruik geen cassettes met een langere speelduur dan 90

minuten. De tape van dergelijke cassettes is erg dun en wordt
gemakkelijk uitgerekt. Dit kan storingen van het toestel of
verminderde geluidskwaliteit tot gevolg hebben.

• Het LC-display kan minder goed afleesbaar zijn of trager

werken bij hoge (meer dan 40°C) of lage
omgevingstemperaturen (minder dan 0°C). Bij
kamertemperatuur werkt het display weer normaal.

• Indien het toestel gedurende lange tijd niet is gebruikt, moet u

het enkele minuten in de weergavestand laten opwarmen
alvorens het weer in gebruik te nemen.

Hoofdtelefoon/oortelefoon

Verkeersveiligheid

Gebruik de hoofdtelefoon/oortelefoon niet tijdens het rijden,
fietsen of het besturen van een motorvoertuig. Dat kan leiden tot
gevaarlijke verkeerssituaties en is in bepaalde streken verboden.
Ook het gebruik van een hoofdtelefoon/oortelefoon met hoog
volume kan gevaarlijk zijn tijdens het wandelen, vooral ter
hoogte van oversteekplaatsen.
In potentieel gevaarlijke situaties dient u extra goed op te letten
of het gebruik stop te zetten.

Voorkom oorletsel

Zet de muziek op de hoofdtelefoon/oortelefoon niet te hard.
Oorspecialisten raden langdurig luisteren naar geluid met hoog
volume af. Als uw oren “ruisen”, moet u het volume lager zetten
of stoppen.

Denk om anderen

Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan
geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd
rekening houdt overdreven geluidsdruk te voorkomen.

Onderhoud

• Reinig de bandkop en het bandloopwerk om de 10

gebruiksuren met een wattenstokje en een in de handel
verkrijgbaar reinigingsmiddel.

• Reinig de behuizing met een zachte, lichtjes met water

bevochtigde doek. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner.

• Reinig de dopjes van de hoofdtelefoon/oortelefoon regelmatig.

Spécifications

• Plage de fréquences

FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du Sud)

531 - 1 602 kHz (Autres pays)

• Sortie

Ecouteurs (prise i)
Impédance de charge de 8 – 300 Ω

• Alimentation

1,5V CC, 1 pile R6 (format AA)

• Dimensions (l/h/p)

Environ. 83,6 x 112,0 x 28,3 mm (3

3

8

Ч 4

1

2

Ч 1

1

8

pouces)

parties saillantes et commandes non comprises

• Poids

Environ 130 g (4,6 oz) (uniquement appareil principal)

• Accessoires fournis

Casque ou écouteurs stéréo (1)
Etui avec attache pour ceinture ou pochette de transport (1)

Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous aux modèles
de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous.
MDR-E808LP
MDR-E708LP
MDR-E0Z1LP

La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
Autonomie de la pile* (Approx. en heures)

Pile alcaline Sony LR6 (SG)** Sony R6P (SR)

Lecture de cassette

35

9

Réception radio

40

14

* Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan

Electronics and Information Technology Industries
Association). (Avec une cassette Sony de série HF)

**Lorsque vous utilisezune une pile sèche alcaline Sony LR6

(SG) (produite au Japon).

Remarque
L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les conditions
de fonctionnement, la température ambiante et le type de pile.

Advertising