Sony MEX-DV900 Manuel d'utilisation

Multi disc player, Mex-dv900

Advertising
background image

SONY MEX-DV900 (GB,DE,FR,IT,NL) 3-283-927-

11 (1)

SONY MEX-DV900 (GB,DE,FR,IT,NL) 3-283-927-

11 (1)

SONY MEX-DV900 (GB,DE,FR,IT,NL) 3-283-927-

11 (1)

SONY MEX-DV900 (GB,DE,FR,IT,NL) 3-283-927-

11 (1)

L

R

AUX

IN

VIDEO

OUT

1 3

5 7

2 4

6 8

5 7

4

8

REAR AUDIO OUT

VIDEO OUT

AUX IN

Let op

• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu van 12 V

gelijkstroom, negatief geaard.

• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende

onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.

• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om

kortsluiting te vermijden.

• Sluit de voedingskabel

 aan op het apparaat en de luidsprekers

voordat u deze aansluit op de hulpvoedingsaansluiting.

Sluit alle aardingskabels op een gemeenschappelijk

aardpunt aan.

• Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen altijd van

isolatietape.

Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)

• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet

het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de

som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.

• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat

rechtstreeks aansluiten op de accu.

Onderdelenlijst

• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de instructies.

• De beugel

 en de beschermende rand  worden bevestigd op het

apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst,

moet u de ontgrendelingssleutels

 gebruiken om de beugel  en

de beschermende rand

 te verwijderen van het apparaat. Zie "De

beschermende rand en de beugel verwijderen (

)" op de achterkant

van dit vel voor meer informatie.

Bewaar de ontgrendelingssleutels

voor toekomstig

gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit

de auto te verwijderen.

Let op

Houd de beugel

 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.

Opmerking

Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de

beugel

2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten

gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten.

Voorbeeldaansluitingen

Opmerkingen (

-B)

Sluit eerst de aardingskabel aan voordat u de versterker aansluit.

U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt gebruikt.

Aansluitschema

Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker

Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem

aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.

Naar het schakelsnoer van de parkeerrem

Waarschuwing

Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het

aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde voedingskabel

 de

antenne beschadigen.

Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels

• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner

inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie

activeert.

• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/

zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel

(rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker.

Raadpleeg uw dealer voor meer details.

• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder

relaiskast te gebruiken.

Instandhouden van het geheugen

Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het

geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers

• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.

• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het

vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de

luidsprekers ernstig beschadigd raken.

• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van

de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op

elkaar aan.

• Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting

van de luidspreker.

• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.

• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de

luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de

actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde

versterker aan.

• Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto

niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor

de rechter- en linkerluidsprekers.

• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerkingen over aansluiten

• Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "FAILURE"

in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en

versterker correct zijn aangesloten.

• Als u de monitor gebruikt voor de achterbank, moet u het schakelsnoer van de

parkeerrem aansluiten op de aarding.

Précautions

• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de

12 V avec masse négative.

• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles

(par exemple, armature de siège).

• Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur pour éviter les

courts-circuits.

• Branchez le câble d’alimention

 sur l’appareil et les haut-parleurs

avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.

Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse

commun.

• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)

• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la

valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure

à la somme des fusibles de chaque élément.

• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez

directement l’appareil à la batterie.

Liste des composants

• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.

• Le support

 et le tour de protection  sont fixés à l’appareil en

usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage

pour détacher le support

 et le tour de protection  de l’appareil.

Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait

du tour de protection et du support (

) » au verso de la feuille.

Conservez les clés de déblocage

pour une utilisation

ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer

l’appareil de votre véhicule.

Avertissement

Manipulez le support

 avec soin pour éviter de vous blesser aux

doigts.

Remarque

Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support

sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers

l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher.

Exemple de raccordement

Remarques (

-B)

Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter

l’amplificateur.

L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.

Schémas de raccordement

Au niveau de l’entrée AMP REMOTE IN d’un amplificateur

de puissance en option

Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement

à tout autre système peut endommager l’appareil.

Vers le cordon du capteur du frein à main

Avertissement

Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le

branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni

 risque d’endommager l’antenne.

Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation

Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous

mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (Fréquences

alternatives) ou TA (Messages de radioguidage).

Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO)

intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande

d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier

de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre

revendeur.

Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet

appareil.

Raccordement pour la conservation de la mémoire

Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le circuit de la

mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position

d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs

Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.

Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité

adéquate sous peine de les endommager.

Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la

voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-

parleur gauche.

Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne

négative (–) du haut-parleur.

• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de

haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des

haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.

Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-

parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble

négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.

Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarques sur le raccordement

Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le

message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes

et l’amplificateur sont raccordés correctement.

Si vous avez l’intention d’utiliser le moniteur pour les sièges arrière, raccordez le

cordon du capteur du frein à main à la terre.

Vorsichtsmaßnahmen

• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom

(negative Erdung) bestimmt.

• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube

oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene

eingeklemmt werden.

• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die

Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.

• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel

 mit dem Gerät und den

Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen

Massepunkt an.

• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen

Drähte mit Isolierband abgeklebt werden.

Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)

• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten

anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte

angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe

der Sicherungen der einzelnen Komponenten.

• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen

Sie das Gerät direkt an die Batterie an.

Teileliste

• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.

• Die Halterung

 und die Schutzumrandung  werden vor dem

Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren,

nehmen Sie die Halterung

 und die Schutzumrandung  mithilfe

der Löseschlüssel

 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie

unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung (

)“ auf

der Rückseite dieses Blattes.

Bewahren Sie die Löseschlüssel

für den späteren

Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das

Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.

Vorsicht

Seien Sie beim Umgang mit der Halterung

 vorsichtig, damit Sie sich

nicht die Hände verletzen.

Hinweis

Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an

beiden Seiten der Halterung

um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die

Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht

sicher installieren und kann herausspringen.

Anschlussbeispiel

Hinweise (

-B)

Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker

anschließen.

Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet

wird.

Anschlussdiagramm

An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen

Endverstärkers

Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie

nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.

An die Parkbremsenschaltleitung

Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,

kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten

Stromversorgungskabel

 die Antenne beschädigt werden.

Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen

Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie

den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-

Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.

Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten

FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-

Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den

Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.

Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.

Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers

Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher

stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss

Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.

Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und

ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.

Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und

verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken

Lautsprechers.

Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–)

Lautsprecheranschluss.

Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.

An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher

angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher

mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.

Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug

installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine

gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher

verwendet wird.

Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweise zum Anschließen

Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint

„FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher

und Verstärker richtig angeschlossen sind.

Wenn der Monitor für die Passagiere auf den Rücksitzen verwendet werden soll,

erden Sie die Parkbremsenschaltleitung.

Attenzione

• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con

massa negativa.

• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle

parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).

• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile

onde evitare di causare cortocircuiti.

• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione

all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di

alimentazione ausiliaria.

Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.

• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato

utilizzando del nastro adesivo.

Note sul cavo di alimentazione (giallo)

• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri

componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile

deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di

ciascun componente.

• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente,

collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.

Elenco dei componenti

• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.

• La staffa

 e la cornice protettiva  vengono applicati all’unità

in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di

rilascio

 per rimuovere la staffa  e la cornice protettiva 

dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere “Rimozione della

staffa e della cornice protettiva (

)” sul lato opposto del foglio.

Conservare le chiavette di rilascio

per un uso futuro in

quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.

Attenzione

Maneggiare la staffa

 con cautela per evitare di ferirsi le mani.

Nota

Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i

lati della staffa

verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso

l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.

Esempio di collegamento

Note (

-B)

Assicurarsi di collegare il cavo di messa a terra prima di collegare l’apparecchio

all’amplificatore.

L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.

Schema di collegamento

A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza

opzionale

Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori.

Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni

all’apparecchio.

Al cavo di commutazione del freno a mano

Avvertenza

Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in

dotazione

, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non

dispone di scatola a relè.

Note sui cavi di controllo e di alimentazione

Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12

V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul

traffico) o AF (frequenza alternativa).

Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro

posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica

o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione ausiliaria al terminale di

alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori

informazioni, consultare il proprio fornitore.

Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo

apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria

Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita

alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è

spento.
Note sul collegamento dei diffusori

Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.

Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza

adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.

Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i

terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.

Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del

diffusore.

Non collegare i diffusori in parallelo.

Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento

di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori

potrebbe danneggiare l’apparecchio.

Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori

incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune

negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.

Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Note sui collegamenti

Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, “FAILURE”

viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplificatore e il

diffusore siano collegati correttamente.

Se viene utilizzato il monitor per i sedili posteriori, collegare il cavo di

commutazione del freno a mano alla massa (terra).

Verriegelung

Fermo

Greep

Loquet

Cautions

• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation

only.

• Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g.

seat railing).

• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short

circuits.

• Connect the power supply lead

 to the unit and speakers before

connecting it to the auxiliary power connector.

Run all ground (earth) leads to a common ground (earth)

point.

• Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape

for safety.

Notes on the power supply lead (yellow)

• When connecting this unit in combination with other stereo

components, the connected car circuit’s rating must be higher than

the sum of each component’s fuse.

• When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly

to the battery.

Parts list

• The numbers in the list are keyed to those in the instructions.

• The bracket

 and the protection collar  are attached to the unit

before shipping. Before mounting the unit, use the release keys

 to

remove the bracket

 and the protection collar  from the unit. For

details, see “Removing the protection collar and the bracket (

)” on

the reverse side of the sheet.

Keep the release keys

for future use as they are also

necessary if you remove the unit from your car.

Caution

Handle the bracket

 carefully to avoid injuring your fingers.

Note

Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket

are

bent inwards 2 mm (

3

/

32

in). If the catches are straight or bent outwards, the unit

will not be installed securely and may spring out.

Connection example

Notes (

-B)

Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the amplifier.

The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.

Connection diagram

To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier

This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may

damage the unit.

To the parking brake switch cord

Warning

If you have a power antenna (aerial) without a relay box, connecting

this unit with the supplied power supply lead

 may damage the

antenna (aerial).

Notes on the control and power supply leads

The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when you

turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA

(Traffic Announcement) function.

When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side glass,

connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or the accessory power

supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna (aerial) booster.

For details, consult your dealer.

A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection

When the yellow power supply lead is connected, power will always be supplied

to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection

Before connecting the speakers, turn the unit off.

Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power

handling capacities to avoid its damage.

Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the

terminals of the right speakers with those of the left speaker.

Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal

of the speaker.

Do not attempt to connect the speakers in parallel.

Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in

amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.

To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in

your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left

speakers.

Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Notes on connection

If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in

the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected

correctly.

If you are to use the monitor for the rear seats, connect the parking brake

switch cord to the ground (earth).

Catch

Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen

Multi Disc Player

MEX-DV900

3-283-927-

11 (1)

Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)

Front speaker

Frontlautsprecher

Haut-parleur avant

Diffusore anteriore

Voorluidspreker

Power amplifier

Endverstärker

Amplificateur de puissance

Amplificatore di potenza

Eindversterker

× 2

Rear speaker

Hecklautsprecher

Haut-parleur arrière

Diffusore posteriore

Achterluidspreker

*

1

from car antenna (aerial)

von Autoantenne

de l’antenne de la voiture

dall’antenna dell’auto

van een auto-antenne

Fuse (10 A)

Sicherung (10 A)

Fusible (10 A)

Fusibile (10 A)

Zekering (10 A)

Blue/white striped

Blauweiß gestreift

Rayé bleu/blanc

Rigato blu e bianco

Blauw/wit gestreept

AMP REM

from the car’s power connector

vom Stromanschluss des Fahrzeugs

du connecteur d’alimentation de la voiture

dal connettore di alimentazione dell’auto

van de autovoedingsaansluiting

See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern

Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour

plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di

alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.

Max. supply current 0.3 A

max. Versorgungsstrom 0,3 A

Courant d’alimentation maximum 0,3 A

Alimentazione massima fornita 0,3 A

Max. voedingsstroom 0,3 A

Negative polarity positions 2, 4, 6 and 8 have striped leads.

An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.

Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.

Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.

De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.

1

Purple

Violett

Mauve

Viola

Paars

+

Speaker, Rear, Right

Lautsprecher hinten rechts

Haut-parleur, arrière, droit

Diffusore, posteriore, destro

Luidspreker, achter, rechts

5

White

Weiß

Blanc

Bianco

Wit

+

Speaker, Front, Left

Lautsprecher vorne links

Haut-parleur, avant, gauche

Diffusore, anteriore, sinistro

Luidspreker, voor, links

2

Speaker, Rear, Right

Lautsprecher hinten rechts

Haut-parleur, arrière, droit

Diffusore, posteriore, destro

Luidspreker, achter, rechts

6

Speaker, Front, Left

Lautsprecher vorne links

Haut-parleur, avant, gauche

Diffusore, anteriore, sinistro

Luidspreker, voor, links

3

Gray

Grau

Gris

Grigio

Grijs

+

Speaker, Front, Right

Lautsprecher vorne rechts

Haut-parleur, avant, droit

Diffusore, anteriore, destro

Luidspreker, voor, rechts

7

Green

Grün

Vert

Verde

Groen

+

Speaker, Rear, Left

Lautsprecher hinten links

Haut-parleur, arrière, gauche

Diffusore, posteriore, sinistro

Luidspreker, achter, links

4

Speaker, Front, Right

Lautsprecher vorne rechts

Haut-parleur, avant, droit

Diffusore, anteriore, destro

Luidspreker, voor, rechts

8

Speaker, Rear, Left

Lautsprecher hinten links

Haut-parleur, arrière, gauche

Diffusore, posteriore, sinistro

Luidspreker, achter, links

from the car’s speaker connector

vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs

du connecteur de haut-parleur de la voiture

dal connettore del diffusore dell’auto

van de autoluidsprekeraansluiting

© 2008 Sony Corporation

Printed in Thailand

*

4

VIDEO OUT

REAR AUDIO OUT

VIDEO OUT

A

B

*

not supplied

nicht mitgeliefert

non fourni

non in dotazione

niet bijgeleverd

Monitor*

Monitor*

Moniteur*

Monitor*

Monitor*

Monitor*

Monitor*

Moniteur*

Monitor*

Monitor*

*

not supplied

nicht mitgeliefert

non fourni

non in dotazione

niet bijgeleverd

Monitor (not supplied)

Monitor (nicht mitgeliefert)

Moniteur (non fourni)

Monitor (non in dotazione)

Monitor (niet bijgeleverd)

Light green

Hellgrün

Vert clair

Verde chiaro

Lichtgroen

*

2

*

3

*

1

Note for the antenna (aerial) connecting

If your car antenna (aerial) is an ISO (International

Organization for Standardization) type, use the supplied

adaptor

to connect it. First connect the car antenna

(aerial) to the supplied adaptor, then connect it to the

antenna (aerial) jack of the master unit.

*

2

RCA pin cord (not supplied)

*

3

For details on connecting to the parking brake switch cord,

see “Connecting the parking brake cord (

)” on the reverse

side.

*

4

Auxiliary device such as hideaway navigation device, TV

tuner box, etc.

*

1

Hinweis zum Anschließen der Antenne

Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (Internationale

Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mithilfe

des mitgelieferten Adapters

an. Verbinden Sie zuerst

die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter und

verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des

Hauptgeräts.

*

2

Cinchkabel (nicht mitgeliefert)

*

3

Informationen zum Anschließen der

Parkbremsenschaltleitung finden Sie unter „Anschließen der

Parkbremsenleitung (

)“ auf der Rückseite.

*

4

Zusätzliches Gerät wie ein verstecktes Navigationsgerät, ein

Fernsehtuner usw.

*

1

Remarque sur le raccordement de l’antenne

Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation

internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni

pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture

à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de

l’appareil principal.

*

2

Cordon à broche RCA (non fourni)

*

3

Pour plus de détails sur le raccordement du cordon

du capteur du frein à main, reportez-vous à la section

« Raccordement du cordon du frein à main (

) » au verso.

*

4

Appareil auxiliaire comme un appareil de navigation

dissimulé, un tuner TV, etc.

*

1

Nota per il collegamento dell’antenna

Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International

Organization for Standardization), utilizzare l’adattatore

in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della

macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla

presa dell’antenna dell’apparecchio principale.

*

2

Cavo a piedini RCA (non in dotazione)

*

3

Per ulteriori informazioni sulla modalità di collegamento

del cavo di commutazione del freno a mano, consultare la

sezione “Collegamento del cavo del freno a mano (

)” sul

lato opposto.

*

4

Dispositivo ausiliare quale un dispositivo di navigazione

hideaway, un sintonizzatore TV e così via.

*

1

Opmerking bij de antenne-aansluiting

Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO

(International Organization for Standardization), moet u die

aansluiten met behulp van de bijgeleverde adapter

. Sluit

eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter en

vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.

*

2

Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)

*

3

Zie “Parkeerremkabel aansluiten (

)” op de achterkant voor

meer informatie over het aansluiten op het schakelsnoer van

de parkeerrem.

*

4

Randapparaat, zoals een verborgen navigatieapparaat,

televisietuner, enzovoort

Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.

An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.

Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.

Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.

De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.

4

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

7

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

5

Blue

Blau

Bleu

Blu

Blauw

power antenna (aerial) control

Motorantennensteuerung

antenne électrique

comando dell’antenna elettrica

automatische antenne

8

Black

Schwarz

Noir

Nero

Zwart

ground (earth)

Masse

masse

terra

aarding

PARKING BRAKE

Advertising